ABOUT THE SPEAKER
Yeonmi Park - Human rights activist
North Korean defector Yeonmi Park is becoming a leading voice of oppressed people around the world.

Why you should listen

Yeonmi Park's escape from North Korea has given the world a window into the lives of its people. At the 2014 Oslo Freedom Forum and the One Young World Summit in Dublin, Park became an international phenomenon, delivering passionate and deeply personal speeches about the brutality of the North Korean regime. Her address to One Young World on the horrors of detention camps, political executions and sex trafficking has been viewed over 320 million times on YouTube. The BBC named her one of their "Top Global Women."

In 2017, Park joined the Tory Burch Foundation's Embrace Ambition campaign, a global effort to dispel the double standard of ambition as a positive trait in men and a negative trait in women. Her searing memoir, In Order to Live: A North Korean Girl's Journey to Freedom, was released in the fall 2015, and now she's urging the world to recognize the oppressed people of Kim Jong-Un's reign. She believes that change will come through young people like herself, whose exposure to capitalism and Western media is eroding the authority of the Kim dynasty.

Currently a student at Columbia University, Park has published an op-ed about North Korea's "black market generation” in the Washington Post and has been featured on CNN, CNBC and the BBC, as well as in the New York Times and Wall Street Journal. She serves on the executive board of directors of the Human Rights Foundation, the world's preeminent organization devoted to disrupting dictatorships.

