ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

Элиф Шафак: Революционная сила многообразия мнений

Filmed:
4,647,250 views

«От демагогов-популистов мы узнаём о незаменимости демократии», — говорит романистка Элиф Шафак. — «От изоляционистов мы узнаём о необходимости глобального единения. А трайбалисты покажут нам красоту космополитизма». Будучи уроженкой Турции, Шафак на личном опыте почувствовала революционную силу многообразия мнений, противостоящую авторитаризму. В этом эмоциональном, личном выступлении она напоминает нам, что в политике, эмоциях и нашей идентичности не существует двойственности. «Больше никто и никогда не должен молчать из-за страха перед сложностями», — говорит Шафак.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you tasteвкус wordsслова?"
0
1033
2260
Можно ли почувствовать вкус слов?
00:15
It was a questionвопрос
that caughtпойманный me by surpriseсюрприз.
1
3980
3056
Этот вопрос застал меня врасплох.
00:19
This summerлето, I was givingдающий a talk
at a literaryлитературный festivalфестиваль,
2
7060
3111
Этим летом я выступала
на литературном фестивале,
00:22
and afterwardsвпоследствии, as I was signingподписание booksкниги,
3
10195
2676
а затем, когда подписывала книги,
00:24
a teenageподростковый girlдевушка cameпришел with her friendдруг,
4
12895
2679
ко мне подошла девушка со своим другом
00:27
and this is what she askedспросил me.
5
15598
2033
и задала мне этот вопрос.
00:29
I told her that some people
experienceопыт an overlapперекрытие in theirих sensesчувств
6
17655
4817
Я ответила, что некоторые люди
чувствуют по-особому
00:34
so that they could hearзаслушивать colorsцвета
7
22496
1827
и могут слышать цвета,
00:36
or see soundsзвуки,
8
24347
1528
видеть звуки,
00:37
and manyмногие writersписатели were fascinatedочарованный
by this subjectпредмет, myselfсебя includedвключены.
9
25899
5438
и многие писатели, включая меня,
очарованы этим фактом.
00:43
But she cutпорез me off, a bitнемного impatientlyс нетерпением,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
Но она немного нетерпеливо перебила меня
и сказала: «Да, я всё это знаю.
00:48
It's calledназывается synesthesiaсинестезия.
We learnedнаучился it at schoolшкола.
11
36254
2741
Это называется синестезия.
Нам в школе о ней рассказывали.
00:51
But my momМама is readingчтение your bookкнига,
12
39566
2429
Но моя мама читает вашу книгу и говорит,
00:54
and she saysговорит there's lots
of foodпитание and ingredientsингредиенты
13
42019
3451
что там упоминается множество
продуктов и ингредиентов,
00:57
and a long dinnerужин sceneместо действия in it.
14
45494
1884
а также описана длинная сцена ужина.
00:59
She getsполучает hungryголодный at everyкаждый pageстраница.
15
47402
2166
С каждой страницей
она всё сильнее хочет есть.
01:01
So I was thinkingмышление,
16
49592
1546
Поэтому мне стало интересно,
01:03
how come you don't
get hungryголодный when you writeзаписывать?
17
51162
2232
почему вам не хочется есть,
когда вы пишете?
01:05
And I thought maybe,
maybe you could tasteвкус wordsслова.
18
53418
3568
Я подумала, что, возможно,
слова можно почувствовать на вкус.
01:09
Does it make senseсмысл?"
19
57010
1444
Имеет ли это смысл?»
01:10
And, actuallyна самом деле, it did make senseсмысл,
20
58881
2175
В действительности, это имело смысл,
01:13
because ever sinceпоскольку my childhoodдетство,
21
61080
2107
потому что с самого детства,
01:15
eachкаждый letterписьмо in the alphabetалфавит
has a differentдругой colorцвет,
22
63211
3673
для меня каждая буква
алфавита имела свой цвет,
01:18
and colorsцвета bringприносить me flavorsароматизаторы.
23
66908
2529
и этот цвет давал свой привкус.
01:21
So for instanceпример, the colorцвет purpleпурпурный
is quiteдовольно pungentедкий, almostпочти perfumedдушистый,
24
69461
5606
Например, фиолетовый цвет
довольно едкий, почти ароматизированный
01:27
and any wordsслова that I associateассоциировать with purpleпурпурный
25
75091
3817
и все слова, которые у меня
ассоциируются с фиолетовым,
01:30
tasteвкус the sameодна и та же way,
26
78932
2166
имеют такой же вкус,
01:33
suchтакие as "sunsetзакат солнца" -- a very spicyострый wordслово.
27
81122
3821
например, слово «закат»
очень острое на вкус.
01:37
But I was worriedволновался that if I tell
all of this to the teenagerподросток,
28
85451
4698
Но я переживала, что если расскажу
обо всём этом подростку,
01:42
it mightмог бы soundзвук eitherили too abstractАбстрактные
29
90173
2150
это прозвучит слишком абстрактно
01:44
or perhapsвозможно too weirdстранный,
30
92347
2764
или странно,
01:47
and there wasn'tне было enoughдостаточно time anyhowво всяком случае,
31
95135
1740
кроме того, времени было мало,
01:48
because people were waitingожидание in the queueочередь,
32
96899
2261
потому что другие люди
ждали своей очереди,
01:51
so it suddenlyвдруг, внезапно feltпочувствовал like
what I was tryingпытаясь to conveyпередавать
33
99184
4532
и внезапно я поняла,
что пытаюсь объяснить нечто
01:55
was more complicatedсложно and detailedподробный
34
103740
3049
слишком сложное
01:58
than what the circumstancesобстоятельства
allowedпозволил me to say.
35
106813
3901
для условий, в которых мы пребывали.
02:03
And I did what I usuallyкак правило do
in similarаналогичный situationsситуации:
36
111572
4227
Я сделала то, что обычно
делаю в подобных ситуациях:
02:07
I stammeredзапинаясь, I shutзакрыть down,
and I stoppedостановился talkingговорящий.
37
115823
3605
резко замолчала.
02:11
I stoppedостановился talkingговорящий because
the truthправда was complicatedсложно,
38
119452
4166
Я замолчала, потому что правда
была слишком запутанной,
02:15
even thoughхоть I knewзнал, deepглубоко withinв,
39
123642
2427
хотя в глубину души я понимала,
02:18
that one should never, ever
remainоставаться silentбесшумный for fearстрах of complexityсложность.
40
126093
5788
что никогда нельзя замолкать
из-за страха перед сложностями.
02:24
So I want to startНачало my talk todayCегодня
41
132522
1861
Сегодня в начале своего выступления
02:26
with the answerответ that I was not ableв состоянии
to give on that day.
42
134407
3521
я хочу ответить на вопрос,
который оставила без ответа в тот день.
02:29
Yes, I can tasteвкус wordsслова --
43
137952
2297
Да, я чувствую вкус слов,
02:32
sometimesиногда, that is, not always,
44
140273
2140
но это бывает не всегда.
