ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com
TED2017

Anjan Sundaram: Why I risked my life to expose a government massacre

Анджан Сундарам: Почему я рискнул собой, чтобы разоблачить устроенную правительством бойню

Filmed:
1,058,096 views

«Зона боевых действий может казаться спокойным местом, когда за ней некому наблюдать», — говорит журналист-расследователь и стипендиат TED Анджан Сундарам. В ходе краткого и острого монолога он вводит нас в суть конфликта в Центральноафриканской Республике, где он воочию лицезрел методическую подготовку к этнической чистке, и рассказывает том, почему важно свидетельствовать о страданиях других людей. «Игнорируемые люди во всех наших сообществах говорят нам кое-что важное о том, кто мы есть, — говорит Сундарам. — Очевидцы могут быть на вес золота, а их взор чрезвычайно важен, когда насилие творится бесшумно, когда его не замечают и не слышат».
- Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be a witnessсвидетель?
0
1280
3120
Что значит стать очевидцем чего-либо?
00:17
Why is it importantважный to bearмедведь witnessсвидетель
1
5560
2816
Почему важно стать свидетелем
00:20
to people'sнародный sufferingстрадающий,
2
8400
1200
людских страданий,
00:22
especiallyособенно when those people
are isolatedизолированный from us?
3
10400
3200
особенно когда эти люди
изолированы от нас?
00:27
And what happensпроисходит when we turnочередь away?
4
15440
2240
И что случается, когда мы отводим взгляд?
00:32
ThreeТри yearsлет agoтому назад, I traveledпутешествовал
to the Centralцентральный Africanафриканец Republicреспублика
5
20000
3656
Три года назад я отправился
в Центральноафриканскую Республику
00:35
to reportдоклад on its ongoingпостоянный warвойна.
6
23680
1760
для репортажа об идущей там войне.
00:38
I'd heardуслышанным warningsпредупреждения of massacresрезня
7
26920
2776
Я слышал предупреждения о бойнях
00:41
in the country'sстраны junglesджунгли and desertsпустыни,
8
29720
2080
в джунглях и пустынях страны,
00:45
but no one could locateразместить these massacresрезня
9
33440
2776
но никто не мог определить
их местоположение
00:48
or tell me who was killedубитый, or when.
10
36240
2600
или сказать мне, кто или когда был убит.
00:53
I droveпоехали into this warвойна
11
41520
2656
Я оказался посреди этой войны
00:56
with little informationИнформация.
12
44200
1200
с минимумом информации.
00:58
I witnessedсвидетелями scenesсцены
that were tragicтрагический and unrealнереально,
13
46640
3600
Я был свидетелем
трагичных и поразительных сцен,
01:03
and only at the endконец did I realizeпонимать
14
51840
2216
и лишь в конце я осознал,
01:06
that I had witnessedсвидетелями
the slowмедленный preparationподготовка of ethnicэтнической cleansingочищающий.
15
54080
4720
что стал очевидцем тщательной
подготовки к этнической чистке.
Население Центральноафриканской Республики
насчитывает примерно 5 миллионов человек.
01:14
The Centralцентральный Africanафриканец Republicреспублика
is a countryстрана of about five5 millionмиллиона people
16
62160
3896
01:18
the sizeразмер of TexasТехас
17
66080
1496
Весь Техас — в центре Африки.
01:19
in the centerцентр of AfricaАфрика.
18
67600
1280
01:22
The countryстрана has knownизвестен chronicхронический violenceнасилие
sinceпоскольку FrenchФранцузский colonialколониальный ruleправило endedзакончился in 1960.
19
70240
4320
После ухода
французских колониалистов в 1960 г.
в стране не прекращается насилие.
01:28
The warвойна I reportedсообщается on
20
76440
1936
Война, о которой я вёл репортаж,
01:30
was betweenмежду the minorityменьшинство
Muslimмусульманка governmentправительство,
21
78400
2120
была между находящимся у власти
мусульманским меньшинством,
01:33
calledназывается the SelekaСелека,
22
81520
1200
зовущимся «Селека»,
01:35
and citizenгражданин militiasополченцы,
23
83920
1200
и народными ополчениями,
01:38
mostlyв основном ChristianКристиан,
24
86080
1776
в большинстве своём христианами,
01:39
calledназывается the anti-balakaантибалака.
25
87880
1200
зовущихся «анти-балака».