More profile about the speaker
Yeonmi Park | Speaker | TED.com
TED2019

Yeonmi Park: What I learned about freedom after escaping North Korea

ینومی پارک: چه‌چیزی در مورد آزادی بعد از فرار از کره شمالی یاد گرفتم

Filmed:
2,371,462 views

فعال حقوق بشر، ینومی پارک می‌گوید «کره شمالی غیر قابل تصور است». او در سن ده سالگی از کشور گریخت. او با بیان خاطرات ترسناک کودکی خود، شکنندگی آزادی را خاطر‌نشان می‌کند و نشان می‌دهد چگونه تغییر، حتی در تاریک‌ترین نقطه دنیا، امکان‌پذیر است.
- Human rights activist
North Korean defector Yeonmi Park is becoming a leading voice of oppressed people around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was bornبدنیا آمدن in 1993
in the northernشمال partبخشی of Northشمال Koreaکشور کره,
0
1602
5083
من در سال ۱۹۹۳ در قسمت شمالی
کره شمالی متولد شدم،
00:18
in a townشهر calledبه نام Hyesanهیسان,
1
6709
2487
در شهرستانی به نام هایسان
00:21
whichکه is on the borderمرز with Chinaچين.
2
9220
2711
که هم مرز با چین است.
00:24
I had lovingبا محبت parentsپدر و مادر
3
12949
2530
پدر و مادری مهربان
00:27
and one olderمسن تر sisterخواهر.
4
15503
2253
و یک خواهر بزرگتر داشتم.
00:31
Before I was even 10 yearsسالها oldقدیمی,
5
19237
2441
قبل از اینکه حتی ده ساله شوم،
00:34
my fatherپدر was sentارسال شد to a laborنیروی کار campاردوگاه
6
22516
2530
پدرم را به خاطر
داد و ستدهای غیر قانونی
00:37
for engagingجذاب in illegalغیر مجاز tradingتجارت.
7
25070
3211
به اردوگاه کارگری فرستادند.
00:41
Now, by "illegalغیر مجاز tradingتجارت" --
8
29042
2834
منظور از دادوستدهای غیرقانونی --
00:45
he was sellingفروش clogsکلاه گیس, sugarقند,
riceبرنج and laterبعد copperفلز مس
9
33686
6217
فروختن جوراب، صندل، شکر،
برنج و بعدها مس بود
00:51
to feedخوراک us.
10
39927
1412
تا ما را سیر کند.
00:55
In 2007, my sisterخواهر and I
decidedقرار بر این شد to escapeدر رفتن.
11
43100
6558
من و خواهرم در سال ۲۰۰۷
تصمیم به فرار گرفتیم.
01:01
She was 16 yearsسالها oldقدیمی,
12
49682
2913
او ۱۶ سال داشت،
01:04
and I was 13 yearsسالها oldقدیمی.
13
52619
2650
و من ۱۳ ساله بودم.
01:08
I need you to understandفهمیدن
what the wordکلمه "escapeدر رفتن" meansبه معنای
14
56809
5107
میخواهم شما بدانید که واژه «فرار»
01:13
in the contextزمینه of Northشمال Koreaکشور کره.
15
61940
2735
در مقیاس کره شمالی به چه معناست.
01:17
We were all starvingگرسنگی,
16
65694
2327
ما همه گرسنگی میکشیدیم،
01:20
and hungerگرسنگی meansبه معنای deathمرگ in Northشمال Koreaکشور کره.
17
68045
4505
و گرسنگی به معنی مرگ در کره شمالی است.
01:25
So it was the only optionگزینه for us.
18
73666
2987
پس تنها چاره برای ما بود.
01:29
I didn't even understandفهمیدن
the conceptمفهوم of escapeدر رفتن,
19
77673
4177
من حتی درک درستی از فرار نداشتم،
01:33
but I could see the lightsچراغ ها
from Chinaچين at night,
20
81874
3443
ولی میتوانستم چراغ ها را
در چین در شب ببینم،
01:38
and I wonderedشگفت زده if I go where the lightسبک is,
21
86486
4736
و فکر میکردم آیا میتوانم به جایی
که آن نورها هستند برسم،
01:43
I mightممکن be ableتوانایی to find a bowlکاسه of riceبرنج.
22
91246
3622
و شاید بتوانم کاسه برنجی آنجا پیدا کنم.
01:48
It's not like we had a grandبزرگ planطرح or mapsنقشه ها.
23
96702
3638
اینطور نبود که ما برنامه جامع و
یا نقشه ای داشته باشیم.
01:52
We did not know anything
about what was going to happenبه وقوع پیوستن.
24
100364
3491
هیچ ایده ای نداشتیم از اینکه چه خواهد شد.
01:57
Imagineتصور کن your apartmentاپارتمان
buildingساختمان caughtگرفتار fireآتش.
25
105052
3044
تصور کنید که آپارتمان شما
دچار حریق شده است.
02:00
I mean, what would you do?
26
108741
2102
متظورم این است که چه کار خواهید کرد؟
02:02
Would you stayاقامت کردن there to be burnedسوخته,
27
