ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

James Veitch: This is what happens when you reply to spam email

James Veitch: જ્યારે તમે સ્પામ ઇમેઇલનો જવાબ આપો ત્યારે આવું થાય છે

Filmed:
55,851,315 views

જ્યારે તમે સ્પામ ઇમેઇલનો જવાબ આપો ત્યારે આવું થાય છે સુસ્પષ્ટ ઇમેઇલ્સ: દાવા વગરના વીમા બોન્ડ્સ, ડાયમંડ-એન્ક્ર્સ્ટેડ સલામત થાપણ બ boxesક્સીસ, નજીકના મિત્રો વિદેશી દેશમાં મેરોન કરે છે. તેઓ અમારા ઇનબોક્સમાં પ popપ અપ કરે છે, અને માનક પ્રક્રિયા દૃષ્ટિથી કા deleteી નાખવાની છે. પરંતુ જ્યારે તમે જવાબ આપો ત્યારે શું થાય છે? લેખક અને હાસ્ય કલાકાર જેમ્સ વીચ, સ્પામર સાથે આનંદકારક, અઠવાડિયા-લાંબા વિનિમય વર્ણવે છે જેમણે તેને ગરમ સોદા પર કાપ મૂકવાની ઓફર કરી હતી.
- Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few years ago,
0
809
1151
कुछ साल पहले
00:13
I got one of those spam emails.
1
1984
3460
मुझे उन स्पैम ईमेलों में से एक मिला
और यह कामयाब रहामेरे स्पैम फ़िल्टर के
माध्यम से प्राप्त करने के लिए।
00:17
And it managed
to get through my spam filter.
2
5468
2104
00:19
I'm not quite sure how,
but it turned up in my inbox,
3
7596
2556
मुझे यकीन नहीं है कि कैसे,
लेकिन यह मेरे इनबॉक्स में बदल गया,
00:22
and it was from a guy
called Solomon Odonkoh.
4
10176
2149
और यह एक आदमी से था
सोलोमन ओडोंकोह कहा जाता है।
00:24
(Laughter)
5
12349
1215
(हँसी)
00:26
I know.
6
14159
1151
मुझे पता है।
00:27
(Laughter)
7
15334
1230
(हँसी)
00:28
It went like this:
8
16588
1160
यह इस तरह से चला गया:
00:29
it said, "Hello James Veitch,
9
17772
1618
इसने कहा, "नमस्ते जेम्स वेच,
00:31
I have an interesting business proposal
I want to share with you, Solomon."
10
19414
3539
મારી પાસે એક વ્યાવસાયિક દરખાસ્ત છે
હું તમારી સાથે શેર કરવા માંગુ છું,
હવે, મારો હાથ એક પ્રકારનો ફરતો હતો
કા deleteી નાંખો બટન પર, ખરું ને?
00:36
Now, my hand was kind of hovering
on the delete button, right?
11
24246
2913
હું મારો ફોન જોઈ રહ્યો હતો.મેં વિચાર્યું
હું હમણાં જ આ કા deleteી શકું છું.
00:39
I was looking at my phone.
I thought, I could just delete this.
12
27183
2959
00:42
Or I could do what I think
we've all always wanted to do.
13
30442
4165
અથવા હું જે વિચારું છું તે કરી શકું
આપણે બધા હંમેશા કરવા માગતો હતો.
00:46
(Laughter)
14
34631
2991
(હાસ્ય)
00:50
And I said, "Solomon,
Your email intrigues me."
15
38541
2209
And I said, "Solomon,
Your email intrigues me."
00:52
(Laughter)
16
40774
2702
(હાસ્ય)
00:55
(Applause)
17
43500
4976
(તાળીઓ)
01:00
And the game was afoot.
18
48500
2420
અને રમત ખૂબ જ આગળની હતી.
01:05
He said, "Dear James Veitch,
We shall be shipping Gold to you."
19
53214
2961
તેણે કહ્યું, "ડિયર જેમ્સ વીચ,
અમે તમને સોનું મોકલીશું. "
01:08
(Laughter)
20
56199
1697
(હાસ્ય)
01:10
"You will earn 10%
of any gold you distributes."