01:44
The first signзнак of the impendingпредстоящий cleansingочищающий
26
92360
3016
Первым сигналом к предстоящей чистке
01:47
was the breakdownсломать of trustдоверять
withinв communitiesсообщества.
27
95400
2880
был подрыв доверия среди общин.
01:52
ThreeТри daysдней after I arrivedприбывший in the countryстрана,
28
100040
2896
Спустя три дня после моего
прибытия в страну
01:54
I watchedсмотрели the smallмаленький cityгород
of Gagaобалдевший be abandonedзаброшенный.
29
102960
2800
я наблюдал, как население покидало
маленький город Гага.
01:59
A battleбоевой was about to breakломать out.
30
107560
1720
Битва была неизбежна.
02:02
And to saveспасти themselvesсамих себя,
31
110280
1656
И чтобы сохранить свою жизнь,
02:03
manyмногие people were workingза работой
as governmentправительство spiesшпионы,
32
111960
3896
многие люди cтали
правительственными шпионами,
02:07
identifyingидентифицирующий friendsдрузья and neighborsсоседи
33
115880
3416
выдавая своих друзей и соседей,
02:11
to be killedубитый.
34
119320
1200
которых нужно было убить.
02:14
CitiesГорода and townsгорода,
35
122960
2256
Мегаполисы и города,
02:17
any placeместо with humansлюди, had becomeстали unsafeнебезопасный.
36
125240
2720
любые места, где были люди,
стали небезопасными.
02:22
So people movedпереехал to the jungleджунгли.
37
130120
1840
И люди ушли в джунгли.
02:25
I feltпочувствовал strangelyстранно isolatedизолированный
38
133960
3256
У меня было странное чувство
изолированности,
02:29
as pigsсвиньи and livestockдомашний скот
movedпереехал into the emptyпустой homesдома.
39
137240
4360
когда свиньи и домашний скот
переместились в опустевшие дома.
02:36
In a warвойна zoneзона,
40
144080
1496
В зоне военных действий
02:37
you know that you are nearвозле the killingубийство
when people have left.
41
145600
3200
ты понимаешь, что смерть ходит рядом,
когда люди её покидают.
02:42
The warвойна movedпереехал acrossчерез the jungleджунгли
and reachedдостиг Gagaобалдевший,
42
150800
2736
Война прошлась по джунглям
и достигла города Гага,
02:45
and I was surroundedокруженный
by the thunderгром of bombsбомбы.
43
153560
2240
и я был окружен грохотом бомб.
02:49
GovernmentПравительство forcesсил droveпоехали into the jungleджунгли
to attackатака a townгород shelteringприютить a militiaмилиция.
44
157000
4480
Правительственные силы двинулись в джунгли
для атаки на ополченцев,
укрывшихся в городе.
02:56
I rodeехал on motorcycleмотоцикл for hoursчасов,
45
164560
2496
Я вёл мотоцикл несколько часов
02:59
crossingскрещивание jungleджунгли streamsпотоки
and tallвысокий elephantслон grassтрава,
46
167080
2600
сквозь джунгли и по высокой
слоновой траве,
03:03
but I only got to the townгород
47
171280
2016
но когда я добрался до города,
03:05
after the governmentправительство had burnedсожженный it
48
173320
1856
он был сожжён силовиками правительства,
03:07
and its people were goneпрошло.
49
175200
1200
а его жители пропали.
03:10
To see if I could speakговорить to someoneкто то,
50
178400
1696
В надежде поговорить с кем-нибудь
03:12
I shoutedкричал out that I was a friendдруг,
that I would not hurtпричинить боль them.
51
180120
3000
я выкрикнул, что я друг
и не причиню им вреда.
03:16
A womanженщина in a redкрасный shirtРубашка
ranпобежал out of the forestлес.
52
184680
2840
Женщина в красной рубашке
выбежала из леса.
03:21
Othersдругие cautiouslyосторожно emergedвозникший from the treesдеревья
53
189400
3136
Другие осторожно выглянули из-за деревьев
03:24
and askedспросил, "Est-ceEst-се lesле gensGens saventsavent?"
54
192560
2720
и спросили: «Est-ce les gens savent?»
03:28
"Do people know?"
55
196200
1200
«Люди знают?»
03:30
The questionвопрос surprisedудивленный me.
56
198960
1816
Вопрос меня удивил.
03:32
TheirИх childrenдети were hungryголодный and sickбольной,
57
200800
2456
Их дети были голодны и больны,
03:35
but they didn't askпросить for foodпитание or medicineлекарственное средство.