110867
2582
آیا آنجا می مانید تا بسوزید،
02:05
or would you jumpپرش off out of the windowپنجره
28
113473
2370
یا از پنجره به پایین می پرید
02:07
and see what happensاتفاق می افتد?
29
115867
1584
تا ببینید چه می شود؟
02:09
That's what we did.
30
117966
1432
این کاری بود که انجام دادیم.
02:11
We jumpedپرید out of the houseخانه
31
119422
2858
از خانه پایین پریدیم
02:14
insteadبجای of the fireآتش.
32
122304
1526
به جای ماندن در آتش.
02:17
Northشمال Koreaکشور کره is unimaginableغیر قابل تصور است.
33
125500
4410
کره شمالی غیر قابل تصور است.
02:22
It's very hardسخت for me
34
130998
2209
برای من خیلی سخت است،
02:25
when people askپرسیدن me
what it feelsاحساس می کند like to liveزنده there.
35
133231
4100
وقتی مردم از من می پرسند زندگی کردن
در آنجا چه حسی دارد.
02:30
To be honestصادقانه,
36
138579
2107
صادقانه،
02:32
I tell you:
37
140710
1237
به شما میگویم:
02:33
you can't even imagineتصور کن it.
38
141971
2453
شما حتی نمی توانید تصورش کنید.
02:39
The wordsکلمات in any languageزبان can't describeتوصیف کردن,
39
147070
4538
هیچ واژه ای در هیچ زبانی،
نمی تواند توصیفش کند،
02:43
because it's a totallyکاملا differentناهمسان planetسیاره,
40
151632
2739
چرا که کاملا سیاره ای دیگر است،
02:47
as you cannotنمی توان imagineتصور کن
your life on Marsمریخ right now.
41
155458
4420
همانطور که الان حیات خود را
در مریخ نمی توانید تصور کنید.
02:53
For exampleمثال, the wordکلمه "love"
has only one meaningبه معنی:
42
161122
5418
برای مثال واژه «عشق» تنها یک معنی دارد:
02:59
love for the Dearعزیزم Leaderرهبر.
43
167393
1788
عشق به رهبر عزیز.
03:03
There's no conceptمفهوم
of romanticرومانتیک love in Northشمال Koreaکشور کره.
44
171511
4155
هیچ مفهومی از عشق رمانتیک
در کره شمالی وجود ندارد
03:09
And if you don't know the wordsکلمات,
45
177222
3012
و وقتی لغت را ندانید،
03:12
that meansبه معنای you don't
understandفهمیدن the conceptمفهوم,
46
180258
3542
به این معناست که مفهوم را درک نمی کنید،
03:17
and thereforeاز این رو, you don't even realizeتحقق بخشیدن
that conceptمفهوم is even a possibilityامکان پذیری.
47
185578
6034
و به همین علت، حتی متوجه نمی شوید
که این مفهوم، شدنی است.
03:25
Let me give you anotherیکی دیگر exampleمثال.
48
193422
2618
بگذارید برایتان مثال دیگری بزنم.
03:29
Growingدر حال رشد up in Northشمال Koreaکشور کره,
49
197096
2290
ما با شرایط رشد در کره شمالی،
03:31
we trulyبراستی believedمعتقد that our Dearعزیزم Leaderرهبر
is an almightyخداوند متعال god
50
199410
5606
واقعا باور داریم که رهبر عزیز ما،
خدای قادر مطلق است
03:37
who can even readخواندن my thoughtsاندیشه ها.
51
205040
2571
که حتی می تواند افکار ما را بخواند.
03:40
I was even afraidترسیدن to think in Northشمال Koreaکشور کره.
52
208350
3905
من در کره شمالی، حتی می ترسیدم که بیندیشم.
به ما گفته بودند که رهبر ما،
به خاطرما گرسنگی می کشد،
03:45
We are told that he's starvingگرسنگی for us,
53
213619
2311
و بی وقفه برایمان زحمت می کشد،
03:47
and he's workingکار کردن tirelesslyخستگی ناپذیر for us,
54
215954
2298
03:50
and my heartقلب just brokeشکست for him.
55
218276
2433
و قلب من برای او می شکست.
03:53
When I escapedفرار کرد to Southجنوب Koreaکشور کره,
56
221802
2775
وقتی به کره جنوبی فرار کردم،
03:56
people told me that
he was actuallyدر واقع a dictatorدیکتاتور,
57
224601
3939
مردم به من گفتند که او دیکتاتور بوده است،
04:00
he had carsماشین ها,
58
228564
1768
او ماشینها و تفریحگاههای
04:02
manyبسیاری, manyبسیاری resortsاستراحتگاه,
59
230356
1571
بسیار فراوانی داشت،
04:03
and he had an ultraluxuriousultraluxurious life.
60
231951
2939
و او زندگی فوق-مجلل داشته است.
04:08
And then I rememberیاد آوردن
looking at a pictureعکس of him,
61
236803
4098