02:34
and happyсчастливый wordsслова have
a differentдругой flavorаромат than sadгрустный wordsслова.
45
142437
4024
У счастливых и грустных слов разный вкус.
02:38
I like to exploreисследовать: What does
the wordслово "creativityкреативность" tasteвкус like,
46
146485
4667
Мне нравится исследовать:
какой вкус у слова «креативность»
02:43
or "equalityравенство,"
47
151176
2014
«равенство»,
02:45
"love," "revolutionреволюция?"
48
153214
2446
«любовь», «революция»,
02:47
And what about "motherlandРодина?"
49
155684
2134
«родина»?
02:50
These daysдней, it's particularlyв частности
this last wordслово that troublesпроблемы me.
50
158358
4244
В последнее время меня особенно
беспокоит последнее слово.
02:54
It leavesлистья a sweetмилая tasteвкус on my tongueязык,
51
162626
2569
Оно оставляет у меня во рту
сладкое послевкусие,
02:57
like cinnamonкорица, a bitнемного of roseРоза waterводы
52
165219
3386
словно сочетание корицы,
капельки розовой воды
03:00
and goldenзолотой applesяблоки.
53
168629
1400
и айвы.
03:02
But underneathпод, there's a sharpострый tangхвостовик,
54
170053
3198
Но под ним есть острый привкус
03:05
like nettlesкрапива and dandelionодуванчик.
55
173275
2600
крапивы и одуванчиков.
03:07
The tasteвкус of my motherlandРодина, TurkeyТурция,
56
175899
3287
Вкус моей родины, Турции,
03:11
is a mixtureсмесь of sweetмилая and bitterгорький.
57
179210
3914
сочетает в себе сладость и горечь.
03:15
And the reasonпричина why I'm tellingговоря you this
58
183730
1942
Я рассказываю вам об этом сейчас,
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
потому что считаю, что всё больше людей
03:20
all around the worldМир todayCегодня
60
188143
1792
по всему миру
03:21
who have similarlyпо аналогии mixedсмешанный emotionsэмоции
61
189959
2865
испытывают подобные эмоции
03:24
about the landsземли they come from.
62
192848
2272
по отношению к родным странам.
03:27
We love our nativeродной countriesстраны, yeah?
63
195144
2661
Мы любим свою родину, не так ли?
03:29
How can we not?
64
197829
1200
Как её не любить?
03:31
We feel attachedприложенный to the people,
the cultureкультура, the landземельные участки, the foodпитание.
65
199053
4441
Мы чувствуем единение
с её народом, культурой, землёй, пищей.
03:35
And yetвсе же at the sameодна и та же time,
66
203518
1192
И в то же время
03:36
we feel increasinglyвсе больше и больше frustratedнесостоявшийся
by its politicsполитика and politiciansполитики,
67
204734
5682
нас всё больше разочаровывают
политическая ситуация и политики,
03:42
sometimesиногда to the pointточка
of despairотчаяние or hurtпричинить боль or angerгнев.
68
210440
4943
иногда доводя
до отчаянья, обиды или гнева.
03:48
I want to talk about emotionsэмоции
69
216088
2128
Я хочу поговорить об эмоциях
03:50
and the need to boostувеличение
our emotionalэмоциональный intelligenceинтеллект.
70
218240
3733
и необходимости эмоционального развития.
03:53
I think it's a pityжалость
71
221997
1151
Мне жаль,
03:55
that mainstreamОсновной поток politicalполитическая theoryтеория
paysплатит very little attentionвнимание to emotionsэмоции.
72
223172
6003
что господствующая политическая теория
уделяет недостаточно внимания эмоциям.
04:01
Oftentimesчасто, analystsаналитики and expertsэксперты
are so busyзанятый with dataданные and metricsметрика
73
229199
5594
Обычно аналитики и эксперты
слишком заняты данными и показателями,
04:06
that they seemказаться to forgetзабывать
those things in life
74
234817
2937
они забывают, что в жизнь есть вещи,
04:09
that are difficultсложно to measureизмерение
75
237778
1834
которые сложно измерить
04:11
and perhapsвозможно impossibleневозможно to clusterкластер
underпод statisticalстатистический modelsмодели.
76
239636
5265
и невозможно систематизировать
согласно статистическим моделям.
04:16
But I think this is a mistakeошибка,
for two mainглавный reasonsпричины.
77
244925
3365
Я считаю это ошибкой по двум причинам.
04:20
Firstlyв первую очередь, because we are emotionalэмоциональный beingsсущества.
78
248314
2842
Во-первых, мы эмоциональные существа.
04:23
As humanчеловек beingsсущества,
I think we all are like that.
79
251180
3523
Думаю, все люди такие.
04:26
But secondlyво-вторых, and this is newновый,
80
254727
2674
Во-вторых — и нам это внове —
04:29
we have enteredвошел
a newновый stageсцена in worldМир historyистория
81
257425
3655
мы вошли в новую стадию
всемирной истории,
04:33
in whichкоторый collectiveколлектив sentimentsнастроения
guideруководство and misguideвводить в заблуждение politicsполитика
82
261104
6019
где влияние общественного настроения
на политику велико как никогда,
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
и это влияние не всегда правильное.
04:41
And throughчерез socialСоциальное mediaСМИ
and socialСоциальное networkingсетей,
84
269951
3120
Массмедиа и соцсети
04:45
these sentimentsнастроения are furtherв дальнейшем amplifiedусиливается,
85
273095
2886
способствуют усилению этих настроений,
04:48
polarizedполяризованный, and they travelпутешествовать
around the worldМир quiteдовольно fastбыстро.
86
276005
3726
поляризации и быстрому
распространению по миру.
04:52
Oursнаш is the ageвозраст of anxietyтревожность, angerгнев,
87
280315
3915
Мы живём в век тревоги и гнева,
04:56
distrustнедоверие, resentmentчувство обиды
88
284254
2514
недоверия, негодования
04:58
and, I think, lots of fearстрах.
89
286792
1624
и, думаю, страха.
05:01
But here'sвот the thing:
90
289112
1295
Но вот в чём дело:
05:02
even thoughхоть there's plentyмного of researchисследование
about economicэкономической factorsфакторы,
91
290431
4775
не смотря на огромное количество
исследований экономических факторов,
05:07
there's relativelyотносительно fewмало studiesисследования
about emotionalэмоциональный factorsфакторы.
92
295230
4941
эмоциональные факторы почти не изучены.
05:12
Why is it that we underestimateнедооценивать
feelingsчувства and perceptionsвосприятие?
93
300195
5144
Почему мы недооцениваем
чувства и ощущения?
05:17
I think it's going to be one
of our biggestсамый большой intellectualинтеллектуальной challengesпроблемы,
94
305363
3990
Думаю, это станет одной из крупнейших
интеллектуальных проблем,
05:21
because our politicalполитическая systemsсистемы
are repleteпереполненный with emotionsэмоции.