21
58302
2897
"તમે 10% કમાવશો
તમે વહેંચતા કોઈપણ સોનાના. "
01:13
(Laughter)
22
61223
1764
(હાસ્ય)
તેથી હું જાણતો હતો કે હું વ્યવહાર કરું છું
એક વ્યાવસાયિક સાથે.
01:15
So I knew I was dealing
with a professional.
23
63307
2051
01:17
(Laughter)
24
65382
3575
(હાસ્ય)
મેં કહ્યું, "તે કેટલું મૂલ્યવાન છે?"
01:22
I said, "How much is it worth?"
25
70408
1484
01:25
He said, "We will start
with smaller quantity," --
26
73058
2500
તેમણે કહ્યું, “અમે શરૂઆત કરીશું
ઓછી માત્રા સાથે, "-
01:27
I was like, aww --
27
75582
1152
હું જેવી હતી, વાહ -
01:28
and then he said, "of 25 kgs.
28
76758
2794
અને પછી તેણે કહ્યું, "25 કિલોગ્રામ.
01:31
(Laughter)
29
79576
2000
(હાસ્ય)
તેની કિંમત લગભગ 2.5 મિલિયન
ડોલર હોવી જોઈએ. "
01:34
The worth should be about $2.5 million."
30
82969
2464
મેં કહ્યું, "સોલોમન, જો આપણે છીએ
તે કરવા જઇએ, ચાલો મોટું કરીએ.
01:39
I said, "Solomon, if we're
going to do it, let's go big.
31
87536
2675
01:42
(Applause)
32
90235
6902
અભિવાદન)
01:50
I can handle it.
How much gold do you have?"
33
98286
3905
હું તે સંભાળી શકું છું.
તમારી પાસે કેટલું સોનું છે? "
01:54
(Laughter)
34
102215
3087
(હાસ્ય)
તેમણે કહ્યું, “તે કોઈ બાબત નથી
મારી પાસે કેટલું સોનું છે,
01:57
He said, "It is not a matter
of how much gold I have,
35
105761
2600
શું મહત્વનું છે
સંભાળવાની તમારી ક્ષમતા.
02:00
what matters is
your capability of handling.
36
108385
2051
અમે 50 કિલોગ્રામથી પ્રારંભ કરી શકીએ છીએ
ટ્રાયલ શિપમેન્ટ તરીકે. "
02:02
We can start with 50 kgs
as trial shipment."
37
110460
2223
02:04
I said, "50 kgs?
38
112707
1871
મેં કહ્યું, "50 કિલો?
02:06
There's no point doing this at all
39
114602
1643
આવું કરવાનો કોઈ અર્થ નથી
02:08
unless you're shipping
at least a metric ton."
40
116269
2230
તમે શિપિંગ છો ત્યાં સુધી
ઓછામાં ઓછું એક મેટ્રિક ટન. "
02:10
(Laughter)
41
118523
1195
હાસ્ય)
02:11
(Applause)
42
119742
2769
(તાળીઓ)
તેણે કહ્યું, "તમે જીવનનિર્વાહ
માટે શું કરો છો?"
02:15
He said, "What do you do for a living?"
43
123401
1923
02:17
(Laughter)
44
125348
1855
(હાસ્ય)
મેં કહ્યું, "હું હેજ ફંડ છું
એક્ઝિક્યુટિવ બેંક મેનેજર. "
02:20
I said, "I'm a hedge fund
executive bank manager."
45
128283
2342
02:22
(Laughter)
46
130649
3408
આ પહેલીવાર નથી
મેં બુલિયન મોકલ્યો છે, મારા મિત્ર,
02:27
This isn't the first time
I've shipped bullion, my friend,
47
135243
2710
ના ના ના.
02:29
no no no.
48
137993
1645
ના ના ના.
પછી હું ગભરાવા લાગ્યો."
02:32
Then I started to panic.
49
140989
1151
હું જેવો હતો, "તમે ક્યાં આધારિત છો?
02:34
I was like, "Where are you based?"
50
142164
1628
હું તમારા વિશે જાણતો નથી,
02:35
I don't know about you,
51
143816
1182
પરંતુ મને લાગે છે કે જો આપણે જઈ રહ્યા છીએ
ટપાલ સેવા દ્વારા,
02:37
but I think if we're going
via the postal service,
52
145022
2368
02:39
it ought to be signed for.
53
147414
1308
તેના માટે સહી કરવી જોઈએ.