و من به یاد می آورم که
به عکسش نگاه می کردم،
04:12
realizingتحقق for the first time
62
240925
3300
و برای اولین بار می دیدم،
04:16
that he is the largestبزرگترین guy in the pictureعکس.
63
244249
3648
که او گنده ترین مرد در تصویر است.
04:19
(Laughterخنده)
64
247921
1742
(خنده حضار)
04:22
And it hitاصابت me.
65
250334
1545
و این شوکی بود برای من.
04:23
Finallyسرانجام, I realizedمتوجه شدم he wasn'tنبود starvingگرسنگی.
66
251903
4709
و در آخر فهمیدم که او گشنگی نمی کشد.
04:29
But I was never ableتوانایی to see that before,
67
257632
3168
ولی من تا قبل از این قادر به دیدنش نبودم،
04:32
untilتا زمان someoneکسی told me that he was fatچربی.
68
260824
3715
تا وقتی که یک نفر به من گفت او چاق است.
04:36
(Laughterخنده)
69
264563
1121
(خنده حضار)
04:37
Really, someoneکسی had to teachتدریس کنید me
that he was fatچربی.
70
265708
3718
واقعا، یک نفر باید به من آموزش می داد
که او چاق است.
04:42
If you have never practicedتمرین کرد
criticalبحرانی thinkingفكر كردن,
71
270200
4114
اگرهیچوقت تفکر انتقادی را فرانگیرید،
04:46
then you simplyبه سادگی see
what you're told to see.
72
274338
3713
شما فقط چیزی را خواهید دید
که به شما گفته شده ببینید.
04:52
The biggestبزرگترین questionسوال alsoهمچنین people askپرسیدن me
73
280395
3030
بزرگترین سوالی که از من می پرسند
04:55
is: "Why is there no revolutionانقلاب
insideداخل Northشمال Koreaکشور کره?
74
283449
3455
این است: «چرا هیچ انقلابی در
کره جنوبی اتفاق نمی افتد؟
04:58
Are we dumbگنگ?
75
286928
1282
آیا ما کودن هستیم؟
05:01
Why is there no revolutionانقلاب
for 70 yearsسالها of this oppressionظلم و ستم?"
76
289202
4949
چرا هیچ انقلابی بعد از ۷۰ سال ظلم نیست؟»
05:07
And I say:
77
295531
1298
و من می گویم:
05:10
If you don't know you're a slaveبرده,
78
298305
1872
اگر شما ندانید که برده هستید،
05:13
if you don't know
you're isolatedجدا شده or oppressedستمدیدگان,
79
301050
4220
اگر ندانید ایزوله شده اید و
مورد ظلم واقع شدید،
05:18
how do you fightمبارزه کردن to be freeرایگان?
80
306095
1985
چگونه برای آزادی خواهید جنگید؟
05:22
I mean, if you know you're isolatedجدا شده,
81
310676
3225
منظورم این است که
اگر بدانید ایزوله هستید،
05:25
that meansبه معنای you are not isolatedجدا شده.
82
313925
2158
این به این معنی است که ایزوله نیستید.
05:28
Not knowingدانستن is the trueدرست است
definitionتعریف of isolationانزوا,
83
316955
4875
نداستن تعریف ایزوله بودن است،
و این دلیل این بود که تا زمانی
که در کره شمالی بودم
05:33
and that's why I never knewمی دانست
84
321854
2108
05:35
I was isolatedجدا شده when I was in Northشمال Koreaکشور کره.
85
323986
3548
هرگز نمی دانستم که ایزوله هستم.
05:39
I literallyعینا thought I was
in the centerمرکز of the universeجهان.
86
327558
3697
من به معنی واقعی فکر می کردم
در مرکز دنیا هستم.
05:45
So here is my ideaاندیشه worthارزش spreadingگسترش دادن:
87
333517
5761
پس ایده من که ارزش انتشار دارد این است:
05:52
a lot of people think
88
340622
1579
خیلی از مردم فکر می کنند
05:54
humansانسان inherentlyذاتا know
what is right and wrongاشتباه,
89
342225
4668
انسان بالذاته می داند چه چیزی
درست و چه چیزی غلط است،
05:58
the differenceتفاوت betweenبین
justiceعدالت and injusticeبی عدالتی,
90
346917
3574
تفاوت بین عدالت و بی عدالتی،
06:03
what we deserveسزاوار and we don't deserveسزاوار.
91
351327
3084
ما لایق چه چیزی هستیم و
لیاقت چه چیزی را نداریم.
06:07
I tell them: BSلیسانس.
92
355647
1893
من به آنها می گویم: چرند است.
06:10
(Laughterخنده)
93
358140
1614
(خنده)
06:11
(Applauseتشویق و تمجید)
94
359778
2237
(تشویق)
06:18
Everything,
95
366462
1308
همه چیز،
06:21
everything mustباید be taughtتدریس کرد,
96
369231
1768
همه چیز باید آموزش داده شود،
06:24
