ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com
TED2017

Anjan Sundaram: Why I risked my life to expose a government massacre

Sundaram Anjan: Miért kockáztattam az életem, hogy felfedjem egy kormány mészárlásait

Filmed:
1,058,096 views

Egy háborús zóna egész békés helyszínnek tűnhet, amikor senki sem figyel oda, mondja a tényfeltáró újságíró és TED Fellow Sundaram Anjan. Ebben a rövid, velős beszédben a Közép-afrikai Köztársaság konfliktusát ismerteti meg velünk. Az országban látta a módszeres felkészülést az etnikai tisztogatásra, és levonja a tanulságot, miért fontos az emberek szenvedéséről tanúskodni. " Közösségeinkben a semmibe vett emberek valami fontosat mondanak el arról, kik is vagyunk," mondja Sundaram. "Egy szemtanú akkor válik értékessé, és odafigyelése a legszükségesebbé, amikor az erőszak némán, láthatatlanul és hangtalanul csap le."
- Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be a witnesstanú?
0
1280
3120
Mit jelent tanúnak lenni?
00:17
Why is it importantfontos to bearmedve witnesstanú
1
5560
2816
Miért fontos tanúskodni
00:20
to people'semberek sufferingszenvedő,
2
8400
1200
az emberek szenvedéséről,
00:22
especiallykülönösen when those people
are isolatedizolált from us?
3
10400
3200
főleg, ha a világ
elszigetelt zugaiban élnek?
00:27
And what happensmegtörténik when we turnfordulat away?
4
15440
2240
És mi történik, ha hátat fordítunk?
00:32
ThreeHárom yearsévek agoezelőtt, I traveledutazott
to the CentralKözponti AfricanAfrikai RepublicKöztársaság
5
20000
3656
Három évvel ezelőtt,
a Közép-afrikai Köztársaságba utaztam,
00:35
to reportjelentés on its ongoingfolyamatban lévő warháború.
6
23680
1760
hogy beszámoljak az ott zajló háborúról.
Hallottam figyelmeztetéseket
00:38
I'd heardhallott warningsfigyelmeztetések of massacresmészárlás
7
26920
2776
az ország dzsungeleiben
és sivatagjaiban történő mészárlásokról,
00:41
in the country'sország junglesdzsungel and desertsmegérdemelt jutalom vagy büntetés,
8
29720
2080
00:45
but no one could locateKeresse meg these massacresmészárlás
9
33440
2776
de senki sem tudta ezeket behatárolni,
00:48
or tell me who was killedelesett, or when.
10
36240
2600
vagy megmondani, hogy kit,
illetve kit mikor öltek meg.
00:53
I drovehajtott, vezetett into this warháború
11
41520
2656
Amikor elindultam a helyszínre,
00:56
with little informationinformáció.
12
44200
1200
kevés információval rendelkeztem.
00:58
I witnessedtanúja scenesjelenetek
that were tragictragikus and unrealirreális,
13
46640
3600
Tragikus és hihetetlen
eseményeknek voltam tanúja,
01:03
and only at the endvég did I realizemegvalósítani
14
51840
2216
de csak a végén jöttem rá,
01:06
that I had witnessedtanúja
the slowlassú preparationkészítmény of ethnicetnikai cleansingtisztító.
15
54080
4720
hogy az etnikai tisztogatás
lassú előkészületeinek voltam tanúja.
01:14
The CentralKözponti AfricanAfrikai RepublicKöztársaság
is a countryország of about fiveöt millionmillió people
16
62160
3896
A Közép-afrikai Köztársaság
egy ötmillió lakosú ország,
01:18
the sizeméret of TexasTexas
17
66080
1496
Texas méretű,
01:19
in the centerközpont of AfricaAfrika.
18
67600
1280
Afrika középső részén.
01:22
The countryország has knownismert chronickrónikus violenceerőszak
sincemivel Frenchfrancia colonialgyarmati ruleszabály endedvége lett in 1960.
19
70240
4320
Az országban állandósult az erőszak
a francia gyarmati uralom
1960-ban történő megszűnése óta.
01:28
The warháború I reportedjelentett on
20
76440
1936
A háború, amiről beszámoltam,
01:30
was betweenközött the minoritykisebbségi
MuslimMuszlim governmentkormány,
21
78400
2120
a kisebbségi muszlim kormány között,
01:33
calledhívott the SelekaSeleka,
22
81520
1200
az úgynevezett Seleka,
01:35
and citizenpolgár militiasmilíciák,
23
83920
1200
és a civil polgárőrség,
01:38
mostlytöbbnyire ChristianKeresztény,
24
86080
1776
a többnyire keresztény,
01:39
calledhívott the anti-balakaAnti-balaka.
