ABOUT THE SPEAKER
Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us have had their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his work focused on dispelling common myths about the so-called developing world, which (as he pointed out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What set Rosling apart wasn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presented them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. A presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations were grounded in solid statistics (often drawn from United Nations and World Bank data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling took this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

Hans Rosling passed away in February 2017. He is greatly missed.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Hans Rosling: The magic washing machine

Hans Rosling e a lavadora máxica

Filmed:
2,973,428 views

Cal foi o maior invento da revolución industrial? Hans Rosling defende que foi a lavadora. Con novos gráficos de Gapminder, Rosling amósanos a maxia que aparece cando o crecemento económico e a electricidade convirten un día aburrido de lavado nun dia intelectual de lectura.
- Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I was only four years old
0
0
2000
Eu tiña só catro anos
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
2000
3000
cando vin á miña nai cargar a lavadora
00:20
for the very first time in her life.
2
5000
3000
por primeira vez na súa vida.
00:23
That was a great day for my mother.
3
8000
2000
Foi un gran día para a miña nai.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
10000
3000
A miña nai e o meu pai estiveran aforrando diñeiro durante anos
00:28
to be able to buy that machine,
5
13000
2000
para poder mercar a máquina.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
15000
2000
E o primeiro día no que ía ser usada,
00:32
even Grandma was invited
7
17000
2000
ata a miña avoa foi convidada
00:34
to see the machine.
8
19000
2000
a ver a máquina.
00:36
And Grandma was even more excited.
9
21000
3000
E a avoa estaba aínda máis entusiasmada.
00:39
Throughout her life
10
24000
2000
Ao longo da súa vida
00:41
she had been heating water with firewood,
11
26000
2000
ela estivera quentando auga con leña,
00:43
and she had hand washed laundry
12
28000
2000
e lavara a man a roupa
00:45
for seven children.
13
30000
2000
de sete nenos.
00:47
And now she was going to watch
14
32000
3000
E agora ía ver
00:50
electricity do that work.
15
35000
3000
como a electricidade facía ese traballo.
00:53
My mother carefully opened the door,
16
38000
4000
A miña nai abriu a porta con coidado,
00:57
and she loaded the laundry
17
42000
2000
e cargou a roupa
00:59
into the machine,
18
44000
2000
na máquina,
01:01
like this.
19
46000
2000
así.
01:03
And then, when she closed the door,
20
48000
2000
E entón, cando ela pechou a porta,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no.
21
50000
2000
a avoa dixo, "Non, non, non, non.
01:07
Let me, let me push the button."
22
52000
3000
Déixame, déixame premer o botón."
01:11
And Grandma pushed the button,
23
56000
2000
E a avoa premeu o botón,
01:13
and she said, "Oh, fantastic!
24
58000
3000
e dixo, "Oh, fantástico.
01:16
I want to see this! Give me a chair!
25
61000
2000
Quero ver isto. Dádeme unha cadeira.
01:18
Give me a chair! I want to see it,"
26
63000
2000
Dádeme unha cadeira. Quero velo."
01:20
and she sat down in front of the machine,
27
65000
3000
E sentou diante da máquina,
01:23
and she watched the entire washing program.
28
68000
4000
e viu o programa de lavado enteiro.
01:27
She was mesmerized.
29
72000
2000
Estaba abraiada.
01:29
To my grandmother,
30
74000
3000
Para a miña avoa,
01:32
the washing machine was a miracle.
31
77000
3000
a lavadora era unha milagre.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
32
80000
3000
Hoxe, en Suecia e outros países ricos,
01:38
people are using
33
83000
2000
a xente usa
01:40
so many different machines.
34
85000
2000
moitas máquinas diferentes.
01:42
Look, the homes are full of machines.
35
87000
2000
Mirade, as casas están cheas de máquinas;
01:44
I can't even name them all.
36
89000
2000
Nin sei o nome de todas.
01:46
And they also, when they want to travel,
37
91000
3000
E eles tamén, cando queren viaxar,
01:49
they use flying machines
38
94000
3000
usan máquinas voadoras
01:52
that can take them to remote destinations.
39
97000
2000
que poden levalos a destinos remotos.
01:54
And yet, in the world, there are so many people
40
99000
2000
Mais, no mundo, hai tanta xente
01:56
who still heat the water on fire,
41
101000
3000
que aínda quenta auga ao lume,
01:59
and they cook their food on fire.
42
104000
3000
e que cociña a súa comida ao lume.
02:02
Sometimes they don't even have enough food,
43
107000
2000
Ás veces nin sequera teñen comida abonda.
02:04
and they live below the poverty line.
44
109000
3000
E viven por debaixo da liña de pobreza.
02:07
There are two billion fellow human beings
45
112000
3000
Hai 2 mil millóns de compañeiros seres humanos
02:10
who live on less than two dollars a day.
46
115000
2000
que viven con menos de dous dólares ao día.
02:12
And the richest people over there --
