ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com
TED2017

Anjan Sundaram: Why I risked my life to expose a government massacre

アンジャン・サンダラム: 私が命がけで国家による殺戮を暴く理由

Filmed:
1,058,096 views

「戦闘地域であっても、誰もそれを見ていなければ、概ね平和な場所として通ってしまう」と、調査ジャーナリストでTEDフェローの アンジャン・サンダラムは言います。短く鋭いトークを通してサンダラムは、組織的な民族浄化の準備を目撃した中央アフリカ共和国の紛争の実態を紹介します。そして他者の苦しみを目撃し、それを証言することが重要な理由を語ります。「この社会でないがしろにされた人々を通して、私たち自身の本質について大切なことがわかります。だから暴力が誰の目にも、誰の耳にも届くことなく、音もなくまかり通る時こそ、証人が貴重な存在となり、彼らの眼差しが不可欠になるのです」とサンダラムは語ります。
- Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What does it mean to be a witness証人?
0
1280
3120
証人になるとは どういう意味でしょうか?
00:17
Why is it important重要 to bearくま witness証人
1
5560
2816
人々の苦しみを
証言することが
00:20
to people's人々の suffering苦しみ,
2
8400
1200
なぜ重要なのでしょう?
00:22
especially特に when those people
are isolated分離された from us?
3
10400
3200
その人々が孤立している場合には
なおさらです
00:27
And what happens起こる when we turn順番 away?
4
15440
2240
私たちが背を向けたら
どうなるのでしょうか?
00:32
Three years ago, I traveled旅行した
to the Central中央 Africanアフリカ Republic共和国
5
20000
3656
3年前 私は中央アフリカ共和国へ
旅しました
00:35
to report報告する on its ongoing進行中の war戦争.
6
23680
1760
進行中の戦争を取材するためでした
00:38
I'd heard聞いた warnings警告 of massacres虐殺
7
26920
2776
ジャングルや砂漠で
00:41
in the country's国の junglesジャングル and deserts砂漠,
8
29720
2080
殺戮が行われたと聞いていましたが
00:45
but no one could locate見つけ出す these massacres虐殺
9
33440
2776
場所を特定できる人はおらず
00:48
or tell me who was killed殺された, or when.
10
36240
2600
誰が いつ殺されたかも不明でした
00:53
I drove運転した into this war戦争
11
41520
2656
私はろくな情報も持たずに
00:56
with little information情報.
12
44200
1200
戦地に入りました
00:58
I witnessed目撃した scenesシーン
that were tragic悲劇的な and unreal非現実的,
13
46640
3600
私は 悲劇的で現実とは思えない
光景を目撃しましたが
01:03
and only at the end終わり did I realize実現する
14
51840
2216
最後になってやっと
01:06
that I had witnessed目撃した
the slowスロー preparation準備 of ethnicエスニック cleansingクレンジング.
15
54080
4720
着々と進む民族浄化の準備を
目の当たりにしていたことに気づきました
01:14
The Central中央 Africanアフリカ Republic共和国
is a country of about five million百万 people
16
62160
3896
中央アフリカ共和国は
人口約500万人の国です
01:18
the sizeサイズ of Texasテキサス州
17
66080
1496
テキサス州くらいの大きさで
01:19
in the centerセンター of Africaアフリカ.
18
67600
1280
アフリカ大陸の中央にあります
01:22
The country has known既知の chronic慢性の violence暴力
since以来 Frenchフランス語 colonialコロニアル ruleルール ended終了しました in 1960.
19
70240
4320
1960年にフランスの植民地支配が終わり
それ以来 暴力が続いています
01:28
The war戦争 I reported報告 on
20
76440
1936
私が取材したのは
01:30
was betweenの間に the minority少数
Muslimイスラム教徒 government政府,
21
78400
2120
少数派のイスラム政権である
01:33
calledと呼ばれる the Selekaセレカホテル,
22
81520
1200
セレカと
01:35
and citizen市民 militias民兵,
23
83920
1200
キリスト教徒主体の
01:38
mostly主に Christianキリスト教の,
24
86080
1776
市民軍勢力アンチバラカとの
01:39
calledと呼ばれる the anti-balaka抗バラカ.
25
87880
1200
内戦でした
01:44
The first sign符号 of the impending差し迫っている cleansingクレンジング
26
92360
3016
民族浄化がさし迫ってきた
最初の兆しは
01:47
was the breakdown壊す of trust信頼
within以内 communitiesコミュニティ.
27
95400
2880
コミュニティ内での
信頼関係の破綻でした
01:52
Three days日々 after I arrived到着した in the country,
28
100040
2896
中央アフリカに着いて3日後
01:54
I watched見た the small小さい cityシティ
of Gagaガガ be abandoned放棄された.