25
87880
1200
úgynevezett anti-Balaka között zajlott.
01:44
The first signjel of the impendingközelgő cleansingtisztító
26
92360
3016
A közelgő tisztogatás első jele
01:47
was the breakdownbontás of trustbizalom
withinbelül communitiesközösségek.
27
95400
2880
a bizalom megrendülése volt
a közösségeken belül.
01:52
ThreeHárom daysnapok after I arrivedmegérkezett in the countryország,
28
100040
2896
Három nappal az országba
érkezésem után láttam,
01:54
I watchedfigyelte the smallkicsi cityváros
of GagaGaga be abandonedelhagyatott.
29
102960
2800
ahogyan Gaga városát elhagyják.
Csata volt készülődőben.
01:59
A battlecsata was about to breakszünet out.
30
107560
1720
S hogy megmentsék magukat,
02:02
And to savementés themselvesmaguk,
31
110280
1656
02:03
manysok people were workingdolgozó
as governmentkormány spieskémek,
32
111960
3896
sokan kémként dolgoztak a kormánynak,
02:07
identifyingazonosítása friendsbarátok and neighborsszomszédok
33
115880
3416
és felfedték megölésre szánt
barátaikat, szomszédjaikat.
02:11
to be killedelesett.
34
119320
1200
02:14
CitiesVárosok and townsvárosok,
35
122960
2256
Városok és községek,
02:17
any placehely with humansemberek, had becomeválik unsafenem biztonságos.
36
125240
2720
minden emberlakta hely veszélyessé vált.
02:22
So people movedköltözött to the jungledzsungel.
37
130120
1840
Az emberek a dzsungelbe költöztek.
02:25
I feltfilc strangelyfurcsa isolatedizolált
38
133960
3256
Furcsán elszigetelve éreztem magam,
02:29
as pigssertések and livestockállatállomány
movedköltözött into the emptyüres homesotthonok.
39
137240
4360
ahogy a disznók és marhák
az üres lakásokba költöztek.
02:36
In a warháború zonezóna,
40
144080
1496
Egy háborús zónában,
02:37
you know that you are nearközel the killinggyilkolás
when people have left.
41
145600
3200
tudod, hogy közel vagy az öldökléshez,
ha már nem találsz embereket.
02:42
The warháború movedköltözött acrossát the jungledzsungel
and reachedelért GagaGaga,
42
150800
2736
A háború átszelte a dzsungelt
és elérte Gaga városát,
engem pedig körülvettek
a bombák mennydörgései.
02:45
and I was surroundedkörülvett
by the thundermennydörgés of bombsbombák.
43
153560
2240
Kormányerők vonultak a dzsungelbe,
02:49
GovernmentKormány forceserők drovehajtott, vezetett into the jungledzsungel
to attacktámadás a townváros shelteringmenedéket a militiaPolgárőrség.
44
157000
4480
hogy megtámadják a milíciának
menedéket nyújtó települést.
02:56
I rodelovagolt on motorcyclemotorbicikli for hoursórák,
45
164560
2496
Órákig motorkerékpároztam,
02:59
crossingátkelés jungledzsungel streamspatakok
and tallmagas elephantelefánt grass,
46
167080
2600
átkelve a dzsungel patakjain
és magas elefántfüvén,
de csak azután érkeztem a városba,
03:03
but I only got to the townváros
47
171280
2016
03:05
after the governmentkormány had burnedégett it
48
173320
1856
hogy a kormány már felégette,
03:07
and its people were goneelmúlt.
49
175200
1200
a lakosság pedig eltűnt.
03:10
To see if I could speakbeszél to someonevalaki,
50
178400
1696
Hogy megtudjam, beszélhetek-e valakivel,
03:12
I shoutedkiáltotta: out that I was a friendbarát,
that I would not hurtsért them.
51
180120
3000
kiáltottam, a barátjuk vagyok,
nem bántom őket.
03:16
A woman in a redpiros shirting
ranfutott out of the foresterdő.
52
184680
2840
Egy vörös inges nő szaladt ki az erdőből.
03:21
OthersMások cautiouslyóvatosan emergedalakult from the treesfák
53
189400
3136
Mások óvatosan bújtak ki a fák közül,
és azt kérdezték,
"Est-ce les gens savent?"
03:24
and askedkérdezte, "Est-ceEst-ce lesa Les gensgens saventsavent?"
54
192560
2720
03:28
"Do people know?"
55
196200
1200
"Tudják-e az emberek?"
03:30
The questionkérdés surprisedmeglepődött me.
56
198960
1816
A kérdés meglepett.
03:32
TheirA childrengyermekek were hungryéhes and sickbeteg,
57
200800
2456
A gyerekeik éhesek és betegek voltak,
03:35
but they didn't askkérdez for foodélelmiszer or medicinegyógyszer.