47
117000
2000
E a xente rica aí --
02:14
there's one billion people --
48
119000
2000
hai mil millóns de persoas --
02:16
and they live above what I call the "air line,"
49
121000
4000
e viven por enriba do que eu chamo a liña do ar
02:20
because they spend more than $80 a day
50
125000
3000
porque gastan máis de 80 dólares por día
02:23
on their consumption.
51
128000
2000
de consumo.
02:25
But this is just one, two, three billion people,
52
130000
3000
Pero isto son só un, dous, tres mil millóns de persoas,
02:28
and obviously there are seven billion people in the world,
53
133000
3000
e obviamente hai sete mil millóns de persoas no mundo,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
54
136000
3000
así que teñen que existir un, dous, tres, catro mil millóns de persoas máis,
02:34
who live in between the poverty and the air line.
55
139000
3000
que viven entre a pobreza e a liña do ar.
02:37
They have electricity,
56
142000
3000
Teñen electricidade,
02:40
but the question is, how many have washing machines?
57
145000
3000
pero a pregunta é, cantos teñen lavadoras?
02:43
I've done the scrutiny of market data,
58
148000
3000
Fixen unha análise dos datos de mercado,
02:46
and I've found that, indeed,
59
151000
2000
e atopei que, de feito,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
60
153000
3000
a lavadora penetrou por debaixo da liña do ar,
02:51
and today there's an additional one billion people out there
61
156000
3000
e hoxe existen mil millóns de persoas a maiores
02:54
who live above the "wash line."
62
159000
3000
que viven por enriba da liña de lavado.
02:57
(Laughter)
63
162000
2000
(Sorrisos)
02:59
And they consume more than $40 per day.
64
164000
4000
E consumen máis de 40 dólares ao día.
03:03
So two billion have access to washing machines.
65
168000
3000
Así que dous mil millóns teñen acceso a lavadoras.
03:06
And the remaining five billion,
66
171000
2000
E os cinco mil millóns restantes,
03:08
how do they wash?
67
173000
2000
como lavan?
03:10
Or, to be more precise,
68
175000
2000
Ou, para ser máis exactos,
03:12
how do most of the women in the world wash?
69
177000
3000
como lavan a maioría das mulleres do mundo?
03:15
Because it remains hard work for women to wash.
70
180000
4000
Porque lavar segue a ser un traballo duro para as mulleres.
03:19
They wash like this: by hand.
71
184000
3000
Elas lavan así: a man.
03:22
It's a hard, time-consuming labor,
72
187000
4000
É unha tarefa dura e que leva tempo,
03:26
which they have to do for hours every week.
73
191000
3000
que teñen que facer durante horas cada semana.
03:29
And sometimes they also have to bring water from far away
74
194000
3000
E ás veces tamén teñen que carrexar auga de lonxe
03:32
to do the laundry at home,
75
197000
2000
para facer a coada na casa.
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
76
199000
4000
Ou teñen que levar a roupa a un regato afastado.
03:38
And they want the washing machine.
77
203000
3000
E queren a lavadora.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
78
206000
3000
Non queren pasar tanto tempo na súa vida
03:44
doing this hard work
79
209000
2000
facendo este traballo duro
03:46
with so relatively low productivity.
80
211000
2000
cunha produtividade relativamente baixa.
03:48
And there's nothing different in their wish
81
213000
2000
E non hai nada diferente no seu desexo
03:50
than it was for my grandma.
82
215000
2000
do que tiña a miña avoa.
03:52
Look here, two generations ago in Sweden --
83
217000
3000
Mirade aquí, hai dúas xeracións en Suecia --
03:55
picking water from the stream,
84
220000
2000
collendo auga dun regato,
03:57
heating with firewood and washing like that.
85
222000
3000
quentándoa ao lume e lavando así.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
86
225000
3000
Queren a lavadora exactamente do mesmo xeito.
04:03
But when I lecture to environmentally-concerned students,
87
228000
3000
Pero cando dou aulas a estudantes preocupados polo medio ambiente,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
88
231000
4000
eles dinme, "Non, non todo o mundo pode ter coches e lavadoras."
04:11
How can we tell this woman
89
236000
2000
Como podemos dicirlle a esta muller
04:13
that she ain't going to have a washing machine?
90
238000
2000
que non vai ter unha lavadora?
04:15
And then I ask my students,
91
240000
2000
E entón eu pregúntolles aos meus estudantes,
04:17
I've asked them -- over the last two years I've asked,
92
242000
2000
Lévolles preguntando -- durante os últimos dous anos preguntei,
04:19
"How many of you doesn't use a car?"
93
244000
2000
"Cantos de vós non usades un coche?"
04:21
And some of them proudly raise their hand
94
246000
2000
E algúns deles erguen a man con orgullo
04:23
and say, "I don't use a car."
95
248000
2000
e din, "Eu non uso coche."
04:25
And then I put the really tough question:
96
250000
2000
E entón lanzo a pregunta realmente dura:
04:27
"How many of you
97
252000
2000
"Cantos de vós
04:29
hand-wash your jeans and your bed sheets?"
98
254000
2000
lavades a man os vosos pantalóns e a roupa da cama?"
04:31
And no one raised their hand.
99
256000
3000
E ninguén ergue a man.
04:34
Even the hardcore in the green movement
100
259000
3000
