ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com
TED2017

Anjan Sundaram: Why I risked my life to expose a government massacre

آنجان ساندارام: چرا زندگی‌ام را برای برملا کردن یک قتل عام حکومتی به خطر انداختم

Filmed:
1,058,096 views

یک منطقه جنگی تمام عیار بدون شاهدان آن می‌تواند به عنوان آرام‌ترین مکان گزارش شود، این ادعای آنجان ساندارام روزنامه نگار تحقیقی و همیار TED است. در این سخنرانی کوتاه و صریح، او ما را به درون مناقشه در جمهوری آفریقای مرکزی می‌کشاند، جاییکه او مقدمات روشمند پاکسازی قومی را می‌بیند و به ما می‌گوید چرا مهم است به عنوان شاهد در کنار مردم در رنج باشیم. ساندارام می‌گوید: «مردم نادیده گرفته شده در همه جوامع به ما چیز مهمی درباره این که ما چه کسی هستیم می‌گویند. وقتی خشونت در سکوت چراغ خاموش و بی‌صدا جلو می‌رود، یک شاهد و نگاهش بسیار لازم و ارزشمند می‌تواند باشد.»
- Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be a witnessشاهد?
0
1280
3120
شاهد بودن به چه معنا است؟
00:17
Why is it importantمهم to bearخرس witnessشاهد
1
5560
2816
چه اهمیتی دارد
که شاهد رنج کشیدن آدم‌ها باشید،
00:20
to people'sمردم sufferingرنج کشیدن,
2
8400
1200
00:22
especiallyبه خصوص when those people
are isolatedجدا شده from us?
3
10400
3200
بخصوص وقتی این مردم از ما جدا افتاده‌اند؟
00:27
And what happensاتفاق می افتد when we turnدور زدن away?
4
15440
2240
و چه اتفاقی می‌افتد وقتی رو برمی‌گردانیم؟
00:32
Threeسه yearsسالها agoپیش, I traveledسفر کرد
to the Centralمرکزی Africanآفریقایی Republicجمهوری
5
20000
3656
سه سال پیش، به
جمهوری آفریقای مرکزی سفر کردم
00:35
to reportگزارش on its ongoingدر دست اقدام warجنگ.
6
23680
1760
برای گزارش درباره جنگ درحال جریان.
00:38
I'd heardشنیدم warningsهشدارها of massacresقتل عام
7
26920
2776
هشدارهای مربوط به قتل‌ عام‌هایی در جنگل‌ها
00:41
in the country'sکشور junglesجنگل ها and desertsبیابان ها,
8
29720
2080
و بیابان‌های کشور را شنیده بودم،
00:45
but no one could locateپیدا کردن these massacresقتل عام
9
33440
2776
اما هیچکس نمی‌توانست
این قتل عام‌ها را شناسایی کند
00:48
or tell me who was killedکشته شده, or when.
10
36240
2600
یا به من بگوید چه کسی کشته شده یا چه وقت.
00:53
I droveرانندگی کرد into this warجنگ
11
41520
2656
سراغ این جنگ رفتم
00:56
with little informationاطلاعات.
12
44200
1200
با اطلاعات خیلی کم.
00:58
I witnessedشاهد scenesصحنه های
that were tragicغم انگیز and unrealغیر واقعی است,
13
46640
3600
شاهد صحنه‌های بودم
که دردناک و غیرواقعی بود،
01:03
and only at the endپایان did I realizeتحقق بخشیدن
14
51840
2216
و تنها در آخر بود که تشخیص دادم
01:06
that I had witnessedشاهد
the slowآرام preparationآماده سازی of ethnicقومی cleansingپاکسازی.
15
54080
4720
که شاهد مقدمات آرام پاکسازی قومی بوده‌ام.
01:14
The Centralمرکزی Africanآفریقایی Republicجمهوری
is a countryکشور of about fiveپنج millionمیلیون people
16
62160
3896
جمهوری آفریقای مرکزی کشوری
با جمعیت ۵ میلیونی
01:18
the sizeاندازه of Texasتگزاس
17
66080
1496
به بزرگی تگزاس
01:19
in the centerمرکز of Africaآفریقا.
18
67600
1280
در مرکز آفریقاست.