95
309377
5300
потому что наши политические системы
переполнены эмоциями.
05:26
In countryстрана after countryстрана,
96
314701
1806
Во многих странах
05:28
we have seenвидели illiberalнетерпимый politiciansполитики
exploitingэксплуатации these emotionsэмоции.
97
316531
5412
мы видели, как нелиберальные политики
использовали эти эмоции,
05:33
And yetвсе же withinв the academiaакадемия
and amongсреди the intelligentsiaинтеллигенция,
98
321967
3618
и тем не менее академические круги
и интеллигенция
05:37
we are yetвсе же to take emotionsэмоции seriouslyшутки в сторону.
99
325609
3566
всё еще не воспринимают эмоции всерьёз.
05:41
I think we should.
100
329199
1274
А следовало бы.
05:42
And just like we should focusфокус
on economicэкономической inequalityнеравенство worldwideМировой,
101
330497
3865
Мы должны обращать внимание не только
на экономическое неравенство в мире,
05:46
we need to payплатить more attentionвнимание
to emotionalэмоциональный and cognitiveпознавательный gapsпробелы worldwideМировой
102
334386
6616
но и на эмоциональное и познавательное,
05:53
and how to bridgeмост these gapsпробелы,
103
341026
1810
а также искать пути их ликвидации,
05:54
because they do matterдело.
104
342860
2403
потому что это действительно важно.
05:57
Yearsлет agoтому назад, when I was still
livingживой in IstanbulСтамбул,
105
345734
2750
Несколько лет назад,
когда я ещё жила в Стамбуле,
06:00
an Americanамериканский scholarученый workingза работой on
womenженщины writersписатели in the Middleсредний Eastвосток
106
348508
4036
со мной захотела встретиться
американская учёная,
исследовавшая писательниц
Среднего Востока.
06:04
cameпришел to see me.
107
352568
1404
06:06
And at some pointточка
in our exchangeобмен, she said,
108
354504
2525
Во время нашего общения она сказала:
06:09
"I understandПонимаю why you're a feministфеминистка,
109
357053
1956
«Я понимаю, почему вы стали феминисткой.
06:11
because, you know, you liveжить in TurkeyТурция."
110
359033
2965
Потому что вы живёте в Турции».
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
На что я ответила:
06:15
"I don't understandПонимаю
why you're not a feministфеминистка,
112
363711
2248
«А я не понимаю, почему вы не феминистка,
06:17
because, you know, you liveжить in AmericaАмерика."
113
365983
2252
ведь вы живёте в Америке».
06:20
(LaughterСмех)
114
368259
2520
(Смех)
06:22
(ApplauseАплодисменты)
115
370803
2962
(Аплодисменты)
06:25
And she laughedрассмеялся.
116
373789
1866
Она рассмеялась.
06:28
She tookвзял it as a jokeшутка,
117
376290
1584
Она восприняла это как шутку,
06:29
and the momentмомент passedпрошло.
118
377898
1819
и момент был упущен.
06:31
(LaughterСмех)
119
379741
1897
(Смех)
06:33
But the way she had dividedразделенный the worldМир
into two imaginaryвоображаемый campsлагеря,
120
381662
4910
Но то, как она разделила мир
на два воображаемых лагеря,
06:38
into two oppositeнапротив campsлагеря --
121
386596
1943
на два противостоящих лагеря,
06:40
it botheredбеспокоили me and it stayedостались with me.
122
388563
2640
долго беспокоило меня.
06:43
AccordingВ соответствии to this imaginaryвоображаемый mapкарта,
123
391227
2496
Согласно этой воображаемой карте,
06:45
some partsчасти of the worldМир
were liquidжидкость countriesстраны.
124
393747
3522
некоторые страны в нашем мире
были «жидкими».
06:49
They were like choppyпорывистый watersводы
not yetвсе же settledрешен.
125
397293
3270
Они походили на мутную, неспокойную воду.
06:52
Some other partsчасти of the worldМир,
namelyа именно the Westзапад,
126
400587
3311
Другие части мира, в основном Запад,
06:55
were solidтвердый, safeбезопасно and stableстабильный.
127
403922
3305
были «твёрдыми», стабильными.
06:59
So it was the liquidжидкость landsземли
that neededнеобходимый feminismфеминизм
128
407251
3314
Эти «жидкие» земли нуждались в феминистах,
07:02
and activismактивность and humanчеловек rightsправа,
129
410589
2397
активистах и борцах за права человека,
07:05
and those of us who were
unfortunateнесчастный enoughдостаточно
130
413010
2398
и те из нас, кому не повезло
07:07
to come from suchтакие placesмест
131
415432
1812
и они родились на этих территориях,
07:09
had to keep strugglingборющийся
for these mostбольшинство essentialсущественный valuesзначения.
132
417268
4774
должны бороться за ключевые ценности.
07:14
But there was hopeнадежда.
133
422066
1187
Но не всё так плохо.
07:15
Sinceпоскольку historyистория movedпереехал forwardвперед,
134
423277
1807
Время шло,
07:17
even the mostбольшинство unsteadyнеустойчивый landsземли
would somedayкогда-нибудь catchпоймать up.
135
425108
4389
и даже самые нестабильные земли
наверстали упущенное.
07:21
And meanwhileмежду тем, the citizensграждане of solidтвердый landsземли
136
429521
2998
А тем временем жители «твёрдых» земель
07:24
could take comfortкомфорт
in the progressпрогресс of historyистория
137
432543
4172
спокойно наслаждались дарами прогресса
07:28
and in the triumphтриумф of the liberalлиберальный orderзаказ.
138
436739
3250
среди воцарившегося либерального порядка.
07:32
They could supportподдержка the strugglesборьба
of other people elsewhereв другом месте,
139
440013
3963
Они могут поддержать борьбу
людей в других регионах,
07:36
but they themselvesсамих себя
did not have to struggleборьба
140
444000
3526
но им самим больше не нужно бороться
07:39
for the basicsосновы of democracyдемократия anymoreбольше не,
141
447550
3328
за основы демократии,
07:42
because they were beyondза that stageсцена.
142
450902
2647
потому что этот этап они уже преодолели.
07:46
I think in the yearгод 2016,
143
454704
2445
Думаю, в 2016 году
07:49
this hierarchicalиерархическая geographyгеография
was shatteredразрушенной to piecesкуски.
144
457173
4318
эта иерархическая география
полностью рассыпалась.
07:54
Our worldМир no longerдольше followsследует
this dualisticдуалистический patternшаблон
145
462324
4090
Мир перестал жить
по дуалистической модели,
07:58
in the scholar'sученого mindразум, if it ever did.
146
466438
3109
созданной учёными ранее,
если вообще когда-либо жил.
08:02
Now we know that historyистория
does not necessarilyобязательно moveпереехать forwardвперед.
147
470056
4359
Теперь мы знаем, что история
может двигаться не только вперёд.
