ABOUT THE SPEAKER
Yeonmi Park - Human rights activist
North Korean defector Yeonmi Park is becoming a leading voice of oppressed people around the world.

Why you should listen

Yeonmi Park's escape from North Korea has given the world a window into the lives of its people. At the 2014 Oslo Freedom Forum and the One Young World Summit in Dublin, Park became an international phenomenon, delivering passionate and deeply personal speeches about the brutality of the North Korean regime. Her address to One Young World on the horrors of detention camps, political executions and sex trafficking has been viewed over 320 million times on YouTube. The BBC named her one of their "Top Global Women."

In 2017, Park joined the Tory Burch Foundation's Embrace Ambition campaign, a global effort to dispel the double standard of ambition as a positive trait in men and a negative trait in women. Her searing memoir, In Order to Live: A North Korean Girl's Journey to Freedom, was released in the fall 2015, and now she's urging the world to recognize the oppressed people of Kim Jong-Un's reign. She believes that change will come through young people like herself, whose exposure to capitalism and Western media is eroding the authority of the Kim dynasty.

Currently a student at Columbia University, Park has published an op-ed about North Korea's "black market generation” in the Washington Post and has been featured on CNN, CNBC and the BBC, as well as in the New York Times and Wall Street Journal. She serves on the executive board of directors of the Human Rights Foundation, the world's preeminent organization devoted to disrupting dictatorships.