01:22
The countryکشور has knownشناخته شده chronicمزمن violenceخشونت
sinceاز آنجا که Frenchفرانسوی colonialاستعماری ruleقانون endedبه پایان رسید in 1960.
19
70240
4320
کشور بعد از استقلال از فرانسه در ۱۹۶۰
بخاطر سابقه درخشونت معروف است.
01:28
The warجنگ I reportedگزارش داد on
20
76440
1936
جنگی که گزارش دادم
01:30
was betweenبین the minorityاقلیت
Muslimمسلمان governmentدولت,
21
78400
2120
بین حکومت اقلیت مسلمانان
01:33
calledبه نام the Selekaانتخابات,
22
81520
1200
معروف به سلئکا،
01:35
and citizenشهروند militiasشبه نظامیان,
23
83920
1200
و شهروندان شبه نظامی،
01:38
mostlyاغلب Christianمسیحی,
24
86080
1776
اغلب مسیحی
01:39
calledبه نام the anti-balakaضد balaka.
25
87880
1200
معروف به ضد باکالا بود.
01:44
The first signامضا کردن of the impendingقریب الوقوع cleansingپاکسازی
26
92360
3016
نخستین علامت پاکسازی قریب الوقوع
01:47
was the breakdownدرهم شکستن of trustاعتماد
withinدر داخل communitiesجوامع.
27
95400
2880
فروپاشی اعتماد بین جوامع است.
01:52
Threeسه daysروزها after I arrivedوارد شد in the countryکشور,
28
100040
2896
سه روز بعد از این که به کشور رسیدم،
01:54
I watchedتماشا کردم the smallکوچک cityشهر
of Gagaگاگا be abandonedرها شده.
29
102960
2800
شاهد بودم که شهر کوچک گاگا خالی شده است.
01:59
A battleنبرد was about to breakزنگ تفريح out.
30
107560
1720
جنگ قریب الوقوع بود.
02:02
And to saveصرفه جویی themselvesخودشان,
31
110280
1656
و برای نجات جانشان
02:03
manyبسیاری people were workingکار کردن
as governmentدولت spiesجاسوس,
32
111960
3896
خیلی از مردم جاسوس حکومت شده بودند،
02:07
identifyingشناسایی friendsدوستان and neighborsهمسایه ها
33
115880
3416
دوستان و همسایه‌شان را برای کشته شدن
02:11
to be killedکشته شده.
34
119320
1200
لو می‌دادند.
02:14
Citiesشهرها and townsشهرها,
35
122960
2256
شهرهای بزرگ و کوچک،
02:17
any placeمحل with humansانسان, had becomeتبدیل شدن به unsafeناامن.
36
125240
2720
هر جایی که انسان‌ها بودند، ناامن شده بود.
02:22
So people movedنقل مکان کرد to the jungleجنگل.
37
130120
1840
بنابراین مردم به جنگل‌ها پناه بردند.
02:25
I feltنمد strangelyعجیب و غریب isolatedجدا شده
38
133960
3256
بطرز عجیبی احساس جداافتادگی داشتم
02:29
as pigsخوک ها and livestockحیوانات
movedنقل مکان کرد into the emptyخالی homesخانه ها.
39
137240
4360
وقتی خوک‌ها و احشام
به خانه‌های خالی می‌رفتند.
02:36
In a warجنگ zoneمنطقه,
40
144080
1496
در منطقه جنگی،
02:37
you know that you are nearنزدیک the killingکشتن
when people have left.
41
145600
3200
می‌دانید که وقتی مردم رفته باشند
بیشتر در معرض کشته شدن قرار دارید.
02:42
The warجنگ movedنقل مکان کرد acrossدر سراسر the jungleجنگل
and reachedرسیده است Gagaگاگا,
42
150800
2736
جنگ از جنگل گذشت و به گاگا رسید،
02:45
and I was surroundedاحاطه شده
by the thunderرعد و برق of bombsبمب.
43
153560
2240
و من با طوفانی از بمب‌ها احاطه شدم.
02:49
Governmentدولت forcesنیروها droveرانندگی کرد into the jungleجنگل
to attackحمله a townشهر shelteringسرپناه a militiaشبه نظامی.
44
157000
4480
نیروهای حکومت به درون جنگل رفتند
تا به پایگاه شبه نظامی‌ها حمله کنند.