58
203280
2080
mégsem kértek ételt vagy gyógyszert.
Azt kérdezték,
03:38
They askedkérdezte me,
59
206520
1576
03:40
"Do people know what is happeningesemény to us?"
60
208120
2160
"Tudják az emberek, mi történik velünk?"
03:45
I feltfilc helplesstehetetlen
as I wroteírt down theirazok questionkérdés.
61
213440
3120
Tehetetlennek éreztem magam,
mialatt kérdésüket leírtam.
És elhatároztam,
03:49
And I becamelett determinedeltökélt
62
217680
3256
hogy életüknek ezt a pillanatát
03:52
that this momentpillanat in theirazok liveséletét
63
220960
3296
nem szabad elfelejteni.
03:56
should not be forgottenelfelejtett.
64
224280
1200
03:59
In bearingcsapágy witnesstanú to theirazok crisisválság,
65
227480
2336
Ahogy tanúja lettem válságuknak,
04:01
I feltfilc a smallkicsi communionúrvacsora
with these people.
66
229840
2360
szoros közösséget éreztem
ezekkel az emberekkel.
04:06
From farmessze away, this warháború had feltfilc
like a footnoteLábjegyzet in worldvilág newshírek.
67
234000
5360
A távolból ez a háború egy aprócska hír
volt a világesemények sorában.
04:13
As a witnesstanú,
68
241120
1736
Tanúként,
04:14
the warháború feltfilc like historytörténelem unfoldingkibontakozó.
69
242880
2960
mintha szemem előtt
játszódott volna a történelem.
04:18
The governmentkormány deniedtiltott
that it was committingelkövetése any violenceerőszak,
70
246840
2720
A kormány tagadta az erőszak elkövetését,
de sorra olyan városokon haladtam át,
04:22
but I continuallyfolyamatosan drovehajtott, vezetett throughkeresztül townsvárosok
71
250400
3016
04:25
where people describedleírt
governmentkormány massacresmészárlás
72
253440
2976
ahol az emberek a kormány
mészárlásairól beszéltek,
04:28
from a day or a weekhét before.
73
256440
2519
amelyek egy nappal
vagy héttel korábban történtek.
Nagyon feszült voltam,
04:33
I feltfilc overwhelmedtúlterheltek
74
261240
1200
04:35
and triedmegpróbálta to calmnyugodt myselfmagamat.
75
263480
1480
és megpróbáltam lenyugodni.
04:38
As I reportedjelentett on these massacresmészárlás,
76
266280
2496
Miközben tudósítottam a mészárlásokról,
04:40
I boughtvásárolt and ateevett
77
268800
2696
kis édességeket vettem és ettem,
04:43
little sweetsédességek,
78
271520
2016
04:45
seekingkeres the familiarismerős
comfortkényelem of theirazok tasteíz.
79
273560
4640
keresvén a már megszokott
nyugalmat, mely ízükhöz társult.
04:51
CentralKözponti AfricansAfrikaiak ateevett these sweetsédességek
80
279880
2136
A közép-afrikaiak az éhségük
04:54
to easenyugalom theirazok hungeréhség,
81
282040
1200
csillapítására ették ezeket,
04:56
leavingkilépő a trailnyom of thousandsTöbb ezer
of plasticműanyag wrappersburkolók as they fledelmenekült.
82
284560
4680
és több ezer műanyag csomagolást
hagytak maguk mögött, ahogy menekültek.
05:02
On the fewkevés radiorádió stationsállomások
still operatingüzemeltetési in the countryország,
83
290680
3976
Az országban még működő pár rádióállomáson
05:06
I mostlytöbbnyire heardhallott poppop musiczene.
84
294680
2280
leginkább popzene szólt.
05:10
As the warháború mountedszerelt,
85
298680
2016
Ahogyan a háború előrehaladt,
05:12
we receivedkapott lessKevésbé informationinformáció
about the massacresmészárlás.
86
300720
2520
kevesebb információt
kaptunk a mészárlásokról.
05:16
It becamelett easierkönnyebb
to feel a senseérzék of normalcynormális.
87
304360
3880
Lassan kezdett visszatérni
a normális élet.
05:24
I witnessedtanúja the effecthatás
of this missinghiányzó informationinformáció.
88
312080
2800
Tanúja voltam
az információhiány hatásának.
Két héttel később, lassan és aggódva
05:28
Two weekshetes latera későbbiekben, I slowlylassan and anxiouslyaggódva
89
316560
3896
egy elszigetelt milícia
főhadiszállására érkeztem,
05:32
drovehajtott, vezetett into an isolatedizolált
militiaPolgárőrség headquartersközpont,
90
320480
3176
05:35
a townváros calledhívott PKPK100.