More profile about the speaker
Yeonmi Park | Speaker | TED.com
TED2019

Yeonmi Park: What I learned about freedom after escaping North Korea

Yeonmi Park: O que aprendi sobre liberdade depois de escapar da Coreia do Norte

Filmed:
2,371,462 views

"A Coreia do Norte é inimaginável", diz a ativista de direitos humanos Yeonmi Park, que escapou do país aos dez anos. Compartilhando a história angustiante de sua infância, ela reflete sobre a fragilidade da liberdade, e mostra como a mudança pode ser alcançada nos lugares mais sombrios do mundo.
- Human rights activist
North Korean defector Yeonmi Park is becoming a leading voice of oppressed people around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was born in 1993
in the northern part of North Korea,
0
1602
5083
Nasci em 1993 na parte norte
da Coreia do Norte,
00:18
in a town called Hyesan,
1
6709
2487
em uma cidade chamada Hyesan,
00:21
which is on the border with China.
2
9220
2711
que fica na fronteira com a China.
00:24
I had loving parents
3
12949
2530
Eu tinha pais amorosos
00:27
and one older sister.
4
15503
2253
e uma irmã mais velha.
00:31
Before I was even 10 years old,
5
19237
2441
Antes dos meus dez anos,
00:34
my father was sent to a labor camp
6
22516
2530
meu pai foi enviado
para um campo de trabalho
00:37
for engaging in illegal trading.
7
25070
3211
por se envolver em comércio ilegal.
00:41
Now, by "illegal trading" --
8
29042
2834
Por "comércio ilegal"...
00:45
he was selling clogs, sugar,
rice and later copper
9
33686
6217
ele estava vendendo tamancos,
açúcar, arroz e depois cobre
00:51
to feed us.
10
39927
1412
para nos alimentar.
00:55
In 2007, my sister and I
decided to escape.
11
43100
6558
Em 2007, minha irmã e eu decidimos fugir.
01:01
She was 16 years old,
12
49682
2913
Ela tinha 16 anos
01:04
and I was 13 years old.
13
52619
2650
e eu tinha 13 anos.
01:08
I need you to understand
what the word "escape" means
14
56809
5107
Preciso que vocês entendam
o que a palavra "fuga" significa
01:13
in the context of North Korea.
15
61940
2735
no contexto da Coreia do Norte.
01:17
We were all starving,
16
65694
2327
Estávamos todos famintos
01:20
and hunger means death in North Korea.
17
68045
4505
e fome significa morte na Coreia do Norte.
01:25
So it was the only option for us.
18
73666
2987
Então era a única opção para nós.
01:29
I didn't even understand
the concept of escape,
19
77673
4177
Eu nem entendia o conceito de fuga,
01:33
but I could see the lights
from China at night,
20
81874
3443
mas podia ver as luzes da China à noite
01:38
and I wondered if I go where the light is,
21
86486
4736
e imaginava que se fosse aonde a luz está,
01:43
I might be able to find a bowl of rice.
22
91246
3622
talvez eu conseguisse
achar uma tigela de arroz.
01:48
It's not like we had a grand plan or maps.
23
96702
3638
Não é como se tivéssemos
um grande plano ou mapas.
01:52
We did not know anything
about what was going to happen.
24
100364
3491
Não sabíamos nada sobre o que aconteceria.
01:57
Imagine your apartment
building caught fire.
25
105052
3044
Imaginem o seu apartamento pegando fogo.
02:00
I mean, what would you do?
26
108741
2102
Quero dizer, o que vocês fariam?
02:02
Would you stay there to be burned,
27
110867
2582
Ficariam lá para serem queimados
02:05
or would you jump off out of the window
28
113473
2370
ou pulariam pela janela
para ver o que aconteceria?
02:07
and see what happens?
29
115867
1584
02:09
That's what we did.
30
117966
1432
Foi o que fizemos.
02:11
We jumped out of the house
31
119422
2858
Nós pulamos para fora da casa
02:14
instead of the fire.
32
122304
1526
em vez de ficar no fogo.
02:17
North Korea is unimaginable.
33
125500
4410
A Coreia do Norte é inimaginável.
02:22
It's very hard for me
34
130998
2209
É muito difícil pra mim
02:25
when people ask me
what it feels like to live there.
35
133231
4100
quando as pessoas
me perguntam como é morar lá.
02:30
To be honest,
36
138579
2107
Para ser honesta,
02:32
I tell you:
37
140710
1237
digo a vocês:
02:33
you can't even imagine it.
38
141971
2453
"Vocês nem podem imaginar".
02:39
The words in any language can't describe,
39
147070
4538
As palavras em qualquer idioma
não podem descrever,
02:43
because it's a totally different planet,
40
151632
2739
porque é um planeta totalmente diferente,
02:47
as you cannot imagine
your life on Mars right now.
41
155458
4420
assim como vocês não podem
imaginar a vida em Marte agora.
02:53
For example, the word "love"
has only one meaning:
42
161122
5418
Por exemplo, a palavra "amor"
tem apenas um significado:
02:59
love for the Dear Leader.
43
167393
1788
amor pelo "Querido Líder".
03:03
There's no concept
of romantic love in North Korea.
44
171511
4155
Não há conceito de amor romântico
na Coreia do Norte.
03:09
And if you don't know the words,
45
177222
3012
E se você não entende as palavras,
03:12
that means you don't
understand the concept,
46
180258
3542
isso significa que não entende o conceito
03:17
and therefore, you don't even realize
that concept is even a possibility.
47
185578
6034
e, portanto, você nem percebe
que o conceito é sequer uma possibilidade.
03:25
Let me give you another example.
48
193422
2618
Deixem-me lhes dar outro exemplo.
03:29
Growing up in North Korea,
49
197096
2290