02:56
I rodeسوار شو on motorcycleموتورسیکلت for hoursساعت ها,
45
164560
2496
ساعت‌ها موتور سواری کردم،
02:59
crossingعبور jungleجنگل streamsجریان ها
and tallبلند قد elephantفیل grassچمن,
46
167080
2600
از میان جویبارها و علف‌های فیل‌آسا گذر کردم
03:03
but I only got to the townشهر
47
171280
2016
اما تنها زمانی به شهر رسیدم
03:05
after the governmentدولت had burnedسوخته it
48
173320
1856
که حکومت آن را سوزانده بود
03:07
and its people were goneرفته.
49
175200
1200
و مردم از آنجا رفته بودند.
03:10
To see if I could speakصحبت to someoneکسی,
50
178400
1696
برای اینکه با کسی حرف بزنم،
03:12
I shoutedفریاد زد: out that I was a friendدوست,
that I would not hurtصدمه them.
51
180120
3000
داد زدم که من دوست هستم
و قصد آسیب رساندن ندارم.
03:16
A womanزن in a redقرمز shirtپیراهن
ranفرار کرد out of the forestجنگل.
52
184680
2840
زنی با پیراهنd قرمز از سمت جنگل دوید.
03:21
Othersدیگران cautiouslyبااحتیاط، محتاطانه emergedظهور from the treesدرختان
53
189400
3136
بقیه با کنجکاوی از لای درخت‌ها پدیدار شدند
03:24
and askedپرسید:, "Est-ceEst-ce lesلس gensجنس saventکشف کردن?"
54
192560
2720
و پرسیدند،
"? Est-ce les gens savent"
03:28
"Do people know?"
55
196200
1200
«آیا مردم خبر دارند؟»
03:30
The questionسوال surprisedغافلگیر شدن me.
56
198960
1816
پرسش باعث تعجبم شد.
03:32
Theirآنها childrenفرزندان were hungryگرسنه and sickبیمار,
57
200800
2456
کودکان گرسنه و بیمار بودند،
03:35
but they didn't askپرسیدن for foodغذا or medicineدارو.
58
203280
2080
اما آنها راجع به غذا و دارو نپرسیدند.
03:38
They askedپرسید: me,
59
206520
1576
از من پرسیدند،
03:40
"Do people know what is happeningاتفاق می افتد to us?"
60
208120
2160
«آیا مردم از وضعیت ما باخبرند؟»
03:45
I feltنمد helplessدرمانده
as I wroteنوشت down theirخودشان questionسوال.
61
213440
3120
موقع نوشتن این سوال آن‌ها
احساس ناتوانی می‌کردم.
03:49
And I becameتبدیل شد determinedمشخص
62
217680
3256
و عزمم را جزم کردم
03:52
that this momentلحظه in theirخودشان livesزندگی می کند
63
220960
3296
که این برهه از زندگی آن‌ها
03:56
should not be forgottenفراموش شده.
64
224280
1200
نباید فراموش شود.
03:59
In bearingیاتاقان witnessشاهد to theirخودشان crisisبحران,
65
227480
2336
در شاهد بودن بلایی که سرشان آمده بود،
04:01
I feltنمد a smallکوچک communionهمبستگی
with these people.
66
229840
2360
احساس نزدیکی کوچکی با این مردم داشتم.
04:06
From farدور away, this warجنگ had feltنمد
like a footnoteپاورقی in worldجهان newsاخبار.
67
234000
5360
از دور دست، این جنگ مثل پانویسی
در اخبار دنیا محسوب می‌شد.
04:13
As a witnessشاهد,
68
241120
1736
به‌عنوان شاهد،
04:14
the warجنگ feltنمد like historyتاریخ unfoldingآشکار شدن.
69
242880
2960
جنگ مثل برملا کردن تاریخ بود.
04:18
The governmentدولت deniedتکذیب کرد
that it was committingمرتکب شدن any violenceخشونت,
70
246840
2720
دولت هرگونه ارتکاب خشونتی را تکذیب می‌کرد،
04:22
but I continuallyبه طور پیوسته droveرانندگی کرد throughاز طریق townsشهرها
71
250400
3016
اما همچنان به رفتن توی شهرها ادامه دادم،
04:25
where people describedشرح داده شده
governmentدولت massacresقتل عام
72
253440
2976
جایی که مردم قتل عام‌های حکومتی را
04:28
from a day or a weekهفته before.