02:40
That's a lot of gold."
54
148746
1174
તે ઘણું સોનું છે. "
તેમણે કહ્યું, "તે સરળ રહેશે નહીં
મારી કંપનીને મનાવવા
02:42
He said, "It will not be easy
to convince my company
55
150666
2437
મોટા પ્રમાણમાં શિપમેન્ટ કરવા માટે. "
02:45
to do larger quantity shipment."
56
153127
1710
02:46
I said, "Solomon, I'm completely
with you on this one.
57
154861
2528
કહ્યું, "સોલોમન, હું સંપૂર્ણ છું
આ એક પર તમારી સાથે.
02:49
I'm putting together a visual for you
to take into the board meeting.
58
157413
3446
હું તમારા માટે એક દ્રશ્ય મૂકી રહ્યો છું
બોર્ડ મીટિંગમાં લેવા.
02:52
Hold tight."
59
160883
1180
મજબૂતી થી પકડવું."
02:54
(Laughter)
60
162087
3029
(હાસ્ય)
03:01
This is what I sent Solomon.
61
169009
1347
મેં આ સુલેમાનને મોકલ્યું છે.
03:03
(Laughter)
62
171205
2127
(હાસ્ય)
03:05
(Applause)
63
173356
5912
Applause
03:11
I don't know if we have
any statisticians in the house,
64
179829
3055
મને ખબર નથી કે અમારી પાસે છે કે નહીં
ઘરમાં કોઈપણ આંકડાશાસ્ત્રીઓ,
03:14
but there's definitely something going on.
65
182908
2009
પરંતુ ત્યાં કંઈક ચોક્કસપણે થઈ રહ્યું છે.
03:16
(Laughter)
66
184941
1634
(હાસ્ય)
03:19
I said, "Solomon, attached to this email
you'll find a helpful chart.
67
187170
3280
મેં કહ્યું, "સોલોમન, આ ઇમેઇલ સાથે
જોડાયેલ છે તમને મદદરૂપ ચાર્ટ મળશે.
03:23
I've had one of my assistants
run the numbers.
68
191281
2293
મારી પાસે એક મદદનીશ છે
નંબરો ચલાવો.
03:25
(Laughter)
69
193598
1786
(હાસ્ય)
અમે શિપિંગ માટે તૈયાર છીએ
શક્ય તેટલું સોનું. "
03:27
We're ready for shipping
as much gold as possible."
70
195408
2381
ત્યાં હંમેશા એક ક્ષણ હોય છે જ્યાં તેઓ
પ્રયત્ન કરે છેતમારા હ્રદયને ટગ કરવા માટે,
03:30
There's always a moment where they try
to tug your heartstrings,
71
198254
3051
03:33
and this was it for Solomon.
72
201329
1342
અને આ તે સુલેમાન માટે હતું.
03:34
He said, "I will be so much happy
if the deal goes well,
73
202695
2627
તેણે કહ્યું, 'હું ખૂબ ખુશ થઈશ
જો સોદો સારી રીતે ચાલે છે,
03:37
because I'm going to get
a very good commission as well."
74
205346
2675
કારણ કે હું મેળવવા જઇ રહ્યો છું
એક ખૂબ જ સારો કમિશન પણ. "
03:40
And I said, "That's amazing,
What are you going to spend your cut on?"
75
208045
3294
અને મેં કહ્યું, "તે આશ્ચર્યજનક છે,તમે
તમારા કટ પર શું ખર્ચ કરવા જઇ રહ્યા છો? "
03:43
And he said, "On RealEstate,
what about you?"
76
211363
2150
અને તેણે કહ્યું, "રીઅલસ્ટેટ પર,
તમારા વિશે શું? "
03:46
I thought about it for a long time.
77
214133
3047
મેં તેના વિશે લાંબા સમય સુધી વિચાર્યું.
03:50
And I said, "One word;
78
218925
1639
અને મેં કહ્યું, "એક શબ્દ;
03:53
Hummus."
79
221632
1151
હમ્મસ
03:54
(Laughter)
80
222807
3181
(હાસ્ય)
04:00
"It's going places.
81
228261
1150
"તે સ્થળોએ જઈ રહ્યો છે.