29
102960
2800
ガガという小さな町が
放棄されるのを見ました
01:59
A battle戦い was about to breakブレーク out.
30
107560
1720
戦闘は勃発寸前でした
02:02
And to saveセーブ themselves自分自身,
31
110280
1656
自分の身を守るために
02:03
manyたくさんの people were workingワーキング
as government政府 spiesスパイ,
32
111960
3896
多くの人が 政府の内通者となり
02:07
identifying識別 friends友達 and neighbors隣人
33
115880
3416
密告された友人や隣人たちは
02:11
to be killed殺された.
34
119320
1200
殺されました
02:14
Cities都市 and towns,
35
122960
2256
都市も町も
02:17
any place場所 with humans人間, had become〜になる unsafe安全でない.
36
125240
2720
人のいるところは
どこも安全ではなくなりました
02:22
So people moved移動した to the jungleジャングル.
37
130120
1840
そこで 人々はジャングルに移りました
02:25
I feltフェルト strangely妙に isolated分離された
38
133960
3256
私は 空き家に豚や家畜が
住み着いているのを見て
02:29
as pigs and livestock家畜
moved移動した into the empty空の homes.
39
137240
4360
奇妙な孤立感を味わいました
02:36
In a war戦争 zoneゾーン,
40
144080
1496
戦闘地域では
02:37
you know that you are near近く the killing殺す
when people have left.
41
145600
3200
人々が去ると
殺戮が近いことがわかります
02:42
The war戦争 moved移動した across横断する the jungleジャングル
and reached到達した Gagaガガ,
42
150800
2736
内戦が ジャングルを越えて
ガガの地に達し
02:45
and I was surrounded囲まれた
by the thunderサンダー of bombs爆弾.
43
153560
2240
私は 周りを
爆弾のとどろきに囲まれました
02:49
Government政府 forces drove運転した into the jungleジャングル
to attack攻撃 a townタウン sheltering避難所 a militia民兵.
44
157000
4480
政府軍は ジャングルへと進撃し
市民軍をかくまっている町を攻撃しました
02:56
I rode乗った on motorcycleオートバイ for hours時間,
45
164560
2496
私は何時間もオートバイに乗って
02:59
crossing交差点 jungleジャングル streamsストリーム
and tall背の高い elephant grass,
46
167080
2600
ジャングルの小川や
エレファントグラスの草原を越えましたが
03:03
but I only got to the townタウン
47
171280
2016
たどり着いた町は
03:05
after the government政府 had burned焼かれた it
48
173320
1856
政府が焼き払ったあとで
03:07
and its people were gone行った.
49
175200
1200
人はいませんでした
03:10
To see if I could speak話す to someone誰か,
50
178400
1696
話を聞ける人はいないかと思い
03:12
I shouted叫んだ out that I was a friend友人,
that I would not hurt傷つける them.
51
180120
3000
「私は味方で 危害は加えない」と
大声で呼びかけました
03:16
A woman女性 in a red shirtシャツ
ran走った out of the forest森林.
52
184680
2840
赤いシャツを着た女性が
森の中から走り出てきました
03:21
Othersその他 cautiously慎重に emerged出現した from the trees
53
189400
3136
他の人々も 警戒しながら
木の陰から出てきて 私に尋ねました
03:24
and asked尋ねた, "Est-ceEst ce les gensジェン saventソベント?"
54
192560
2720
(フランス語)「人々は知っていますか?」
03:28
"Do people know?"
55
196200
1200
(英語)「人々は知っていますか?」
03:30
The question質問 surprised驚いた me.
56
198960
1816
そう聞かれて 私は驚きました
03:32
Their彼らの children子供 were hungry空腹 and sick病気,
57
200800
2456
子供達が お腹を空かせて病気なのに
03:35
but they didn't ask尋ねる for foodフード or medicine医学.
58
203280
2080
食べ物や薬をくれとは言わなかったのです
03:38
They asked尋ねた me,
59
206520
1576
彼らはこう聞きました
03:40
"Do people know what is happeningハプニング to us?"
60
208120
2160
「人々は 私たちに何が起こっているか
知っていますか?」と
03:45
I feltフェルト helpless無力
as I wrote書きました down their彼らの question質問.
61
213440
3120
私は無力さを感じながら
この問いを書き留めました
03:49
And I becameなりました determined決定
62
217680
3256
私は決意しました
03:52
that this moment瞬間 in their彼らの lives人生
63
220960
3296
彼らの人生の この瞬間を
03:56
should not be forgotten忘れた.
64
224280
1200
忘れてはならないと
03:59