08:06
SometimesИногда it drawsрисует circlesкруги,
148
474439
1923
Иногда она идёт по кругу
08:08
even slidesслайды backwardsназад,
149
476386
1957
или движется назад,
08:10
and that generationsпоколения
can make the sameодна и та же mistakesошибки
150
478367
2947
и тогда новое поколение может повторить
08:13
that theirих great-grandfathersпрадеды had madeсделал.
151
481338
2834
ошибки своих прадедов.
08:16
And now we know that there's no suchтакие thing
152
484196
2607
Теперь мы знаем, что страны не делятся
08:18
as solidтвердый countriesстраны
versusпротив liquidжидкость countriesстраны.
153
486827
3807
на «твёрдые» и «жидкие».
08:22
In factфакт, we are all livingживой
in liquidжидкость timesраз,
154
490658
4444
Фактически, как говорил
покойный Зигмунд Бауман,
08:27
just like the lateпоздно ZygmuntЗигмунт BaumanБауман told us.
155
495126
3647
мы живём в «жидкие» времена.
08:30
And BaumanБауман had anotherдругой
definitionопределение for our ageвозраст.
156
498797
3192
У Баумана было ещё одно
определение нашего времени.
08:34
He used to say we are all going
to be walkingгулять пешком on movingперемещение sandsпески.
157
502013
5642
Он говорил, что мы все
будем ходить по зыбучим пескам.
08:40
And if that's the caseдело, I think,
158
508232
2234
И если всё так и есть,
08:42
it should concernбеспокойство us womenженщины more than menлюди,
159
510490
3301
то женщин это должно беспокоить
больше, чем мужчин,
08:45
because when societiesобщества
slideгорка backwardsназад into authoritarianismавторитаризм,
160
513815
4090
ведь когда общества
возвращаются к авторитаризму,
08:49
nationalismнационализм or religiousрелигиозная fanaticismфанатизм,
161
517929
2796
национализму и религиозному фанатизму,
08:52
womenженщины have much more to loseпотерять.
162
520749
2867
женщины теряют гораздо больше.
08:55
That is why this needsпотребности
to be a vitalжизненно важно momentмомент,
163
523640
2821
Вот почему этот момент
должен быть жизненно важным,
08:58
not only for globalГлобальный activismактивность,
164
526485
2191
не только для мирового активизма
09:00
but in my opinionмнение,
for globalГлобальный sisterhoodсестринская община as well.
165
528700
3859
но также и для мирового сестринства.
09:04
(ApplauseАплодисменты)
166
532583
4679
(Аплодисменты)
09:12
But I want to make a little confessionпризнание
before I go any furtherв дальнейшем.
167
540735
3348
Прежде чем продолжить,
хочу сделать небольшое признание.
09:16
UntilДо recentlyв последнее время, wheneverвсякий раз, когда I tookвзял partчасть in
an internationalМеждународный conferenceконференция or festivalфестиваль,
168
544107
5181
До недавнего времени я была одним
из самых депрессивных спикеров
09:21
I would be usuallyкак правило one
of the more depressedподавленный speakersдинамики.
169
549312
4191
на международных
конференциях и фестивалях.
09:25
(LaughterСмех)
170
553527
1258
(Смех)
09:26
Havingимеющий seenвидели how our dreamsмечты of democracyдемократия
and how our dreamsмечты of coexistenceсосуществование
171
554809
5824
Видя, как постепенно, но всё же очень
стремительно наши мечты о демократии
09:32
were crushedраздавленный in TurkeyТурция,
172
560657
1963
и мирном сосуществовании в Турции
09:34
bothи то и другое graduallyпостепенно but alsoтакже
with a bewilderingозадачивающий speedскорость,
173
562644
4229
были разрушены,
09:38
over the yearsлет I've feltпочувствовал
quiteдовольно demoralizedдеморализованный.
174
566897
2990
с годами я почувствовала себя
довольно деморализованной.
09:41
And at these festivalsфестивали there would be
some other gloomyмрачный writersписатели,
175
569911
4113
На этих фестивалях были
и другие мрачные писатели
09:46
and they would come from placesмест
suchтакие as EgyptЕгипет, NigeriaНигерия, PakistanПакистан,
176
574048
4919
родом из Египта, Нигерии, Пакистана,
09:50
BangladeshБангладеш, PhilippinesФилиппины,
ChinaКитай, VenezuelaВенесуэла, RussiaРоссия.
177
578991
4466
Бангладеша, Филиппин,
Китая, Венесуэлы, России.
09:56
And we would smileулыбка
at eachкаждый other in sympathyсимпатия,
178
584036
2353
И мы сочувственно улыбались друг другу,
09:58
this camaraderieдух товарищества of the doomedобреченный.
179
586413
2097
это товарищество обречённых.
10:00
(LaughterСмех)
180
588534
1742
(Смех)
10:03
And you could call us WADWICWADWIC:
181
591165
2204
Можете называть нас МКВПП:
10:05
WorriedБеспокоило and DepressedДепрессия
Writersписатели InternationalМеждународный ClubКлуб.
182
593393
4118
Международный клуб взволнованных
и подавленных писателей.
10:09
(LaughterСмех)
183
597535
1722
(Смех)
10:11
But then things beganначал to changeизменение,
184
599281
1771
Но потом ситуация начала меняться,
10:13
and suddenlyвдруг, внезапно our clubклуб becameстал more popularпопулярный,
185
601076
3963
и внезапно наш клуб стал более популярным,
10:17
and we startedначал to have newновый membersчлены.
186
605063
2509
к нам присоединились новые члены.
10:19
I rememberзапомнить --
187
607596
1449
Помню...
10:21
(LaughterСмех)
188
609069
1621
(Смех)
10:23
I rememberзапомнить Greekгреческий writersписатели and poetsпоэты
joinedприсоединился first, cameпришел on boardдоска.
189
611555
4699
Помню, первыми в наши ряды вступили
греческие писатели и поэты.
10:28
And then writersписатели from HungaryВенгрия and PolandПольша,
190
616825
3757
Затем писатели из Венгрии и Польши,
10:32
and then, interestinglyинтересно, writersписатели
from AustriaАвстрия, the NetherlandsНидерланды, FranceФранция,
191
620606
5472
а потом, внезапно, писатели
из Австрии, Нидерландов, Франции,
10:38
and then writersписатели from the UKВеликобритания,
where I liveжить and where I call my home,
192
626102
4435
а за ними писатели из Великобритании,
где я живу и которую называю своим домом,
10:42
and then writersписатели from the USAСША.
193
630561
2935
а потом писатели из США.
10:46
SuddenlyВдруг, there were more of us
194
634667
2043
Внезапно обеспокоенных судьбой
10:48
feelingчувство worriedволновался about
the fateсудьба of our nationsнации
195
636734
2783
наших наций и будущим мира
10:51
and the futureбудущее of the worldМир.
196
639541
2262
стало больше.
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
Думаю, многие из нас
чувствуют себя чужаками
10:56
feelingчувство like strangersнезнакомцы
in our ownсвоя motherlandsродины.