73
256440
2519
از یک روز یا یک هفته قبل شرح می‌دادند.
04:33
I feltنمد overwhelmedغرق شدن
74
261240
1200
احساس شکنندگی می‌کردم
04:35
and triedتلاش کرد to calmآرام myselfخودم.
75
263480
1480
و سعی در آرام کردن خودم داشتم.
04:38
As I reportedگزارش داد on these massacresقتل عام,
76
266280
2496
موقع گزارش این قتل عام‌ها،
04:40
I boughtخریداری شد and ateخوردم
77
268800
2696
شیرینی‌های کوچولویی
04:43
little sweetsشیرینی,
78
271520
2016
را می‌خریدم و می‌خوردم،
04:45
seekingبه دنبال the familiarآشنا
comfortراحتی of theirخودشان tasteطعم و مزه.
79
273560
4640
بدنبال آسودگی آشنای طعم‌شان بودم.
04:51
Centralمرکزی Africansآفریقایی ها ateخوردم these sweetsشیرینی
80
279880
2136
مردم آفریقای مرکزی
با این شیرینی‌ها می‌خواستند
04:54
to easeسهولت theirخودشان hungerگرسنگی,
81
282040
1200
گرسنگی‌شان را کمرنگ کنند،
04:56
leavingترک a trailدنباله of thousandsهزاران نفر
of plasticپلاستیک wrapperswrappers as they fledفرار کرد.
82
284560
4680
با به جای گذاشتن دنباله‌ای از
هزاران پوست پلاستیکی به هنگام فرار.
05:02
On the fewتعداد کمی radioرادیو stationsایستگاه ها
still operatingعامل in the countryکشور,
83
290680
3976
در معدود ایستگاه‌های رادیویی
باقیمانده در کشور،
05:06
I mostlyاغلب heardشنیدم popپاپ musicموسیقی.
84
294680
2280
اغلب موسیقی پاپ می‌شنیدم.
05:10
As the warجنگ mountedنصب شده,
85
298680
2016
با شدت گرفتن جنگ
05:12
we receivedاخذ شده lessکمتر informationاطلاعات
about the massacresقتل عام.
86
300720
2520
اطلاعات کمی درباره
قتل‌عام‌ها دریافت می‌کردیم.
05:16
It becameتبدیل شد easierآسان تر
to feel a senseاحساس of normalcyعادی.
87
304360
3880
بی‌تفاوتی داشت برایمان عادی می‌شد.
05:24
I witnessedشاهد the effectاثر
of this missingگم شده informationاطلاعات.
88
312080
2800
شاهد پدیده عدم صداقت در اطلاعات بودم.
05:28
Two weeksهفته ها laterبعد, I slowlyبه آرامی and anxiouslyمشتاقانه
89
316560
3896
دو هفته بعد، با اضطراب و به کندی
05:32
droveرانندگی کرد into an isolatedجدا شده
militiaشبه نظامی headquartersمرکز فرماندهی,
90
320480
3176
تا مقر دورافتاده شبه نظامی‌ها راندم،
05:35
a townشهر calledبه نام PKPK100.
91
323680
1560
شهری بنام پ ک ۱۰۰.
05:38
Here, Christianمسیحی fightersجنگجویان told me
92
326680
2936
در اینجا، جنگاوران مسیحی به من گفتند
05:41
that all Muslimsمسلمانان were foreignersاتباع خارجی,
93
329640
2536
که همه مسلمان‌ها خارجی،
05:44
evilبد and alliedمتفقین with the governmentدولت.
94
332200
2560
شیطان و متحد حکومت بودند.
05:47
They likenedمشابه Muslimsمسلمانان to animalsحیوانات.
95
335920
2000
مسلمان‌ها را به حیوانات ربط می‌دادند.
05:52
Withoutبدون neutralخنثی observersناظران or mediaرسانه ها
96
340480
3096
بدون شاهدان یا رسانه‌های بی‌طرفی
05:55
to counterشمارنده this absurdچرند narrativeروایت,
97
343600
2536
که با این روایت باطل برخورد داشته باشند،
05:58
it becameتبدیل شد the singleتنها narrativeروایت
in these campsاردوگاه ها.