58
203280
2080
но они не попросили еды или лекарств.
03:38
They askedспросил me,
59
206520
1576
Они спросили меня:
03:40
"Do people know what is happeningпроисходит to us?"
60
208120
2160
«Знают ли люди, что с нами происходит?»
03:45
I feltпочувствовал helplessбеспомощный
as I wroteписал down theirих questionвопрос.
61
213440
3120
Я чувствовал себя беспомощным,
записывая их вопрос.
03:49
And I becameстал determinedопределенный
62
217680
3256
Я твёрдо решил,
03:52
that this momentмомент in theirих livesжизни
63
220960
3296
что этот эпизод из их жизней
03:56
should not be forgottenзабытый.
64
224280
1200
не должен быть забыт.
03:59
In bearingподшипник witnessсвидетель to theirих crisisкризис,
65
227480
2336
Будучи свидетелем их несчастья,
04:01
I feltпочувствовал a smallмаленький communionобщение
with these people.
66
229840
2360
я почувствовал некую связь с этими людьми.
04:06
From farдалеко away, this warвойна had feltпочувствовал
like a footnoteсноска in worldМир newsНовости.
67
234000
5360
Там, вдалеке, эта война была словно некой
сноской среди потока мировых новостей.
04:13
As a witnessсвидетель,
68
241120
1736
Для меня же, свидетеля всего этого,
04:14
the warвойна feltпочувствовал like historyистория unfoldingразворачивание.
69
242880
2960
на этой войне развернулась целая история.
04:18
The governmentправительство deniedотказано
that it was committingсовершение any violenceнасилие,
70
246840
2720
Правительство отрицало своё участие
в творившемся насилии,
04:22
but I continuallyбеспрестанно droveпоехали throughчерез townsгорода
71
250400
3016
но я последовательно ездил по городам,
04:25
where people describedописано
governmentправительство massacresрезня
72
253440
2976
а их жители описывали бойни,
спровоцированные правительством
04:28
from a day or a weekнеделю before.
73
256440
2519
за день или неделю до этого.
04:33
I feltпочувствовал overwhelmedперегружены
74
261240
1200
Чувства переполняли меня,
04:35
and triedпытался to calmспокойный myselfсебя.
75
263480
1480
и я пытался себя успокоить.
04:38
As I reportedсообщается on these massacresрезня,
76
266280
2496
Освещая эти зверства,
04:40
I boughtкупил and ateел
77
268800
2696
я покупал и ел
04:43
little sweetsсладости,
78
271520
2016
конфетки,
04:45
seekingИщу the familiarзнакомые
comfortкомфорт of theirих tasteвкус.
79
273560
4640
ища привычного комфорта,
навеянного их вкусом.
04:51
Centralцентральный Africansафриканцы ateел these sweetsсладости
80
279880
2136
Африканцы ели эти конфеты,
04:54
to easeлегкость theirих hungerголод,
81
282040
1200
чтобы облегчить свой голод,
04:56
leavingуход a trailслед of thousandsтысячи
of plasticпластик wrappersоберток as they fledбежал.
82
284560
4680
оставляя след из тысяч оберток,
спасаясь бегством.
05:02
On the fewмало radioрадио stationsстанций
still operatingоперационная in the countryстрана,
83
290680
3976
На немногих радиостанциях,
всё ещё работавших в стране,
05:06
I mostlyв основном heardуслышанным popпоп musicМузыка.
84
294680
2280
я чаще всего слышал поп-музыку.
05:10
As the warвойна mountedсмонтированный,
85
298680
2016
Чем дольше проходили военные действия,
05:12
we receivedполучено lessМеньше informationИнформация
about the massacresрезня.
86
300720
2520
тем меньше сведений было
о творившихся зверствах.
05:16
It becameстал easierПолегче
to feel a senseсмысл of normalcyнормальность.
87
304360
3880
Чувство, будто всё хорошо, стало нормой.
05:24
I witnessedсвидетелями the effectэффект
of this missingотсутствует informationИнформация.
88
312080
2800
Я ощутил на себе эффект
недостатка информации.
05:28
Two weeksнедель laterпозже, I slowlyмедленно and anxiouslyс тревогой
89
316560
3896
Две недели спустя я медленно и осторожно
05:32
droveпоехали into an isolatedизолированный
militiaмилиция headquartersглавное управление,
90
320480
3176
доехал до закрытого военного штаба,
05:35
a townгород calledназывается PKPK100.
91
323680
1560
города под названием «PK100».