198
644357
3444
у себя на родине.
11:00
And then this bizarreэксцентричный thing happenedполучилось.
199
648624
2177
А потом случилась любопытная вещь.
11:02
Those of us who used to be
very depressedподавленный for a long time,
200
650825
3487
Те из нас, кто был долгое время подавлен,
11:06
we startedначал to feel lessМеньше depressedподавленный,
201
654336
2722
стали чувствовать себя менее угнетёнными,
11:09
whereasв то время как the newcomersпришельцы,
they were so not used to feelingчувство this way
202
657082
3702
в то время как новички,
не привыкшие к этому чувству,
11:12
that they were now even more depressedподавленный.
203
660808
2052
чувствовали себя ещё более подавленными.
11:14
(LaughterСмех)
204
662884
1095
(Смех)
11:16
So you could see writersписатели
from BangladeshБангладеш or TurkeyТурция or EgyptЕгипет
205
664003
4838
Поэтому можно увидеть, как писатели
из Бангладеша, Турции или Египта
11:20
tryingпытаясь to consoleконсоль theirих colleaguesколлеги
206
668865
3430
пытаются утешить своих коллег
11:24
from BrexitBrexit BritainБритания
or from post-electionпосле выборов USAСША.
207
672319
4459
из Британии, покидающей ЕС, или из США,
переживающей последствия выборов.
11:28
(LaughterСмех)
208
676802
1639
(Смех)
11:31
But jokingшучу asideв стороне,
209
679230
1247
Но шутки в сторону.
11:32
I think our worldМир is fullполный
of unprecedentedбеспрецедентный challengesпроблемы,
210
680501
4397
Думаю, в мире ещё много
беспрецедентных проблем,
11:36
and this comesвыходит with an emotionalэмоциональный backlashлюфт,
211
684922
3038
которые сопровождаются
эмоциональным всплеском —
11:39
because in the faceлицо of high-speedвысокоскоростной changeизменение,
212
687984
2221
столкнувшись со стремительными переменами,
11:42
manyмногие people wishжелание to slowмедленный down,
213
690229
2067
многие люди хотят притормозить,
11:44
and when there's too much unfamiliarityнеобычность,
214
692320
2568
и когда вокруг так много непонятного,
11:46
people long for the familiarзнакомые.
215
694912
2437
они тянутся к знакомому.
11:49
And when things get too confusingзапутанным,
216
697373
2246
Когда ситуация становится
слишком запутанной,
11:51
manyмногие people craveжаждать simplicityпростота.
217
699643
3040
многие жаждут простоты.
11:54
This is a very dangerousопасно crossroadsраспутье,
218
702707
2437
Это очень опасное перепутье,
11:57
because it's exactlyв точку where the demagogueдемагог
entersвходит into the pictureкартина.
219
705168
5327
потому что именно в этот момент
на арену выходит демагог.
12:03
The demagogueдемагог understandsпонимает
how collectiveколлектив sentimentsнастроения work
220
711447
3867
Демагог понимает принцип
работы общественного мнения
12:07
and how he -- it's usuallyкак правило a he --
can benefitвыгода from them.
221
715338
4637
и то, как он — а обычно это именно он —
может на этом нажиться.
12:11
He tellsговорит us that we all
belongпринадлежать in our tribesплемена,
222
719999
3590
Он рассказывает, что мы все
принадлежим своим племенам,
12:15
and he tellsговорит us that we will be saferбезопаснее
if we are surroundedокруженный by samenessодинаковость.
223
723613
5109
что нам будет безопаснее
в окружении себе подобных.
12:21
DemagoguesДемагоги come in all sizesразмеры
and in all shapesформы.
224
729345
2760
Демагог может быть каким угодно.
12:24
This could be the eccentricэксцентричный leaderлидер
of a marginalмаргинальный politicalполитическая partyвечеринка
225
732129
4311
Это может быть эксцентричный лидер
маргинальной политической партии
12:28
somewhereгде-то in EuropeЕвропа,
226
736464
1336
где-то в Европе,
12:29
or an Islamistисламист extremistэкстремист imamимам
preachingпроповедование dogmaдогма and hatredненависть,
227
737824
5722
или исламский экстремистский имам,
проповедующий догму и ненависть,
12:35
or it could be a whiteбелый supremacistсупрематист
Nazi-admiringЛюбуясь нацистской oratorоратор somewhereгде-то elseеще.
228
743570
5700
или это может быть белый
сторонник нацистов где-то ещё.
12:41
All these figuresцифры, at first glanceвзгляд --
they seemказаться disconnectedотсоединены.
229
749294
4152
На первый взгляд,
эти личности ничем не связаны.
12:45
But I think they feedкорм eachкаждый other,
230
753470
2400
Но, думаю, они питают друг друга
12:47
and they need eachкаждый other.
231
755894
2043
и нуждаются друг в друге.
12:50
And all around the worldМир,
232
758687
1216
По всему миру,
12:51
when we look at how demagoguesдемагоги talk
and how they inspireвнушать movementsдвижения,
233
759927
5765
взглянув на побуждающие к действию
речи и взгляды демагогов,
12:57
I think they have one
unmistakableбезошибочный qualityкачественный in commonобщий:
234
765716
4330
думаю, мы без сомнения обнаружим
одно общее качество:
13:02
they stronglyсильно, stronglyсильно dislikeнелюбовь pluralityмножество.
235
770070
4486
они ярые противники плюрализма.
13:06
They cannotне могу dealпо рукам with multiplicityмножественность.
236
774580
2742
Они не могут справиться с разнообразием.
13:09
AdornoАдорно used to say,
237
777848
1598
Как говорила Адорно:
13:11
"Intoleranceнепереносимость of ambiguityнеоднозначность is the signзнак
of an authoritarianавторитарный personalityличность."
238
779470
6112
«Нетерпимость к неопределённости —
первый признак авторитарной личности».
13:18
But I askпросить myselfсебя:
239
786709
1338
Но я задаюсь вопросом:
13:20
What if that sameодна и та же signзнак,
240
788071
1963
что, если тот же признак —
13:22
that sameодна и та же intoleranceнепереносимость of ambiguityнеоднозначность --
241
790058
3153
нетерпимость к неопределённости —
13:25
what if it's the markотметка of our timesраз,
of the ageвозраст we're livingживой in?
242
793235
5372
это признак современности,
века, в который мы живём?
13:30
Because whereverгде бы I look,
I see nuancesнюансы witheringувядание away.
243
798631
3864
Потому что куда бы я ни посмотрела,
я вижу, как стираются границы.
13:34
On TVТВ showsшоу, we have
one anti-somethingанти-что-то speakerоратор
244
802519
4034
В телешоу всегда есть спикер,
который высказывается против,
13:38
situatedрасположенный againstпротив a pro-somethingпро то, speakerоратор.
245
806577
3220
и спикер, который поддерживает что-то.
13:41
Yeah? It's good ratingsрейтинги.