Incluso os máis radicais no movemento ecoloxista
04:37
use washing machines.
101
262000
2000
usan lavadoras.
04:39
(Laughter)
102
264000
4000
(Sorrisos)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
103
268000
2000
Entón, como é que isto é algo que todo o mundo usa
04:45
and they think others will not stop it? What is special with this?
104
270000
3000
e pensan que ninguén deixará de facelo? Que ten de especial?
04:48
I had to do an analysis about the energy used in the world.
105
273000
3000
Tiven que facer unha análise sobre a enerxía usada no mundo.
04:51
Here we are.
106
276000
2000
Aquí está.
04:53
Look here, you see the seven billion people up there:
107
278000
2000
Mirade isto, vedes os sete mil millóns de persoas aí enriba:
04:55
the air people, the wash people,
108
280000
2000
a xente do ar, xente do lavado,
04:57
the bulb people and the fire people.
109
282000
3000
a xente das bombillas, e a xente do lume.
05:00
One unit like this
110
285000
2000
Unha unidade destas
05:02
is an energy unit of fossil fuel --
111
287000
3000
é unha unidade de enerxía de combustible fósil --
05:05
oil, coal or gas.
112
290000
2000
petróleo, carbón ou gas.
05:07
That's what most of electricity and the energy in the world is.
113
292000
3000
Iso é o que a maioría da enerxía no mundo é.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
114
296000
3000
E todo o mundo usa 12 unidades,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
115
299000
3000
e os mil millóns máis ricos, usan seis delas.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world's population.
116
302000
3000
A metade da enerxía é usada por unha sétima parte da poboación mundial.
05:20
And these ones who have washing machines,
117
305000
2000
E estes que teñen lavadoras,
05:22
but not a house full of other machines,
118
307000
2000
pero non unha casa chea doutras máquinas,
05:24
they use two.
119
309000
2000
usan dúas.
05:26
This group uses three, one each.
120
311000
2000
Este grupo usa tres, unha cada un.
05:28
And they also have electricity.
121
313000
2000
E teñen tamén electricidade.
05:30
And over there they don't even use one each.
122
315000
3000
E aí non usan nin unha cada un.
05:33
That makes 12 of them.
123
318000
2000
Iso fai o total de 12.
05:35
But the main concern
124
320000
2000
Pero a principal preocupación
05:37
for the environmentally-interested students -- and they are right --
125
322000
3000
para os estudantes interesados no medio ambiente -- e teñen razón --
05:40
is about the future.
126
325000
2000
é o futuro.
05:42
What are the trends? If we just prolong the trends,
127
327000
3000
Cales son as tendencias? Se prolongamos as tendencias,
05:45
without any real advanced analysis, to 2050,
128
330000
3000
sen ningunha análise real avanzada, ata 2050,
05:48
there are two things that can increase the energy use.
129
333000
3000
hai dúas cousas que poden incrementar o consumo de enerxía.
05:51
First, population growth.
130
336000
2000
Primeiro, o crecemento da poboación.
05:53
Second, economic growth.
131
338000
2000
Segundo, o crecemento económico.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here
132
340000
3000
O crecemento da poboación acontecerá principalmente entre a xente máis pobre,
05:58
because they have high child mortality
133
343000
2000
porque teñen mortaldade infantil alta
06:00
and they have many children per woman.
134
345000
2000
e teñen moitos fillos por muller.
06:02
And [with] that you will get two extra,
135
347000
2000
E con iso temos dúas a maiores,
06:04
but that won't change the energy use very much.
136
349000
2000
pero iso non vai cambiar o uso da enerxía moito.
06:06
What will happen is economic growth.
137
351000
3000
O que acontecerá é o crecemento económico.
06:09
The best of here in the emerging economies --
138
354000
2000
O mellor del nas economías emerxentes --
06:11
I call them the New East --
139
356000
2000
eu chámolles o Novo Leste --
06:13
they will jump the air line.
140
358000
2000
saltarán a liña do ar.
06:15
"Wopp!" they will say.
141
360000
2000
"Wopp!" dirán.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
142
362000
3000
E comezarán a consumir tanto como o Vello Oeste está a facer xa.
06:20
And these people, they want the washing machine.
143
365000
3000
E esta xente, queren a lavadora.
06:23
I told you. They'll go there.
144
368000
2000
Díxenvolo. Subirán aí.
06:25
And they will double their energy use.
145
370000
2000
E van multiplicar por dous o seu consumo enerxético.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
146
372000
3000
E esperamos que a xente pobre chegue a ter luz eléctrica.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
147
375000
2000
E terán unha familia de dous fillos sen unha interrupción do crecemento poboacional.
06:32
But the total energy consumption
148
377000
2000
Pero o consumo enerxético total
06:34
will increase to 22 units.
149
379000
2000
incrementarase a 22 unidades.
06:36
And these 22 units --
150
381000
3000
E destas 22 unidades
06:39
still the richest people use most of it.
151
384000
3000
ainda a xente máis rica usa a maior parte.
06:43
So what needs to be done?
152
388000
2000
Entón, que debe facerse?
06:45
Because the risk,
153
390000
2000
Porque o risco,