04:01
(Laughter)
82
229435
1183
(હાસ્ય)
04:03
I was in Sainsbury's the other day
83
231395
1646
હું બીજા દિવસે સેન્સબરીમાં હતો
04:05
and there were like
30 different varieties.
84
233065
2053
અને ત્યાં હતા
30 વિવિધ જાતો.
04:07
Also you can cut up carrots,
and you can dip them.
85
235142
2897
પણ તમે ગાજર કાપી શકો છો,
અને તમે તેમને બોળી શકો છો
04:10
Have you ever done that, Solomon?"
86
238063
1856
તમે ક્યારેય એવું કર્યું છે, સોલોમન? "
04:11
(Laughter)
87
239943
2000
હાસ્ય
તેણે કહ્યું, "મારે હવે પથારીમાં જવું છે."
04:14
He said, "I have to go bed now."
88
242458
1532
04:16
(Laughter)
89
244014
2879
હાસ્ય
04:18
(Applause)
90
246917
2859
(તાળીઓ)
04:21
"Till morrow.
91
249800
1377
"આવતી કાલ સુધી.
04:24
Have sweet dream."
92
252407
1152
મધુર સ્વપ્ન છે. "
04:25
I didn't know what to say!
93
253583
1388
મને શું કહેવું તે ખબર નહોતી!
04:27
I said, "Bonsoir
my golden nugget, bonsoir."
94
255643
2887
Iમેં કહ્યું, "બોનસોર
મારી સુવર્ણ નગેટ, બોનસોર. "
04:30
(Laughter)
95
258554
2301
હાસ્ય
ગાય્સ, તમારે સમજવું પડશે,
આ અઠવાડિયા માટે, જેમ કે રહ્યું હતું,
04:33
Guys, you have to understand,
this had been going for, like, weeks,
96
261323
3152
જોકે અત્યાર સુધીમાં મહાન
મારા જીવનના અઠવાડિયા,
04:36
albeit hitherto the greatest
weeks of my life,
97
264499
2151
પરંતુ મારે તેને માથા
પર પછાડવું પડ્યું.
04:38
but I had to knock it on the head.
98
266674
1627
તે હાથમાંથી થોડી નીકળી રહ્યો હતો.
04:40
It was getting a bit out of hand.
99
268325
1580
04:41
Friends were saying, "James,
do you want to come for a drink?"
100
269929
2952
મિત્રો કહેતા હતા, "જેમ્સ,
તમે પીવા માટે આવવા માંગો છો? "
04:44
I was like, "I can't, I'm expecting
an email about some gold."
101
272905
3016
હું જેવું હતું, "હું નથી કરી શકું, હું
અપેક્ષા કરું છુંકેટલાક સોના વિશેનો ઇમેઇલ."
04:47
So I figured I had
to knock it on the head.
102
275945
2044
તેથી મને લાગ્યું કે મારી પાસે છે
તેના માથા પર કઠણ
04:50
I had to take it
to a ridiculous conclusion.
103
278013
2056
મારે તે લેવાનું હતું
એક હાસ્યાસ્પદ નિષ્કર્ષ પર.
04:52
So I concocted a plan.
104
280093
1152
04:53
I said, "Solomon,
I'm concerned about security.
105
281269
2352
તેથી મેં એક યોજના બનાવી.
મેં કહ્યું, "સોલોમન,
મને સુરક્ષાની ચિંતા છે.
04:55
When we email each other,
106
283645
1207
જ્યારે અમે એકબીજાને ઇમેઇલ કરીએ છીએ,
04:56
we need to use a code."
107
284876
1151
અમારે કોડનો ઉપયોગ કરવાની જરૂર છે. "
05:00
And he agreed.
108
288582
1151
And he agreed.
05:01
(Laughter)
109
289757
1388
(હાસ્ય)
05:03
I said, "Solomon, I spent all night
coming up with this code
110
291169
2889
મેં કહ્યું, "સોલોમન, મેં આખી રાત વિતાવી
આ કોડ સાથે આવે છે
05:06
we need to use
in all further correspondence:
111
294082
2105
આપણે વાપરવાની જરૂર છે
આગળના બધા પત્રવ્યવહારમાં:
05:08
Lawyer: Gummy Bear.
112
296211
3743
વકીલ: ચીકણું રીંછ.
05:13
Bank: Cream Egg.
113
301564
1859
બેંક: ક્રીમ એગ.