246
809821
1484
У таких шоу высокие рейтинги.
13:43
It's even better
if they shoutокрик at eachкаждый other.
247
811329
2748
Ещё лучше, если они
будут кричать друг на друга.
13:46
Even in academiaакадемия, where our intellectинтеллект
is supposedпредполагаемый to be nourishedвскормленный,
248
814101
4551
Даже в академически кругах,
где мозг должен получать подпитку,
13:50
you see one atheistатеист scholarученый
competingконкурирующий with a firmlyтвердо theistтеист scholarученый,
249
818676
6275
найдётся один учёный-атеист,
спорящий с верующим учёным,
13:56
but it's not a realреальный intellectualинтеллектуальной exchangeобмен,
250
824975
2964
но это не настоящий
интеллектуальный обмен,
13:59
because it's a clashстолкновение
betweenмежду two certaintiesнесомненные.
251
827963
3440
это столкновение двух мнений.
14:04
I think binaryдвоичный oppositionsпротивопоставления are everywhereвезде.
252
832183
4512
Думаю, бинарные
противоположности есть повсюду.
14:08
So slowlyмедленно and systematicallyсистематически,
253
836719
2521
Итак, постепенно и методично
14:11
we are beingявляющийся deniedотказано the right
to be complexсложный.
254
839264
4562
нас лишают права комплексности.
14:16
IstanbulСтамбул, BerlinБерлин, NiceНицца, ParisПариж, BrusselsБрюссель,
255
844485
3603
Стамбул, Берлин, Ницца, Париж, Брюссель,
14:20
DhakaДакка, BaghdadБагдад, BarcelonaБарселона:
256
848112
2646
Дакка, Багдад, Барселона —
14:22
we have seenвидели one horribleкакой ужас
terrorтеррор attackатака after anotherдругой.
257
850782
3879
мы наблюдаем всё новые
террористические акты.
14:26
And when you expressэкспресс your sorrowпечаль,
and when you reactреагировать againstпротив the crueltyжестокость,
258
854685
4392
Когда вы выражаете печаль,
когда реагируете на жестокость,
14:31
you get all kindsвиды of reactionsреакции,
259
859101
1842
вы получаете разные формы ответа,
14:32
messagesСообщения on socialСоциальное mediaСМИ.
260
860967
2055
сообщения в социальных сетях.
14:35
But one of them is quiteдовольно disturbingтревожный,
261
863046
1836
Одно из них особенно тревожно,
14:36
only because it's so widespreadшироко распространен.
262
864906
2198
поскольку получило
широкое распространение.
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
Вам говорят: «Почему тебе жаль их?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
Почему тебе жаль их?
14:45
Why don't you feel sorry
for civiliansгражданское население in YemenЙемен
265
873776
2942
Почему тебе не жаль граждан Йемена
14:48
or civiliansгражданское население in SyriaСирия?"
266
876742
2088
или Сирии?»
14:51
And I think the people
who writeзаписывать suchтакие messagesСообщения
267
879973
2400
Я считаю, что люди,
пишущие подобные сообщения,
14:54
do not understandПонимаю
268
882397
1456
не понимают,
14:55
that we can feel sorry for
and standстоять in solidarityсолидарность with
269
883877
5047
что можно одновременно и в равной степени
15:00
victimsжертвы of terrorismтерроризм and violenceнасилие
in the Middleсредний Eastвосток, in EuropeЕвропа,
270
888948
4621
сочувствовать и быть солидарными
с жертвами терроризма и насилия
15:05
in AsiaАзия, in AmericaАмерика, whereverгде бы, everywhereвезде,
271
893593
2936
на Среднем Востоке, в Европе,
15:08
equallyв равной степени and simultaneouslyодновременно.
272
896553
2151
в Азии, Америке, где угодно.
15:11
They don't seemказаться to understandПонимаю
that we don't have to pickвыбирать one painболь
273
899184
3734
Кажется, они не понимают,
что нам не обязательно выделять одно горе
15:14
and one placeместо over all othersдругие.
274
902942
3653
или регион среди других.
15:19
But I think this is what
tribalismтрайбализм does to us.
275
907040
3583
Но я считаю, что именно это
с нами делает трайбализм.
15:22
It shrinksпсихиатры our mindsумов, for sure,
276
910647
2309
Он наверняка не только сужает наш разум,
15:24
but it alsoтакже shrinksпсихиатры our heartsсердца,
277
912980
2122
но ещё и закрывает сердца
до такой степени,
15:27
to suchтакие an extentстепень that we becomeстали numbоцепенелый
to the sufferingстрадающий of other people.
278
915126
5802
что мы становимся бесчувственными
к горю других людей.
15:33
And the sadгрустный truthправда is,
we weren'tне было always like this.
279
921700
2964
Печальная истина в том,
что мы не всегда были такими.
15:36
I had a children'sдетский bookкнига out in TurkeyТурция,
280
924688
4012
В Турции я выпустила детскую книгу,
15:40
and when the bookкнига was publishedопубликованный,
I did lots of eventsМероприятия.
281
928724
2975
и когда её опубликовали,
я провела множество мероприятий.
15:43
I wentотправился to manyмногие primaryпервичный schoolsшколы,
282
931723
1610
Я ходила в начальные школы,
15:45
whichкоторый gaveдал me a chanceшанс to observeнаблюдать
youngerмоложе kidsДети in TurkeyТурция.
283
933357
3892
что дало мне возможность
понаблюдать за турецкими детьми.
15:49
And it was always amazingудивительно to see
how much empathyсопереживание, imaginationвоображение
284
937273
4842
Меня поражали
их сопереживание, воображение
15:54
and chutzpahнаглость they have.
285
942139
1440
и дерзость.
15:55
These childrenдети are much more inclinedнаклонный
to becomeстали globalГлобальный citizensграждане
286
943603
4027
Эти дети с большей вероятностью
станут гражданами мира,
15:59
than nationalistsнационалисты at that ageвозраст.
287
947654
2506
а не националистами в этом возрасте.
16:02
And it's wonderfulзамечательно to see,
when you askпросить them,
288
950184
2097
Я была восхищена тем,
16:04
so manyмногие of them want
to be poetsпоэты and writersписатели,
289
952305
3091
что многие из них хотели
стать поэтами и писателями,
16:07
and girlsдевочки are just as confidentуверенная в себе as boysмальчиков,
290
955420
3398
а девочки были так же
уверены в себе, как и мальчики,
16:10
if not even more.
291
958842
1386
а иногда даже более.
16:12
But then I would go to highвысокая schoolsшколы,
292
960806
2179
Но затем я пошла в старшие классы,
16:15
and everything has changedизменено.
293
963009
1815
и ситуация изменилась.