05:38
Here, ChristianКристиан fightersбоевики told me
92
326680
2936
Здесь христианские бойцы сказали мне,
05:41
that all Muslimsмусульмане were foreignersиностранцы,
93
329640
2536
что все мусульмане были чужаками,
05:44
evilзло and alliedсоюзный with the governmentправительство.
94
332200
2560
злом, союзниками правительства.
05:47
They likenedуподобленный Muslimsмусульмане to animalsживотные.
95
335920
2000
Они приравнивали мусульман к животным.
Без нейтрального освещения событий
со стороны медиа или очевидцев,
05:52
WithoutБез neutralнейтральный observersнаблюдателей or mediaСМИ
96
340480
3096
которые могли бы противостоять
столь абсурдному изложению событий,
05:55
to counterсчетчик this absurdабсурд narrativeповествовательный,
97
343600
2536
05:58
it becameстал the singleОдин narrativeповествовательный
in these campsлагеря.
98
346160
2480
оно стало единственно правильным
в этих лагерях.
06:02
The militiasополченцы beganначал to huntохота down Muslimsмусульмане,
99
350600
2656
Ополченцы объявили охоту на мусульман
06:05
and emptiedопорожнить the capitalстолица, BanguiБанги,
100
353280
2856
и зачистили столицу, Бангуи,
06:08
of nearlyоколо 140,000 Muslimsмусульмане
101
356160
2816
в которой находилось около
140 000 мусульман,
06:11
in just a fewмало monthsмесяцы.
102
359000
1440
всего за несколько месяцев.
06:14
MostНаиболее of the killingубийство and fleeingубегая of Muslimsмусульмане
wentотправился unrecordedнезафиксированный by witnessesсвидетелей.
103
362760
4520
Большинство убийств и попыток бегства
мусульман не были зафиксированы кем-либо.
06:22
I'm tellingговоря you about my reportingсоставление отчетов
in the Centralцентральный Africanафриканец Republicреспублика,
104
370640
3160
Я говорю вам о своём репортаже
из Центральноафриканской Республики,
06:27
but I still askпросить myselfсебя why I wentотправился there.
105
375040
2760
но я всё ещё спрашиваю себя,
зачем я отправился туда.
06:31
Why put myselfсебя at riskриск?
106
379080
1360
Зачем рискнул собой?
06:34
I do this work
107
382600
1296
Я делаю эту работу,
06:35
because I feel that ignoredигнорируются people
in all our communitiesсообщества
108
383920
5416
поскольку я чувствую, что игнорируемые
люди во всех наших сообществах
06:41
tell us something importantважный
109
389360
2016
говорят нам кое-что важное
06:43
about who we are.
110
391400
1200
о том, кто мы есть.
06:48
When informationИнформация is missingотсутствует,
111
396000
2256
Когда информации о происходящем нет,
06:50
people have the powerмощность
to manipulateманипулировать realityреальность.
112
398280
3200
люди способны манипулировать реальностью.
06:55
WithoutБез witnessesсвидетелей,
113
403320
1200
Не будь очевидцев,
06:57
we would believe that those thousandsтысячи
of massacredуничтожали people are still aliveв живых,
114
405560
3477
мы бы верили, что тысячи убитых
в той резне всё ещё живы,
07:02
that those hundredsсотни
of burnedсожженный homesдома are still standingпостоянный.
115
410280
2600
что те сотни сожжённых домов
всё ещё стоят на месте.
Зона боевых действий может казаться
07:06
A warвойна zoneзона can passпроходить
116
414360
1656
07:08
for a mostlyв основном peacefulмирное placeместо
117
416040
2256
спокойным местом,
07:10
when no one is watchingнаблюдение.
118
418320
1600
когда некому наблюдать.
07:14
And a witnessсвидетель can becomeстали preciousдрагоценный,
119
422080
2440
И очевидцы могут быть на вес золота,
07:17
and theirих gazeпосмотреть mostбольшинство necessaryнеобходимо,
120
425680
1720
а их взор чрезвычайно важен,
07:20
when violenceнасилие passesпроходит silentlyмолча,
121
428480
3680
когда насилие творится бесшумно,
07:25
unseenневидимый and unheardнеслыханным.
122
433000
2120
когда его не замечают и не слышат.
07:27
Thank you.
123
435960
1216
Спасибо вам.
07:29
(ApplauseАплодисменты)
124
437200
4640
(Аплодисменты)
Translated by Aslan Akhkubekov
Reviewed by Anna Kotova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com