includingشامل compassionمحبت.
97
372197
1691
حتی دلسوزی.
06:27
If I see someoneکسی dyingدر حال مرگ
on the streetخیابان right now,
98
375965
6222
اگر من امروزی شخصی را
روی زمین در حال مرگ ببینم،
06:34
I will do anything to saveصرفه جویی that personفرد.
99
382211
2840
هرکاری برای نجات آن شخص خواهم کرد.
06:39
But when I was in Northشمال Koreaکشور کره,
100
387106
1900
ولی وقتی در کره شمالی بودم،
06:41
I saw people dyingدر حال مرگ
and deadمرده on the streetsخیابان ها.
101
389942
4341
مردم را می دیدم که در حال مرگ در
خیابان بودن یا مرده بودند.
06:47
I feltنمد nothing.
102
395219
1377
هیچ احساسی نداشتم.
06:49
Not because I'm a psychopathبیمار روانی,
103
397580
1909
نه به این دلیل که روانی هستم،
06:52
but because I never learnedیاد گرفتم
the conceptمفهوم of compassionمحبت.
104
400471
3806
بلکه چون هیچوقت شفقت به من
تعلیم داده نشده بود.
06:57
Only, I feltنمد compassionمحبت,
empathyیکدلی and sympathyابراز همدردی in my heartقلب
105
405082
5254
تنها وقتی احساس دلسوزی،
همدردی و همدلی را در قلبم کردم
07:02
after I learnedیاد گرفتم the wordکلمه
"compassionمحبت" and the conceptمفهوم,
106
410360
3574
که با لغت دلسوزی و مفهوم آن آشنا شدم،
07:05
and I feel them now.
107
413958
1494
و حالا می فهممشان.
07:10
Now I liveزنده in the Unitedیونایتد Statesایالت ها
as a freeرایگان personفرد.
108
418169
6445
اکنون به عنوان شخصی آزاد در
ایالات متحده زندگی می کنم.
07:16
(Applauseتشویق و تمجید)
109
424638
1135
(تشویق)
07:17
Thank you.
110
425797
1517
ممنونم.
07:19
(Applauseتشویق و تمجید)
111
427338
3918
(تشویق)
07:24
And recentlyبه تازگی,
112
432113
2111
و اخیراً،
07:26
the leaderرهبر of the freeرایگان countryکشور,
our Presidentرئيس جمهور Trumpترامپ,
113
434248
4059
رهبر این کشور آزاد، رییس جمهورمان ترامپ،
07:30
metملاقات کرد with my formerسابق god.
114
438331
3154
با خدای قبلی من دیدار کرد
07:35
And he decidedقرار بر این شد humanانسان rightsحقوق
is not importantمهم enoughکافی
115
443177
4717
و او تصمیم گرفت که مساله
حقوق بشر به آن مهمی نیست
07:39
to includeعبارتند از in his agendasبرنامه ها,
116
447918
3228
که او آن را در لیست موضوعات خود قرار دهد،
07:43
and he did not talk about it.
117
451170
1842
و راجع به آن صحبتی نکرد.
07:47
And it scaresترسناک me.
118
455035
2782
و این مرا می ترساند.
07:50
We liveزنده in a worldجهان right now
119
458718
3276
ما اکنون در جهانی زندگی می کنیم
07:54
where a dictatorدیکتاتور can be praisedستایش کرد
for executingاجرای his uncleدایی,
120
462018
6378
که یک دیکتاتور برای اعدام عموی خود
مورد تشویق قرار می گیرد،
08:00
for killingکشتن his halfنیم brotherبرادر,
121
468420
2553
و برای کشتن برادر ناتنی خود،
08:02
killingکشتن thousandsهزاران نفر of Northشمال Koreansکره ای ها.
122
470997
3003
کشتن هزاران مردم کره شمالی
08:06
And that was worthyشایسته of praiseستایش.
123
474024
3038
و آن شایسته تشویق بود.
08:10
And alsoهمچنین it madeساخته شده me think:
124
478829
2336
و همچنین باعث شد تا من فکر کنم:
08:14
perhapsشاید we all need to be taughtتدریس کرد
something newجدید about freedomآزادی now.
125
482291
6574
شاید الان زمان آن باشد که همه ما چیز
جدیدی درباره آزادی یاد بگیریم.
08:24
Freedomآزادی is fragileشکننده.
126
492926
2896
آزادی شکننده است.
08:29
I don't want to alarmزنگ خطر you, but it is.
127
497140
3125
نمی خواهم به شما هشدار دهم، ولی هست.
08:33
It only tookگرفت threeسه generationsنسل ها
128
501426
3091
تنها سه نسل طول کشید تا
08:36
to make Northشمال Koreaکشور کره into
Georgeجورج Orwell'sاورول "1984."
129
504541
5595
کره شمالی به [ویران شهر رمان] "۱۹۸۴"
جورج اورول تبدیل شود.
08:42
It tookگرفت only threeسه generationsنسل ها.
130
510965
2296
تنها سه نسل طول کشید.
08:48
If we don't fightمبارزه کردن for humanانسان rightsحقوق