05:16
Legal: Fizzy Cola Bottle.
Claim: Peanut M&Ms.
114
304002
2167
કાનૂની: ફીઝી કોલા બોટલ.
દાવો: પીનટ એમ એન્ડ એમ.
05:18
Documents: Jelly Beans.
115
306193
1920
દસ્તાવેજો: જેલી બીન્સ
05:20
Western Union: A Giant Gummy Lizard."
116
308137
2144
વેસ્ટર્ન યુનિયન: એ જાયન્ટ ગમ્મી લિઝાર્ડ. "
05:22
(Laughter)
117
310305
1832
(હાસ્ય)
હું જાણતો હતો કે આ બધા શબ્દો છે
તેઓ ઉપયોગ કરે છે, અધિકાર?
05:24
I knew these were all words
they use, right?
118
312602
2051
મેં કહ્યું, “મહેરબાની કરીને મને કિટકટ
બોલાવો આગળના બધા પત્રવ્યવહારમાં. "
05:26
I said, "Please call me Kitkat
in all further correspondence."
119
314962
3675
05:30
(Laughter)
120
318661
4063
(હાસ્ય)
મેં પાછું સાંભળ્યું નહીં.
મેં વિચાર્યું, હું ખૂબ આગળ ગયો છું.
05:36
I didn't hear back.
I thought, I've gone too far.
121
324002
2428
હું ખૂબ આગળ ગયો છું.
તેથી મારે થોડું બેકપેડલ કરવું પડ્યું.
05:38
I've gone too far.
So I had to backpedal a little.
122
326454
2342
05:40
I said, "Solomon, Is the deal still on?
123
328820
2285
મેં કહ્યું, "સોલોમન, શું હજી સોદો ચાલુ છે?
05:44
KitKat."
124
332311
1151
કિટ કેટ."
05:45
(Laughter)
125
333486
1246
(હાસ્ય)
05:46
Because you have to be consistent.
126
334756
1872
કારણ કે તમારે સતત રહેવું પડશે.
પછી મને તેની પાસેથી ઇમેઇલ પાછો મળ્યો.
05:51
Then I did get an email back from him.
127
339208
1866
તેમણે કહ્યું, 'ધંધો ચાલુ છે અને હું બ્લેહ
બ્લેહ કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છું ... "
05:53
He said, "The Business is on
and I am trying to blah blah blah ..."
128
341098
3180
05:56
I said, "Dude, you have to use the code!"
129
344302
1978
મેં કહ્યું, "ડ્યૂડ, તમારે કોડનો
ઉપયોગ કરવો પડશે!"
જે અનુસર્યું તે સૌથી મોટું ઇમેઇલ છે
હું ક્યારેય મળ્યો છે.
06:01
What followed is the greatest email
I've ever received.
130
349478
2588
06:04
(Laughter)
131
352090
2182
(હાસ્ય)
06:07
I'm not joking, this is what
turned up in my inbox.
132
355675
2546
હું મજાક કરતો નથી, આ તે છે
મારા ઇનબોક્સમાં ચાલુ
06:10
This was a good day.
133
358939
1150
આ સારો દિવસ હતો.
06:13
"The business is on.
134
361224
1151
"ધંધો ચાલુ છે.
06:16
I am trying to raise the balance
for the Gummy Bear --
135
364065
2619
હું બાલન ઉભા કરવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છું
06:18
(Laughter)
136
366708
1399
(હાસ્ય)
06:23
so he can submit all the needed
Fizzy Cola Bottle Jelly Beans
137
371485
3225
જેથી તે બધી જરૂરીયાત સબમિટ કરી શકે
ફીઝી કોલા બોટલ જેલી બીન્સ
06:26
to the Creme Egg,
138
374734
1153
ક્રીમ ઇંડા માટે,
06:29
for the Peanut M&Ms process to start.
139
377791
2303
મગફળીની M & Ms પ્રક્રિયા શરૂ થવા માટે.
06:32
(Laughter)
140
380118
1379
હાસ્ય
06:33
Send 1,500 pounds
141
381940
2129
1,500 પાઉન્ડ મોકલો
06:36
via a Giant Gummy Lizard."