Crescendo na Coreia do Norte,
03:31
we truly believed that our Dear Leader
is an almighty god
50
199410
5606
nós realmente acreditávamos que nosso
Querido Líder é um deus todo-poderoso
03:37
who can even read my thoughts.
51
205040
2571
que pode até ler meus pensamentos.
03:40
I was even afraid to think in North Korea.
52
208350
3905
Tinha medo até de pensar
na Coreia do Norte.
03:45
We are told that he's starving for us,
53
213619
2311
Nos diziam que ele passava fome por nós
03:47
and he's working tirelessly for us,
54
215954
2298
e que trabalhava incansavelmente por nós,
03:50
and my heart just broke for him.
55
218276
2433
e meu coração se partia por ele.
03:53
When I escaped to South Korea,
56
221802
2775
Quando eu escapei para a Coreia do Sul,
03:56
people told me that
he was actually a dictator,
57
224601
3939
as pessoas me disseram que,
na verdade, ele era um ditador,
04:00
he had cars,
58
228564
1768
que tinha carros,
04:02
many, many resorts,
59
230356
1571
muitos, muitos resorts
04:03
and he had an ultraluxurious life.
60
231951
2939
e que ele tinha uma vida ultraluxuosa.
04:08
And then I remember
looking at a picture of him,
61
236803
4098
Então me lembro de ver uma foto dele,
04:12
realizing for the first time
62
240925
3300
e perceber pela primeira vez
04:16
that he is the largest guy in the picture.
63
244249
3648
que ele era o maior cara da foto.
04:19
(Laughter)
64
247921
1742
(Risos)
04:22
And it hit me.
65
250334
1545
E a ficha caiu.
04:23
Finally, I realized he wasn't starving.
66
251903
4709
Finalmente, percebi que ele
não estava passando fome.
04:29
But I was never able to see that before,
67
257632
3168
Mas nunca pude ver isso antes,
04:32
until someone told me that he was fat.
68
260824
3715
até alguém me dizer que ele era gordo.
04:36
(Laughter)
69
264563
1121
(Risos)
04:37
Really, someone had to teach me
that he was fat.
70
265708
3718
Sério, alguém teve que
me ensinar que ele era gordo.
04:42
If you have never practiced
critical thinking,
71
270200
4114
Se nunca praticamos o pensamento crítico,
04:46
then you simply see
what you're told to see.
72
274338
3713
então simplesmente vemos o que nos dizem.
04:52
The biggest question also people ask me
73
280395
3030
Outra coisa que as pessoas me perguntam é:
04:55
is: "Why is there no revolution
inside North Korea?
74
283449
3455
"Por que não há revolução
na Coreia do Norte?
04:58
Are we dumb?
75
286928
1282
Vocês são burros?
05:01
Why is there no revolution
for 70 years of this oppression?"
76
289202
4949
Por que não há revolução
nesses 70 anos dessa opressão?"
05:07
And I say:
77
295531
1298
E eu digo:
05:10
If you don't know you're a slave,
78
298305
1872
se você não sabe que é escravo,
05:13
if you don't know
you're isolated or oppressed,
79
301050
4220
se não sabe que está isolado ou oprimido,
05:18
how do you fight to be free?
80
306095
1985
como você luta para ser livre?
05:22
I mean, if you know you're isolated,
81
310676
3225
Se você sabe que está isolado,
05:25
that means you are not isolated.
82
313925
2158
isso significa que não está isolado.
05:28
Not knowing is the true
definition of isolation,
83
316955
4875
Não saber é a verdadeira
definição de isolamento,
05:33
and that's why I never knew
84
321854
2108
e é por isso que eu nunca soube
05:35
I was isolated when I was in North Korea.
85
323986
3548
que estava isolada quando estava
na Coreia do Norte.
05:39
I literally thought I was
in the center of the universe.
86
327558
3697
Eu literalmente achava
que estava no centro do universo.
05:45
So here is my idea worth spreading:
87
333517
5761
Então, aqui está a minha ideia
que vale a pena ser espalhada.
05:52
a lot of people think
88
340622
1579
Muitas pessoas pensam
05:54
humans inherently know
what is right and wrong,
89
342225
4668
que os seres humanos sabem
inerentemente o que é certo e errado,
05:58
the difference between
justice and injustice,
90
346917
3574
a diferença entre justiça e injustiça,
06:03
what we deserve and we don't deserve.
91
351327
3084
o que merecemos e não merecemos.
06:07
I tell them: BS.
92
355647
1893
Eu digo a elas: que besteira!
06:10
(Laughter)
93
358140
1614
(Risos)
06:11
(Applause)
94
359778
2237
(Aplausos)
06:18
Everything,
95
366462
1308
Tudo,
06:21
everything must be taught,
96
369231
1768
tudo precisa ser ensinado,
06:24
including compassion.
97
372197
1691
incluindo a compaixão.
06:27
If I see someone dying
on the street right now,
98
375965
6222
Se eu vejo alguém morrendo na rua agora,
06:34
I will do anything to save that person.
99
382211
2840
faço qualquer coisa para salvar a pessoa.
06:39
But when I was in North Korea,
100
387106
1900
Mas quando estava na Coreia do Norte,
06:41
I saw people dying
and dead on the streets.
101
389942
4341
via pessoas morrendo e mortas nas ruas.
06:47
I felt nothing.
102
395219
1377
Eu não sentia nada.
06:49
Not because I'm a psychopath,
103
397580
1909
Não porque sou uma psicopata,
06:52
but because I never learned
the concept of compassion.
104
400471
3806
mas porque nunca aprendi
o conceito de compaixão.
06:57
Only, I felt compassion,
empathy and sympathy in my heart
105
405082
5254
Apenas senti compaixão,
empatia e simpatia no coração
07:02
after I learned the word
"compassion" and the concept,
106
410360
3574
depois que aprendi a palavra