In bearingベアリング witness証人 to their彼らの crisis危機,
65
227480
2336
彼らの危機的な状況の証人となる時
04:01
I feltフェルト a small小さい communion聖体拝領
with these people.
66
229840
2360
私は この人々との間に
小さなつながりを感じました
04:06
From far遠い away, this war戦争 had feltフェルト
like a footnote脚注 in world世界 newsニュース.
67
234000
5360
遠くから見ると この戦争は 海外ニュースの
補足説明にしか思えませんでした
04:13
As a witness証人,
68
241120
1736
でも目の当たりにしてからは
04:14
the war戦争 feltフェルト like history歴史 unfolding展開する.
69
242880
2960
戦争は 次々展開する
歴史のように感じました
04:18
The government政府 denied否定された
that it was committingコミットする any violence暴力,
70
246840
2720
政府は 暴力への関与を全否定しました
04:22
but I continually継続的に drove運転した throughを通して towns
71
250400
3016
でも 私は続けて 町を回って
04:25
where people described記載された
government政府 massacres虐殺
72
253440
2976
人々が 「政府による殺戮」が
04:28
from a day or a week週間 before.
73
256440
2519
前日か前の週にあった
というところを通過しました
04:33
I feltフェルト overwhelmed圧倒される
74
261240
1200
私は打ちのめされた思いがして
04:35
and tried試した to calm落ち着いた myself私自身.
75
263480
1480
努めて冷静になろうとしました
04:38
As I reported報告 on these massacres虐殺,
76
266280
2496
一連の殺戮を報道していた時
04:40
I bought買った and ate食べた
77
268800
2696
私は 小さなお菓子を
04:43
little sweetsお菓子,
78
271520
2016
買って食べました
04:45
seekingシーク the familiar身近な
comfort快適 of their彼らの taste.
79
273560
4640
口慣れたものを食べて
心を落ち着けたかったのです
04:51
Central中央 Africansアフリカ人 ate食べた these sweetsお菓子
80
279880
2136
中央アフリカの人々が
こういうお菓子を食べるのは
04:54
to ease容易に their彼らの hunger飢え,
81
282040
1200
空腹を和らげるためで
04:56
leaving去る a trailトレイル of thousands
of plasticプラスチック wrappersラッパー as they fled逃げた.
82
284560
4680
無数のプラスチックの包み紙を
逃げ道に残して行きます
05:02
On the few少数 radio無線 stations
still operatingオペレーティング in the country,
83
290680
3976
この国で まだ放送を続けていた
わずかなラジオ局で
05:06
I mostly主に heard聞いた popポップ music音楽.
84
294680
2280
聞いたのは 主にポップ音楽でした
05:10
As the war戦争 mounted取り付けられた,
85
298680
2016
戦局が進むにつれ
05:12
we received受け取った lessもっと少なく information情報
about the massacres虐殺.
86
300720
2520
殺戮についての情報は
減っていきました
05:16
It becameなりました easierより簡単に
to feel a senseセンス of normalcy正常.
87
304360
3880
平時と 勘違いしがちに
なっていきました
05:24
I witnessed目撃した the effect効果
of this missing行方不明 information情報.
88
312080
2800
私は情報の欠落がもたらした
影響を経験したのです
05:28
Two weeks later後で, I slowlyゆっくり and anxiously心配して
89
316560
3896
2週間後 私は
ゆっくりとそして不安を抱えながら
05:32
drove運転した into an isolated分離された
militia民兵 headquarters本部,
90
320480
3176
車を走らせて 孤立した
市民軍の本部に入りました
05:35
a townタウン calledと呼ばれる PKPK100.
91
323680
1560
PK100と呼ばれる町です
05:38
Here, Christianキリスト教の fighters戦闘機 told me
92
326680
2936
そこで キリスト教徒の戦士たちは言いました
05:41
that all Muslimsイスラム教徒 were foreigners外国人,
93
329640
2536
イスラム教徒は 全てよそ者であり
05:44
evil悪の and allied同盟 with the government政府.
94
332200
2560
悪者であり 政府軍の仲間だと
05:47
They likened似ている Muslimsイスラム教徒 to animals動物.
95
335920
2000
彼らは イスラム教徒を畜生呼ばわりしました
05:52
Withoutなし neutral中性 observersオブザーバー or mediaメディア
96
340480
3096
このような馬鹿げた話に反論する
05:55
to counterカウンタ this absurd不条理な narrative物語,
97
343600
2536
中立的な傍観者やメディアがないため
05:58
it becameなりました the singleシングル narrative物語
in these campsキャンプ.
98
346160
2480
彼らの駐屯地では
そういう話ばかりになっていました
06:02
The militias民兵 began始まった to huntハント down Muslimsイスラム教徒,