142
384093
2389
એક જાયન્ટ ગમી ગરોળી દ્વારા. "
06:38
(Applause)
143
386506
6769
(તાળીઓ)
06:49
And that was so much fun, right,
144
397392
2405
અને તે ખૂબ જ મજા હતી, અધિકાર,
06:51
that it got me thinking:
145
399821
1350
કે તે મને વિચારતી થઈ:
06:53
like, what would happen if I just spent
as much time as could
146
401195
2911
જેમ કે, જો હું હમણાં ખર્ચ કર્યો તો શું થશે
શક્ય તેટલો સમય
06:56
replying to as many
scam emails as I could?
147
404130
2094
ઘણાને જવાબ
હું કરી શકું તેમ કૌભાંડ ઇમેઇલ્સ?
07:00
And that's what I've been doing
148
408145
2976
અને તે જ હું કરી રહ્યો છું
07:03
for three years
149
411145
2100
for three years
07:05
on your behalf.
150
413269
1281
on your behalf.
07:06
(Laughter)
151
414574
2395
(હાસ્ય)
07:08
(Applause)
152
416993
2319
Applause
જ્યારે તમે પ્રારંભ કરો છો ત્યારે ક્રેઝી
સામગ્રી થાય છે કૌભાંડ ઇમેઇલ્સનો જવાબ.
07:12
Crazy stuff happens when you start
replying to scam emails.
153
420079
2871
07:14
It's really difficult,
154
422974
1151
It's really difficult,
07:16
and I highly recommend we do it.
155
424149
1578
અને અમે ખૂબ ભલામણ કરીએ
છીએ કે અમે તે કરીએ.
07:17
I don't think what I'm doing is mean.
156
425751
1841
I don't think what I'm doing is mean.
07:19
There are a lot of people
who do mean things to scammers.
157
427616
2752
There are a lot of people
who do mean things to scammers.
07:22
All I'm doing is wasting their time.
158
430392
3587
હું જે કરી રહ્યો છું તે તેમનો
સમય બગાડવાનું છે.
અને હું કોઈપણ સમયે લાગે છે
તેઓ મારી સાથે ખર્ચ કરી રહ્યા છે
07:26
And I think any time
they're spending with me
159
434894
2159
07:29
is time they're not spending
scamming vulnerable adults
160
437077
2597
સમય છે કે તેઓ ખર્ચ કરી રહ્યા નથી
સંવેદનશીલ વયસ્કોનું કૌભાંડ
07:31
out of their savings, right?
161
439698
1373
તેમની બચતમાંથી, બરાબર?
07:33
And if you're going to do this --
and I highly recommend you do --
162
441584
3563
અને જો તમે આ કરવા જઇ રહ્યા છો -
અને હું તમને ખૂબ ભલામણ કરું છું
તમારી જાતને એક છુનામી ઇમેઇલ સરનામું મેળવો.
07:37
get yourself a pseudonymous email address.
163
445171
2011
તમારા પોતાના ઇમેઇલ સરનામાંનો
ઉપયોગ કરશો નહીં.
07:39
Don't use your own email address.
164
447206
1604
07:40
That's what I was doing at the start
and it was a nightmare.
165
448834
2854
તે હું શરૂઆતમાં જ કરી રહ્યો હતો
અને તે એક દુ nightસ્વપ્ન હતું.
07:43
I'd wake up in the morning
and have a thousand emails
166
451712
2556
હું સવારે જાગીશ
અને એક હજાર ઇમેઇલ્સ છે
07:46
about penis enlargements,
167
454292
1207
શિશ્ન વધારો વિશે,
07:47
only one of which
was a legitimate response --
168
455523
2197
જેમાંથી માત્ર એક
કાયદેસર પ્રતિસાદ હતો -
07:49
(Laughter)
169
457744
2096
(હાસ્ય)
07:51
to a medical question I had.
170
459864
1342
હું હતો તબીબી પ્રશ્ન.
07:53
But I'll tell you what, though, guys,
171
461230
1769
પરંતુ હું તમને કહીશ કે, મિત્રો,
07:55
I'll tell you what: any day is a good day,
any day is a good day
172
463023
3001
હું તમને શું કહીશ: કોઈપણ દિવસ
સારો દિવસ છે,કોઈપણ દિવસ સારો દિવસ છે
07:58
if you receive an email
that begins like this:
173
466048
2421
જો તમને ઇમેઇલ મળે
તે આની જેમ શરૂ થાય છે
08:01
(Laughter)
174
469558
2814
(હાસ્ય)
08:04
"I AM WINNIE MANDELA,
175
472396
1793
"હું વિન્ની મેન્ડેલા છું,
08:07
THE SECOND WIFE OF NELSON MANDELA
THE FORMER SOUTH AFRICAN PRESIDENT."