06:47
the high probability of climate change is real.
154
392000
3000
a alta probabilidade de cambio climático é real.
06:50
It's real.
155
395000
2000
É real.
06:52
Of course they must be more energy-efficient.
156
397000
3000
Por suposto eles teñen que ser máis eficientes coa enerxía.
06:55
They must change behavior in some way.
157
400000
2000
Teñen que cambiar o seu comportamento dalgún xeito.
06:57
They must also start to produce green energy,
158
402000
2000
Teñen tamén que comezar a producir enerxía verde,
06:59
much more green energy.
159
404000
2000
moita máis enerxía verde.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
160
406000
3000
Pero ata que teñan o mesmo consumo enerxético por persoa,
07:04
they shouldn't give advice to others --
161
409000
2000
non deberían darlles consellos a outros --
07:06
what to do and what not to do.
162
411000
2000
qué facer e qué non facer.
07:08
(Applause)
163
413000
2000
(Aplausos)
07:10
Here we can get more green energy all over.
164
415000
4000
Aquí podemos obter máis enerxía verde.
07:14
This is what we hope may happen.
165
419000
2000
Isto é o que esperamos que poida acontecer.
07:16
It's a real challenge in the future.
166
421000
3000
É un reto real para o futuro.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
167
424000
3000
Pero eu podo asegurarvos que esta muller na favela de Rio,
07:22
she wants a washing machine.
168
427000
2000
quere unha lavadora.
07:24
She's very happy about her minister of energy
169
429000
3000
Ela está moi contenta coa súa ministra de enerxía
07:27
that provided electricity to everyone --
170
432000
2000
que lles proporcionou electricidade a todos --
07:29
so happy that she even voted for her.
171
434000
3000
tan contenta que ata votou por ela.
07:32
And she became Dilma Rousseff,
172
437000
2000
E ela converteuse en Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect
173
439000
2000
a presidenta electa
07:36
of one of the biggest democracies in the world --
174
441000
2000
dunha das maiores democracias do mundo --
07:38
moving from minister of energy to president.
175
443000
3000
pasando de ministra de enerxía a presidenta.
07:41
If you have democracy,
176
446000
2000
Se tedes unha democracia,
07:43
people will vote for washing machines.
177
448000
2000
a xente vai votar polas lavadoras.
07:45
They love them.
178
450000
2000
A eles encántanlles.
07:49
And what's the magic with them?
179
454000
2000
E cal é a maxia que teñen?
07:51
My mother explained the magic with this machine
180
456000
3000
A miña nai explicou a maxia desta máquina
07:54
the very, very first day.
181
459000
2000
o primeiro día.
07:56
She said, "Now Hans,
182
461000
2000
Dixo, "Agora, Hans,
07:58
we have loaded the laundry.
183
463000
2000
que xa cargamos a roupa,
08:00
The machine will make the work.
184
465000
2000
a máquina vai facer o traballo.
08:02
And now we can go to the library."
185
467000
2000
E agora podemos ir á biblioteca."
08:04
Because this is the magic:
186
469000
2000
Porque esta é a maxia:
08:06
you load the laundry,
187
471000
2000
cargas a roupa,
08:08
and what do you get out of the machine?
188
473000
2000
e que obtés da máquina?
08:10
You get books out of the machines,
189
475000
3000
Obtés libros das máquinas,
08:13
children's books.
190
478000
2000
libros para nenos.
08:15
And mother got time to read for me.
191
480000
2000
E a miña nai tivo tempo para lerme.
08:17
She loved this. I got the "ABC's" --
192
482000
2000
Encantáballe. Obtiven o "ABC."
08:19
this is where I started my career as a professor,
193
484000
3000
Aí foi cando comecei a miña carreira como mestre,
08:22
when my mother had time to read for me.
194
487000
2000
cando a miña nai tivo tempo para lerme.
08:24
And she also got books for herself.
195
489000
2000
E tamén obtivo libros para ela.
08:26
She managed to study English
196
491000
2000
Puido estudar inglés
08:28
and learn that as a foreign language.
197
493000
2000
e aprendelo como lingua estranxeira.
08:30
And she read so many novels,
198
495000
2000
E leu tantas novelas,
08:32
so many different novels here.
199
497000
3000
tantas novelas diferentes.
08:35
And we really, we really loved this machine.
200
500000
3000
E nós queríamoslle de verdade a esta máquina.
08:39
And what we said, my mother and me,
201
504000
3000
E o que dixemos, a miña nai e máis eu, foi
08:42
"Thank you industrialization.
202
507000
3000
"Grazas industralización.
08:45
Thank you steel mill.
203
510000
2000
Grazas fábrica de aceiro.
08:47
Thank you power station.
204
512000
2000
Grazas central eléctrica.
08:49
And thank you chemical processing industry
205
514000
3000
E grazas industria de procesamento químico
08:52
that gave us time to read books."
206
517000
2000
por darnos tempo para ler libros."
08:54
Thank you very much.
207
519000
2000
Moitas grazas.
08:56
(Applause)
208
521000
13000
(Aplausos)
Translated by Juan Jose Sanchez Penas
Reviewed by Xusto Rodriguez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hans Rosling - Global health expert; data visionary
In Hans Rosling’s hands, data sings. Global trends in health and economics come to vivid life. And the big picture of global development—with some surprisingly good news—snaps into sharp focus.