99
350600
2656
市民軍は イスラム教徒狩りをはじめ
06:05
and emptied空にした the capital資本, Banguiバンギ,
100
353280
2856
首都バンギからは
06:08
of nearlyほぼ 140,000 Muslimsイスラム教徒
101
356160
2816
14万人近くいたすべてのイスラム教徒が
いなくなりました
06:11
in just a few少数 months数ヶ月.
102
359000
1440
わずか2〜3ヶ月での出来事です
06:14
Most最も of the killing殺す and fleeing逃げる of Muslimsイスラム教徒
went行った unrecorded未記録 by witnesses目撃者.
103
362760
4520
イスラム教徒の殺害も脱出も
証人による記録は ほぼ皆無でした
06:22
I'm telling伝える you about my reporting報告
in the Central中央 Africanアフリカ Republic共和国,
104
370640
3160
私が中央アフリカ共和国での
取材について話している今でも
06:27
but I still ask尋ねる myself私自身 why I went行った there.
105
375040
2760
自問するのは なぜ現地に
私が赴いたのかということです
06:31
Why put myself私自身 at riskリスク?
106
379080
1360
なぜ 我が身を危険に晒したのか?と
06:34
I do this work
107
382600
1296
私がこの仕事をする理由は
06:35
because I feel that ignored無視された people
in all our communitiesコミュニティ
108
383920
5416
社会全体で
ないがしろにされた人々を通して
06:41
tell us something important重要
109
389360
2016
私たちの本質について
大切なことが
06:43
about who we are.
110
391400
1200
わかる気がするからです
06:48
When information情報 is missing行方不明,
111
396000
2256
情報が欠けると
06:50
people have the powerパワー
to manipulate操作する reality現実.
112
398280
3200
人が 事実を操作する力を得ます
06:55
Withoutなし witnesses目撃者,
113
403320
1200
証人がいなければ
06:57
we would believe that those thousands
of massacred虐殺 people are still alive生きている,
114
405560
3477
殺戮された何千人もの人々が
まだ生きていると思うことでしょう
07:02
that those hundreds数百
of burned焼かれた homes are still standing立っている.
115
410280
2600
焼かれた何百戸もの家々が
まだ建っていると思うことでしょう
07:06
A war戦争 zoneゾーン can passパス
116
414360
1656
戦闘地域であっても
07:08
for a mostly主に peaceful平和な place場所
117
416040
2256
誰も見ていなければ
概ね 平和な土地として
07:10
when no one is watching見ている.
118
418320
1600
通ってしまいます
07:14
And a witness証人 can become〜になる precious貴重な,
119
422080
2440
だから 証人が
とても貴重な存在となり
07:17
and their彼らの gaze視線 most最も necessary必要,
120
425680
1720
証人の眼差しが不可欠になるのです
07:20
when violence暴力 passesパス silently黙って,
121
428480
3680
特に 暴力が誰の目にも
誰の耳にも届くことなく
07:25
unseen見えない and unheard聞いたことがない.
122
433000
2120
音もなく まかり通る時には
07:27
Thank you.
123
435960
1216
ありがとうございました
07:29
(Applause拍手)
124
437200
4640
(拍手)
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Sundaram - Author, journalist
TED Fellow Anjan Sundaram has spent the last decade writing about 21st century dictatorships, forgotten conflicts and discrimination around the world – from the Democratic Republic of Congo to Rwanda and India.

Why you should listen

Anjan Sundaram is the author of Bad News: Last Journalists in a Dictatorship (Ingabire prize, PEN America prize finalist, Amazon Best Book of 2016) and Stringer: A Reporter's Journey in the Congo (Royal African Society Book of the Year in 2014, BBC Book of the Week). His writing has appeared in Granta, The New York Review of Books, the New York Times, The Guardian and Foreign Policy. His war correspondence won a Frontline Club award in 2015 and a Reuters prize in 2006. Sundaram is a TED Fellow. He graduated from Yale University.

More profile about the speaker
Anjan Sundaram | Speaker | TED.com