98
346160
2480
تنها روایت حاکم در این اردوگاه‌ها بود.
06:02
The militiasشبه نظامیان beganآغاز شد to huntشکار down Muslimsمسلمانان,
99
350600
2656
شبه نظامی‌ها شکار مسلمان را شروع کردند،
06:05
and emptiedتخلیه شده the capitalسرمایه، پایتخت, Banguiبنگوئی,
100
353280
2856
و پایتخت یعنی بانگوی را تقریباً
06:08
of nearlyتقریبا 140,000 Muslimsمسلمانان
101
356160
2816
از ۱۴۰,۰۰۰ مسلمان عاری کردند،
06:11
in just a fewتعداد کمی monthsماه ها.
102
359000
1440
ظرف فقط چند ماه.
06:14
Mostاکثر of the killingکشتن and fleeingفرار کرد of Muslimsمسلمانان
wentرفتی unrecordedثبت نشده است by witnessesشاهدان.
103
362760
4520
هرچند بیشتر قتل‌ها و فرار مسلمانان
از سوی شاهدان در آمار ثبت نشده‌اند.
به شما درباره گزارش‌های قتل‌عام خودم
در جمهوری آفریقای مرکزی می‌گویم،
06:22
I'm tellingگفتن you about my reportingگزارش نویسی
in the Centralمرکزی Africanآفریقایی Republicجمهوری,
104
370640
3160
06:27
but I still askپرسیدن myselfخودم why I wentرفتی there.
105
375040
2760
اما هنوز از خود می‌پرسم چرا آنجا رفتم؟
06:31
Why put myselfخودم at riskخطر?
106
379080
1360
چرا خودم را به‌خطر انداختم؟
06:34
I do this work
107
382600
1296
من این کار را انجام می‌دهم
06:35
because I feel that ignoredنادیده گرفته شد people
in all our communitiesجوامع
108
383920
5416
چون حس می‌کنم که مردم نادیده گرفته شده
در تمامی جوامع ما
06:41
tell us something importantمهم
109
389360
2016
به ما چیز مهمی درباره این که ما
06:43
about who we are.
110
391400
1200
کی هستیم می‌گویند.
06:48
When informationاطلاعات is missingگم شده,
111
396000
2256
وقتی اطلاعات نیست.
06:50
people have the powerقدرت
to manipulateدستکاری realityواقعیت.
112
398280
3200
آدم‌ها قدرت دستکاری در واقعیت را دارند.
06:55
Withoutبدون witnessesشاهدان,
113
403320
1200
بدون شاهدان،
06:57
we would believe that those thousandsهزاران نفر
of massacredقتل عام people are still aliveزنده است,
114
405560
3477
ما باور می‌کردیم که این هزار نفر
انسان قتل عام شده هنوز زنده‌اند،
07:02
that those hundredsصدها
of burnedسوخته homesخانه ها are still standingایستاده.
115
410280
2600
آن صدها خانه سوخته هنوز سرجایشان هستند.
یک منطقه جنگی تمام عیار می‌تواند
07:06
A warجنگ zoneمنطقه can passعبور
116
414360
1656
07:08
for a mostlyاغلب peacefulصلح آمیز placeمحل
117
416040
2256
به مکانی کاملاً آرام هنگامی که
07:10
when no one is watchingتماشا کردن.
118
418320
1600
هیچ شاهدی آنجا نباشد، تبدیل گردد.
07:14
And a witnessشاهد can becomeتبدیل شدن به preciousگرانبها,
119
422080
2440
و یک شاهد می‌تواند باارزش باشد،
و همچنین نگاه‌شان به حقایق بسیار لازم.
07:17
and theirخودشان gazeخیره شدن mostاکثر necessaryلازم است,
120
425680
1720
07:20
when violenceخشونت passesعبور می کند silentlyسکوت,
121
428480
3680
وقتی خشونت در سکوت
07:25
unseenغیر قابل مشاهده است and unheardبی سابقه.
122
433000
2120
چراغ خاموش و بی‌صدا جلو می‌رود.
07:27
Thank you.
123
435960
1216
متشکرم.
07:29
(Applauseتشویق و تمجید)
124
437200
4640
(تشویق)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by nima pourreza

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com