16:16
Now nobodyникто wants to be a writerписатель anymoreбольше не,
294
964848
2166
Больше никто не хотел стать писателем
16:19
now nobodyникто wants to be a novelistроманист anymoreбольше не,
295
967038
2436
или прозаиком,
16:21
and girlsдевочки have becomeстали timidробкий,
296
969498
2754
а девочки стали застенчивыми,
16:24
they are cautiousосторожный, guardedохраняемый,
297
972276
2134
осмотрительными, сдержанными,
16:26
reluctantнеохотный to speakговорить up in the publicобщественности spaceпространство,
298
974434
3240
они неохотно высказывали
своё мнение на публике,
16:29
because we have taughtучил them --
299
977698
1676
потому что семья, школа и общество
16:31
the familyсемья, the schoolшкола, the societyобщество --
300
979398
2449
научили их
16:33
we have taughtучил them
to eraseстирать theirих individualityиндивидуальность.
301
981871
3487
избавляться от своей индивидуальности.
16:38
I think Eastвосток and Westзапад,
302
986046
1321
Думаю, Восток и Запад
16:39
we are losingпроигрыш multiplicityмножественность,
303
987391
2556
теряют многообразие,
16:41
bothи то и другое withinв our societiesобщества
and withinв ourselvesсами.
304
989971
4537
не только общество в целом,
но и каждый человек.
16:46
And comingприход from TurkeyТурция,
I do know that the lossпотеря of diversityразнообразие
305
994532
4211
Будучи уроженкой Турции, я точно знаю,
что потеря многообразия —
16:50
is a majorглавный, majorглавный lossпотеря.
306
998767
2487
это самое главное упущение.
16:53
TodayCегодня, my motherlandРодина becameстал
the world'sв мире biggestсамый большой jailerтюремщик
307
1001278
3327
Сегодня моя родина стала
крупнейшим тюремщиком
16:56
for journalistsжурналисты,
308
1004629
1340
для журналистов,
16:57
surpassingпревосходящие even China'sКитай sadгрустный recordзапись.
309
1005993
3789
превзойдя даже печальный
по этой статистике Китай.
17:02
And I alsoтакже believe that what happenedполучилось
over there in TurkeyТурция
310
1010290
5394
Я уверена, что произошедшее в Турции,
17:07
can happenслучаться anywhereв любом месте.
311
1015708
1453
может случиться где угодно.
17:09
It can even happenслучаться here.
312
1017185
2438
Даже здесь.
17:11
So just like solidтвердый countriesстраны
was an illusionиллюзия,
313
1019647
4226
Так что, так же как «твёрдые»
страны оказалась иллюзией,
17:15
singularединственное число identitiesтождества is alsoтакже an illusionиллюзия,
314
1023897
4311
исключительная самобытность
тоже является иллюзией,
17:20
because we all have
a multiplicityмножественность of voicesголоса insideвнутри.
315
1028232
5244
потому что внутри нас существует
множество голосов.
17:26
The Iranianиранец, the Persianперсидский poetпоэт, HafizХафиз,
316
1034045
3341
Иранский, персидский поэт Хафиз говорил:
17:29
used to say, "You carryнести in your soulдуша
everyкаждый ingredientингредиент necessaryнеобходимо
317
1037410
5384
«В каждой душе есть все составляющие,
17:34
to turnочередь your existenceсуществование into joyрадость.
318
1042818
2881
позволяющие сделать наше
существование радостным.
17:37
All you have to do
is to mixсмешивание those ingredientsингредиенты."
319
1045723
3255
Нам лишь нужно смешать эти составляющие».
17:41
And I think mixсмешивание we can.
320
1049489
1977
И я думаю, нам это под силу.
17:43
I am an IstanbuliteIstanbulite,
321
1051490
3112
Я из Стамбула,
17:46
but I'm alsoтакже attachedприложенный to the BalkansБалканы,
322
1054626
2163
но у меня также есть связь с Балканами,
17:48
the AegeanЭгейское море, the MediterraneanСредиземное море,
323
1056813
2400
Эгейским регионом, Средиземноморьем,
17:51
the Middleсредний Eastвосток, the LevantЛевант.
324
1059237
2300
Средним Востоком и Левантом.
17:53
I am a EuropeanЕвропейская by birthрождение, by choiceвыбор,
325
1061561
2771
Я европейка по рождению, по убеждениям,
17:56
the valuesзначения that I upholdподдерживать.
326
1064356
2240
по ценностям, которых придерживаюсь.
17:58
I have becomeстали a Londonerлондонец over the yearsлет.
327
1066620
2573
Много лет назад я стала
жительницей Лондона.
18:01
I would like to think of myselfсебя
as a globalГлобальный soulдуша, as a worldМир citizenгражданин,
328
1069217
4740
Я хочу считать себя международной
душой, гражданином мира,
18:05
a nomadкочевник and an itinerantстранствующий storytellerрассказчик.
329
1073981
3995
кочевником и странствующим рассказчиком.
18:10
I have multipleмножественный attachmentsвложения,
just like all of us do.
330
1078000
3757
У меня множество привязанностей,
как и у всех нас.
18:13
And multipleмножественный attachmentsвложения
mean multipleмножественный storiesистории.
331
1081781
3990
Под привязанностями
я подразумеваю разные истории.
18:18
As writersписатели, we always
chaseгнаться storiesистории, of courseкурс,
332
1086628
4709
Конечно, мы, писатели,
всегда гонимся за историей,
18:23
but I think we are alsoтакже
interestedзаинтересованный in silencesмолчание,
333
1091361
3094
но я думаю, что нам
также интересно безмолвие,
18:26
the things we cannotне могу talk about,
334
1094479
2059
то, о чём нельзя говорить,
18:28
politicalполитическая taboosтабу, culturalкультурный taboosтабу.
335
1096562
2973
политические, культурные табу.
18:31
We're alsoтакже interestedзаинтересованный in our ownсвоя silencesмолчание.
336
1099559
3247
Нас также интересует
наше личное безмолвие.
18:35
I have always been very vocalвокальный
about and writtenнаписано extensivelyшироко
337
1103560
4091
Я всегда много говорила и писала
18:39
about minorityменьшинство rightsправа, women'sЖенский rightsправа,
338
1107675
3045
о правах меньшинств, женщин,
18:42
LGBTLGBT rightsправа.
339
1110744
1605
ЛГБТ.
18:44
But as I was thinkingмышление about this TEDТЕД Talk,
340
1112800
3069
Но, готовясь к этому выступлению на TED,
18:47
I realizedпонял one thing:
341
1115893
1563
я поняла одну вещь:
18:49
I have never had the courageмужество
to say in a publicобщественности spaceпространство
342
1117480
4910
у меня никогда не было
мужества публично признаться
18:54
that I was bisexualбисексуал myselfсебя,
343
1122414
3203
в своей бисексуальности
18:57
because I so fearedбоялись the slanderклевета
344
1125641
3127
из-за боязни сплетен,
19:00
and the stigmaстигма and the ridiculeосмеяние
345
1128792
2508
стигмы, насмешек
19:03
and the hatredненависть that was sure to followследовать.
346
1131324
2881
и ненависти, которые
обязательно бы последовали.