"compaixão" e o conceito dela,
07:05
and I feel them now.
107
413958
1494
e eu os sinto agora.
07:10
Now I live in the United States
as a free person.
108
418169
6445
Agora moro nos Estados Unidos
como uma pessoa livre.
07:16
(Applause)
109
424638
1135
(Aplausos)
07:17
Thank you.
110
425797
1517
Obrigada.
07:19
(Applause)
111
427338
3918
(Aplausos)
07:24
And recently,
112
432113
2111
E recentemente,
07:26
the leader of the free country,
our President Trump,
113
434248
4059
o líder do país livre,
nosso presidente Trump,
07:30
met with my former god.
114
438331
3154
reuniu-se com meu antigo deus,
07:35
And he decided human rights
is not important enough
115
443177
4717
que decidiu que os direitos humanos
não são importantes o suficiente
07:39
to include in his agendas,
116
447918
3228
para incluí-los na agenda dele,
07:43
and he did not talk about it.
117
451170
1842
e ele não falou sobre isso.
07:47
And it scares me.
118
455035
2782
E isso me assusta.
07:50
We live in a world right now
119
458718
3276
Vivemos em um mundo agora
07:54
where a dictator can be praised
for executing his uncle,
120
462018
6378
onde um ditador pode ser
elogiado por executar o tio,
08:00
for killing his half brother,
121
468420
2553
por matar o meio-irmão,
08:02
killing thousands of North Koreans.
122
470997
3003
por matar milhares de norte-coreanos.
08:06
And that was worthy of praise.
123
474024
3038
E isso foi digno de elogios.
08:10
And also it made me think:
124
478829
2336
E também me fez pensar
08:14
perhaps we all need to be taught
something new about freedom now.
125
482291
6574
que talvez todos precisemos aprender
algo novo sobre liberdade agora.
08:24
Freedom is fragile.
126
492926
2896
A liberdade é frágil.
08:29
I don't want to alarm you, but it is.
127
497140
3125
Não quero alarmá-los, mas é.
08:33
It only took three generations
128
501426
3091
Levou apenas três gerações
08:36
to make North Korea into
George Orwell's "1984."
129
504541
5595
para transformar a Coreia do Norte
no "1984", de George Orwell.
08:42
It took only three generations.
130
510965
2296
Foram necessárias apenas três gerações.
08:48
If we don't fight for human rights
131
516233
4513
Se não lutarmos pelos direitos humanos
08:52
for the people who are oppressed
right now who don't have a voice,
132
520770
4080
das pessoas que estão oprimidas
nesse momento e que não têm voz,
08:56
as free people here,
133
524874
1833
como pessoas livres aqui,
09:00
who will fight for us
when we are not free?
134
528000
2995
quem lutará por nós
quando não formos livres?
09:04
Machines? Animals? I don't know.
135
532976
4143
Máquinas? Animais? Eu não sei.
09:11
I think it's wonderful
that we care about climate change,
136
539889
5433
Acho maravilhoso nos preocuparmos
com as mudanças climáticas,
09:17
animal rights, gender equality,
137
545346
2553
direitos dos animais, igualdade de gênero,
09:19
all of these things.
138
547923
1727
todas essas coisas.
09:21
The fact that we care
about animals' rights,
139
549674
3085
O fato de nos preocuparmos
com os direitos dos animais
09:24
that means that's
how beautiful our heart is,
140
552783
3595
mostra como nosso coração é bonito,
09:28
that we care about someone
who cannot speak for themselves.
141
556402
3871
que nos importamos com aqueles
que não podem falar por si.
09:32
And North Koreans right now
cannot speak for themselves.
142
560932
5412
E os norte-coreanos não podem
falar por si mesmos agora.
09:38
They don't have internet
in the 21st century.
143
566900
3824
Eles não têm internet no século 21.
09:42
We don't have electricity,
144
570748
2591
Nós não temos eletricidade
09:45
and it is the darkest place
on earth right now.
145
573363
3721
e lá é o lugar mais escuro
da Terra nesse momento.
09:50
Now I want to say something
to my fellow North Koreans
146
578618
3785
Quero dizer algo
aos meus colegas norte-coreanos
09:54
who are living in that darkness.
147
582427
2205
que vivem nessa escuridão.
09:58
They might not believe this,
148
586050
1755
Podem não acreditar nisso,
09:59
but I want to tell them
that an alternative life is possible.
149
587829
4852
mas quero dizer a eles
que uma vida alternativa é possível.
10:04
Be free.
150
592705
1338
Ser livre.
10:07
From my experience,
151
595709
3750
Pela minha experiência,
10:11
literally anything is possible.
152
599483
3110
literalmente tudo é possível.
10:16
I was bought,
153
604264
1532
Eu fui comprada,
10:17
I was sold as a slave.
154
605820
2368
fui vendida como escrava.
10:20
But now I'm here,
155
608212
2220
Mas agora estou aqui
10:22
and that is why I believe in miracles.
156
610456
3200
e é por isso que acredito em milagres.
10:27
The one thing that I learned from history
157
615462
3205
A única coisa que aprendi da História
10:30
is that nothing is forever in this world.
158
618691
5014
é que nada existe para sempre neste mundo.
10:35
And that is why we have
every reason to be hopeful.
159
623729
5422
E é por isso que todos temos
motivos para ter esperança.
10:41
Thank you.
160
629175
1430
Obrigada.
10:42
(Applause)
161
630629
4275
(Aplausos) (Vivas)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yeonmi Park - Human rights activist
North Korean defector Yeonmi Park is becoming a leading voice of oppressed people around the world.