Why you should listen

Even the most worldly and well-traveled among us have had their perspectives shifted by Hans Rosling. A professor of global health at Sweden's Karolinska Institute, his work focused on dispelling common myths about the so-called developing world, which (as he pointed out) is no longer worlds away from the West. In fact, most of the Third World is on the same trajectory toward health and prosperity, and many countries are moving twice as fast as the west did.

What set Rosling apart wasn't just his apt observations of broad social and economic trends, but the stunning way he presented them. Guaranteed: You've never seen data presented like this. A presentation that tracks global health and poverty trends should be, in a word: boring. But in Rosling's hands, data sings. Trends come to life. And the big picture — usually hazy at best — snaps into sharp focus.

Rosling's presentations were grounded in solid statistics (often drawn from United Nations and World Bank data), illustrated by the visualization software he developed. The animations transform development statistics into moving bubbles and flowing curves that make global trends clear, intuitive and even playful. During his legendary presentations, Rosling took this one step farther, narrating the animations with a sportscaster's flair.

Rosling developed the breakthrough software behind his visualizations through his nonprofit Gapminder, founded with his son and daughter-in-law. The free software — which can be loaded with any data — was purchased by Google in March 2007. (Rosling met the Google founders at TED.)

Rosling began his wide-ranging career as a physician, spending many years in rural Africa tracking a rare paralytic disease (which he named konzo) and discovering its cause: hunger and badly processed cassava. He co-founded Médecins sans Frontièrs (Doctors without Borders) Sweden, wrote a textbook on global health, and as a professor at the Karolinska Institut in Stockholm initiated key international research collaborations. He's also personally argued with many heads of state, including Fidel Castro.

Hans Rosling passed away in February 2017. He is greatly missed.


More profile about the speaker
Hans Rosling | Speaker | TED.com