19:06
But of courseкурс, one should never,
ever, remainоставаться silentбесшумный
347
1134800
4542
Но, конечно, никто и никогда
не должен молчать
19:11
for fearстрах of complexityсложность.
348
1139366
2266
из-за боязни сложностей.
19:14
(ApplauseАплодисменты)
349
1142662
4963
(Аплодисменты)
19:22
And althoughнесмотря на то что I am
no strangerнезнакомец to anxietiesтревогами,
350
1150503
3303
Хотя мне не чужды тревоги,
19:25
and althoughнесмотря на то что I am talkingговорящий here
about the powerмощность of emotionsэмоции --
351
1153830
3746
и хотя сейчас я рассказываю
вам о силе эмоций —
19:29
I do know the powerмощность of emotionsэмоции --
352
1157600
2052
я уж точно знаю силу эмоций —
19:31
I have discoveredобнаруженный over time
353
1159676
1927
со временем я обнаружила,
19:33
that emotionsэмоции are not limitlessБезграничный.
354
1161627
2150
что эмоции не безграничны.
19:35
You know? They have a limitпредел.
355
1163801
1754
Понимаете? У них есть предел.
19:37
There comesвыходит a momentмомент --
356
1165579
1275
Наступает момент —
19:38
it's like a tippingопрокидывающийся pointточка
or a thresholdпорог --
357
1166878
2123
что-то вроде переломного
момента или предела —
19:41
when you get tiredустала of feelingчувство afraidбоюсь,
358
1169025
3123
когда вы устаёте бояться
19:44
when you get tiredустала of feelingчувство anxiousозабоченный.
359
1172172
2672
и беспокоиться.
19:46
And I think not only individualsиндивидуумы,
360
1174868
1895
Думаю, этот переломный момент
19:48
but perhapsвозможно nationsнации, too,
have theirих ownсвоя tippingопрокидывающийся pointsточки.
361
1176787
4551
наступает не только у индивидов,
но и у целых наций.
19:53
So even strongerсильнее than my emotionsэмоции
362
1181865
2728
Мои эмоции превосходит
19:56
is my awarenessосознание
363
1184617
1901
осознание факта,
19:58
that not only genderПол, not only identityидентичность,
364
1186542
3649
что «жидким» является не только
наш пол и идентичность,
20:02
but life itselfсам is fluidжидкость.
365
1190215
2841
но и вся наша жизнь.
20:05
They want to divideделить us into tribesплемена,
366
1193651
2714
Нас хотят разделить на племена,
20:08
but we are connectedсвязанный acrossчерез bordersграницы.
367
1196389
2978
но мы связаны, не смотря на границы.
20:11
They preachпроповедовать certaintyопределенность,
368
1199391
1678
Проповедуется определённость,
20:13
but we know that life has plentyмного of magicмагия
369
1201093
3601
но мы знаем, что жизнь
наполнена волшебством
20:16
and plentyмного of ambiguityнеоднозначность.
370
1204718
2046
и неопределённостью.
20:18
And they like to inciteподстрекать dualitiesПротивоположности,
371
1206788
2791
Сталкиваются противоположности,
20:21
but we are farдалеко more nuancedнюансы than that.
372
1209603
3428
но мы гораздо более многогранны.
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
Что же нам делать?
20:27
I think we need to go back to the basicsосновы,
374
1215103
2318
Думаю, нам следует вернуться к основам,
20:29
back to the colorsцвета of the alphabetалфавит.
375
1217445
2748
обратно к цветам алфавита.
20:32
The Lebaneseливанский poetпоэт
KhalilKhalil GibranДжебран used to say,
376
1220217
3760
Ливанский поэт Халиль Джебран говорил:
20:36
"I learnedнаучился silenceтишина from the talkativeразговорчивый
377
1224001
2793
«Болтовня научила меня тишине,
20:38
and toleranceтолерантность from the intolerantнетерпимый
378
1226818
2440
нетерпимость — толерантности,
20:41
and kindnessдоброта from the unkindнедобрый."
379
1229282
2846
злость — доброте».
20:44
I think it's a great mottoдевиз for our timesраз.
380
1232152
2601
Думаю, это отличный девиз
для нашего времени.
20:47
So from populistпопулист demagoguesдемагоги, we will learnучить
381
1235274
3461
Итак, от демагогов-популистов мы узнаем
20:50
the indispensabilityнезаменимость of democracyдемократия.
382
1238759
2716
о незаменимости демократии.
20:53
And from isolationistsизоляционистами, we will learnучить
the need for globalГлобальный solidarityсолидарность.
383
1241499
4734
От изоляционистов мы узнаем
о необходимости глобального единства.
20:58
And from tribaliststribalists, we will learnучить
the beautyкрасота of cosmopolitanismкосмополитизм
384
1246257
5481
А трайбалисты покажут нам
красоту космополитизма
21:03
and the beautyкрасота of diversityразнообразие.
385
1251762
2832
и разнообразия.
21:07
As I finishКонец, I want to leaveоставлять you
with one wordслово, or one tasteвкус.
386
1255403
5234
Напоследок я хотела бы сказать
одно слово, точнее описать его вкус.
21:12
The wordслово "yurtюрта" in Turkishтурецкий
meansозначает "motherlandРодина."
387
1260661
3685
Турецкое слово yurt означает «родина»,
21:16
It meansозначает "homelandРодина."
388
1264370
1671
«отчизна».
21:18
But interestinglyинтересно, the wordслово alsoтакже meansозначает
389
1266065
2279
Любопытно, что это слово также означает
21:20
"a tentпалатка used by nomadicкочевой tribesплемена."
390
1268368
3269
«палатка, используемая кочевниками».
21:24
And I like that combinationсочетание,
because it makesмарки me think
391
1272146
3058
Мне нравится эта комбинация,
потому что она наводит на мысль,
21:27
homelandsхоумленды do not need
to be rootedукоренившийся in one placeместо.
392
1275228
4076
что родина не всегда должна быть
привязана к конкретному месту.
21:31
They can be portableпортативный.
393
1279328
1464
Её можно переносить.
21:32
We can take them with us everywhereвезде.
394
1280816
2709
Мы можем брать её с собой куда угодно.
21:35
And I think for writersписатели, for storytellersсказочники,
395
1283549
2923
Думаю, для писателей и рассказчиков
21:38
at the endконец of the day,
396
1286496
1412
в конечном итоге
21:39
there is one mainглавный homelandРодина,
397
1287932
2425
есть только одна главная родина,
21:42
and it's calledназывается "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
которая называется «Страна историй».
21:45
And the tasteвкус of that wordслово
399
1293143
2300
И это слово
21:47
is the tasteвкус of freedomсвобода.
400
1295467
2304
имеет вкус свободы.
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
Спасибо.
21:51
(ApplauseАплодисменты)
402
1299122
6033
(Аплодисменты)
Translated by Natalie Pysemska
Reviewed by Yekaterina Jussupova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com