131
516233
4513
اگر ما برای حقوق بشر مبارزه نکنیم
08:52
for the people who are oppressedستمدیدگان
right now who don't have a voiceصدای,
132
520770
4080
برای مردمی که اکنون تحت ظلم هستند و
اینجا صدایی ندارند
08:56
as freeرایگان people here,
133
524874
1833
به عنوان انسانهای آزاد،
09:00
who will fightمبارزه کردن for us
when we are not freeرایگان?
134
528000
2995
چه کسی برای ما خواهد جنگید،
وقتی ما آزاد نیستیم؟
09:04
Machinesماشین آلات? Animalsحیوانات? I don't know.
135
532976
4143
ماشینها؟ حیوانات؟ من نمیدانم.
09:11
I think it's wonderfulفوق العاده
that we careاهميت دادن about climateآب و هوا changeتغییر دادن,
136
539889
5433
فکر می کنم که اینکه ما به تغییرات اقلیمی
توجه می کنیم، عالی است،
09:17
animalحیوانات rightsحقوق, genderجنسیت equalityبرابری,
137
545346
2553
حقوق حیوانات، برابری جنسیتی،
09:19
all of these things.
138
547923
1727
تمام این چیزها.
09:21
The factواقعیت that we careاهميت دادن
about animals'حیوانات rightsحقوق,
139
549674
3085
اینکه به حقوق حیوانات توجه می کنیم،
09:24
that meansبه معنای that's
how beautifulخوشگل our heartقلب is,
140
552783
3595
نشانگر این است که چه قلب زیبایی داریم،
09:28
that we careاهميت دادن about someoneکسی
who cannotنمی توان speakصحبت for themselvesخودشان.
141
556402
3871
اینکه به موجودی توجه می کنیم
که از خود صدایی ندارد.
09:32
And Northشمال Koreansکره ای ها right now
cannotنمی توان speakصحبت for themselvesخودشان.
142
560932
5412
و مردم کره شمالی حالا،
نمی توانند برای خود صحبت کنند.
09:38
They don't have internetاینترنت
in the 21stخیابان centuryقرن.
143
566900
3824
آنها در قرن ۲۱ اینترنت ندارند.
09:42
We don't have electricityالکتریسیته,
144
570748
2591
ما برق نداریم.
09:45
and it is the darkestتاریک ترین placeمحل
on earthزمین right now.
145
573363
3721
و کره شمالی اکنون
تاریکترین نقطه روی زمین است.
09:50
Now I want to say something
to my fellowهمکار Northشمال Koreansکره ای ها
146
578618
3785
حالا میخواهم به دوستان کره شمالی خود
09:54
who are livingزندگي كردن in that darknessتاریکی.
147
582427
2205
که در آن تاریکی زندگی می کنند چیزی بگویم.
09:58
They mightممکن not believe this,
148
586050
1755
ممکن است این را باور نکنند،
09:59
but I want to tell them
that an alternativeجایگزین life is possibleامکان پذیر است.
149
587829
4852
ولی می خواهم به آنها بگویم
زندگی دیگری هم امکان پذیر است.
10:04
Be freeرایگان.
150
592705
1338
آزاد باشید.
10:07
From my experienceتجربه,
151
595709
3750
با توجه به تجربه من،
10:11
literallyعینا anything is possibleامکان پذیر است.
152
599483
3110
حقیقتا هر چیزی امکان پذیر است.
10:16
I was boughtخریداری شد,
153
604264
1532
من خریده شده بودم،
10:17
I was soldفروخته شد as a slaveبرده.
154
605820
2368
من را به عنوان برده فروخته بودند.
10:20
But now I'm here,
155
608212
2220
ولی حالا اینجا هستم.
10:22
and that is why I believe in miraclesمعجزه ها.
156
610456
3200
و به همین علت به معجزه اعتقاد دارم.
10:27
The one thing that I learnedیاد گرفتم from historyتاریخ
157
615462
3205
یک چیز که از تاریخ یاد گرفتم،
10:30
is that nothing is foreverبرای همیشه in this worldجهان.
158
618691
5014
این است که هیچ چیز دراین دنیا ابدی نیست.
10:35
And that is why we have
everyهرکدام reasonدلیل to be hopefulامیدوارم.
159
623729
5422
و به همین خاطر است که ما همه دلایل
برای امیدوار بودن را داریم.
10:41
Thank you.
160
629175
1430
ممنونم.
10:42
(Applauseتشویق و تمجید)
161
630629
4275
(تشویق حضار)
Translated by Saba Rezaie
Reviewed by Masoud Motamedifar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yeonmi Park - Human rights activist
North Korean defector Yeonmi Park is becoming a leading voice of oppressed people around the world.