Why you should listen

Yeonmi Park's escape from North Korea has given the world a window into the lives of its people. At the 2014 Oslo Freedom Forum and the One Young World Summit in Dublin, Park became an international phenomenon, delivering passionate and deeply personal speeches about the brutality of the North Korean regime. Her address to One Young World on the horrors of detention camps, political executions and sex trafficking has been viewed over 320 million times on YouTube. The BBC named her one of their "Top Global Women."

In 2017, Park joined the Tory Burch Foundation's Embrace Ambition campaign, a global effort to dispel the double standard of ambition as a positive trait in men and a negative trait in women. Her searing memoir, In Order to Live: A North Korean Girl's Journey to Freedom, was released in the fall 2015, and now she's urging the world to recognize the oppressed people of Kim Jong-Un's reign. She believes that change will come through young people like herself, whose exposure to capitalism and Western media is eroding the authority of the Kim dynasty.

Currently a student at Columbia University, Park has published an op-ed about North Korea's "black market generation” in the Washington Post and has been featured on CNN, CNBC and the BBC, as well as in the New York Times and Wall Street Journal. She serves on the executive board of directors of the Human Rights Foundation, the world's preeminent organization devoted to disrupting dictatorships.

More profile about the speaker
Yeonmi Park | Speaker | TED.com