91
323680
1560
a PK100 nevű községbe.
05:38
Here, ChristianKeresztény fightersharcosok told me
92
326680
2936
Itt a keresztény harcosok mondták nekem,
05:41
that all MuslimsMuzulmánok were foreignerskülföldiek,
93
329640
2536
hogy minden muzulmán betolakodó,
05:44
evilgonosz and alliedszövetséges with the governmentkormány.
94
332200
2560
gonosz, és a kormány szövetségese.
05:47
They likenedhasonlította MuslimsMuzulmánok to animalsállatok.
95
335920
2000
A muszlimokat állatokhoz hasonlították.
05:52
WithoutNélkül neutralsemleges observersa megfigyelők or mediamédia
96
340480
3096
Semleges megfigyelők és média hiányában,
05:55
to counterszámláló this absurdabszurd narrativeelbeszélés,
97
343600
2536
amely ellensúlyozta volna
ezt az abszurd narratívát,
05:58
it becamelett the singleegyetlen narrativeelbeszélés
in these campstáborok.
98
346160
2480
ez lett az egységes narratíva
ezekben a táborokban.
06:02
The militiasmilíciák begankezdett to huntvadászat down MuslimsMuzulmánok,
99
350600
2656
A milícia vadászni kezdte a muzulmánokat,
06:05
and emptiedkiürített the capitalfőváros, BanguiBangui,
100
353280
2856
és megtisztította a fővárost, Banguit,
06:08
of nearlyközel 140,000 MuslimsMuzulmánok
101
356160
2816
közel 140.000 muzulmántól,
csupán pár hónap alatt.
06:11
in just a fewkevés monthshónap.
102
359000
1440
A legtöbb muzulmán menekülése
és meggyilkolása tanúk nélkül történt.
06:14
MostA legtöbb of the killinggyilkolás and fleeingmenekülő of MuslimsMuzulmánok
wentment unrecordedképfelvétel by witnessestanú.
103
362760
4520
A közép-afrikai tudósításomról beszélek,
06:22
I'm tellingsokatmondó you about my reportingjelentés
in the CentralKözponti AfricanAfrikai RepublicKöztársaság,
104
370640
3160
de magam sem tudom, miért mentem oda.
06:27
but I still askkérdez myselfmagamat why I wentment there.
105
375040
2760
06:31
Why put myselfmagamat at riskkockázat?
106
379080
1360
Miért helyeztem magam veszélybe?
06:34
I do this work
107
382600
1296
Azért végzem ezt a munkát,
06:35
because I feel that ignoredfigyelmen kívül hagyja people
in all our communitiesközösségek
108
383920
5416
mert úgy érzem, közösségeinkben
a semmibe vett emberek
06:41
tell us something importantfontos
109
389360
2016
valami fontosat mondanak nekünk arról,
06:43
about who we are.
110
391400
1200
hogy kik vagyunk.
06:48
When informationinformáció is missinghiányzó,
111
396000
2256
Amikor hiányoznak az információk,
06:50
people have the powererő
to manipulatemanipulál realityvalóság.
112
398280
3200
az emberek képesek
manipulálni a valóságot.
06:55
WithoutNélkül witnessestanú,
113
403320
1200
Tanúk nélkül
azt hinnénk, hogy a több ezer
lemészárolt ember még él,
06:57
we would believe that those thousandsTöbb ezer
of massacredlemészárolták people are still aliveélő,
114
405560
3477
hogy a több száz leégett ház még áll.
07:02
that those hundredsszáz
of burnedégett homesotthonok are still standingálló.
115
410280
2600
07:06
A warháború zonezóna can passelhalad
116
414360
1656
Egy háborús zóna
egész békés helyszínnek tűnhet,
07:08
for a mostlytöbbnyire peacefulBékés placehely
117
416040
2256
07:10
when no one is watchingnézni.
118
418320
1600
amikor senki sem figyel oda.
07:14
And a witnesstanú can becomeválik preciousértékes,
119
422080
2440
Egy szemtanú akkor válik értékessé,
és odafigyelése a legszükségesebbé,
07:17
and theirazok gazetekintete mosta legtöbb necessaryszükséges,
120
425680
1720
amikor az erőszak némán,
07:20
when violenceerőszak passesbérletek silentlynémán,
121
428480
3680
láthatatlanul és hangtalanul csap le.
07:25
unseenláthatatlan and unheardismeretlen.
122
433000
2120
07:27
Thank you.
123
435960
1216
Köszönöm.
07:29
(ApplauseTaps)
124
437200
4640
(Taps)
Translated by Balde Ernő Barna
Reviewed by Zsuzsanna Lőrincz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com