Why you should listen

Yeonmi Park's escape from North Korea has given the world a window into the lives of its people. At the 2014 Oslo Freedom Forum and the One Young World Summit in Dublin, Park became an international phenomenon, delivering passionate and deeply personal speeches about the brutality of the North Korean regime. Her address to One Young World on the horrors of detention camps, political executions and sex trafficking has been viewed over 320 million times on YouTube. The BBC named her one of their "Top Global Women."

In 2017, Park joined the Tory Burch Foundation's Embrace Ambition campaign, a global effort to dispel the double standard of ambition as a positive trait in men and a negative trait in women. Her searing memoir, In Order to Live: A North Korean Girl's Journey to Freedom, was released in the fall 2015, and now she's urging the world to recognize the oppressed people of Kim Jong-Un's reign. She believes that change will come through young people like herself, whose exposure to capitalism and Western media is eroding the authority of the Kim dynasty.

Currently a student at Columbia University, Park has published an op-ed about North Korea's "black market generation” in the Washington Post and has been featured on CNN, CNBC and the BBC, as well as in the New York Times and Wall Street Journal. She serves on the executive board of directors of the Human Rights Foundation, the world's preeminent organization devoted to disrupting dictatorships.

More profile about the speaker
Yeonmi Park | Speaker | TED.com