176
475094
3294
નેલ્સન મેન્ડેલાની બીજી પત્ની
કાયમી દક્ષિણ આફ્રિકા
08:10
I was like, oh! -- that Winnie Mandela.
177
478412
1903
હું હતો, ઓહ! - કે વિન્ની મંડેલા.
08:12
(Laughter)
178
480339
1081
(હાસ્ય)
08:13
I know so many.
179
481444
1150
હું ઘણા બધાને જાણું છું.
08:15
"I NEED TO TRANSFER 45 MILLION DOLLARS
OUT OF THE COUNTRY
180
483546
3056
"મારે 45 મિલિયન ડOLલર ટ્રાન્સફર
કરવાની જરૂર છે દેશની બહાર
08:18
BECAUSE OF MY HUSBAND
NELSON MANDELA'S HEALTH CONDITION."
181
486626
2770
મારા હસબન્ડનું કારણ
નેલ્સન મેન્ડેલાની આરોગ્યની સ્થિતિ. "
08:21
Let that sink in.
182
489420
1159
તે ડૂબી જવા દો.
08:23
She sent me this, which is hysterical.
183
491864
2640
તેણીએ મને આ મોકલ્યું, જે ઉન્મત્ત છે.
08:26
(Laughter)
184
494528
2947
હાસ્ય
08:29
And this.
185
497499
1159
અને આ.
08:30
And this looks fairly legitimate,
this is a letter of authorization.
186
498682
3199
અને આ એકદમ કાયદેસર લાગે છે,
આ અધિકૃતતા એક પત્ર છે.
08:33
But to be honest, if there's nothing
written on it, it's just a shape!
187
501905
3389
પરંતુ પ્રમાણિકપણે, જો ત્યાં કંઈ નથી
તેના પર લખેલું, તે માત્ર એક આકાર છે!
08:37
(Laughter)
188
505318
1853
હાસ્ય
મેં કહ્યું, "વિન્ની,
આ સાંભળીને મને ખરેખર દિલગીર છે.
08:39
I said, "Winnie,
I'm really sorry to hear of this.
189
507651
2342
આપેલ છે કે નેલ્સનનું ત્રણ
મહિના પહેલા મૃત્યુ થયું હતું,
08:42
Given that Nelson died three months ago,
190
510017
1993
08:44
I'd describe his health condition
as fairly serious."
191
512034
2586
હું તેની તબિયતની સ્થિતિ વર્ણવીશ
એકદમ ગંભીર છે. "
08:46
(Laughter)
192
514644
2814
(હાસ્ય)
08:49
That's the worst health condition
you can have, not being alive.
193
517482
3519
તે સૌથી ખરાબ આરોગ્યની સ્થિતિ છે
તમે જીવીત નથી રહી શકો છો.
08:55
She said, "KINDLY COMPLY
WITH MY BANKERS INSTRUCTIONS.
194
523373
2771
તેણીએ કહ્યું, "કૃપા કરીને સંપૂર્ણ
મારા બેંકર્સ સૂચનાઓ સાથે.
08:58
ONE LOVE."
195
526168
1158
એક પ્રેમ. "
08:59
(Laughter)
196
527350
1952
(હાસ્ય)
મેં કહ્યું, "અલબત્ત. ના સ્ત્રી, ના CRY."
09:02
I said, "Of course. NO WOMAN, NO CRY."
197
530325
1818
09:04
(Laughter)
198
532167
3504
(હાસ્ય)
09:07
(Applause)
199
535695
3496
અભિવાદન
09:12
She said, "MY BANKER WILL NEED
TRANSFER OF 3000 DOLLARS. ONE LOVE."
200
540701
3151
તેણે કહ્યું, "મારો બેંકર જરૂર પડશે
3000 ડOLલરની ટ્રાન્સફર.
09:15
(Laughter)
201
543876
2134
(હાસ્ય)
09:20
I said, "no problemo.
202
548010
1969
મેં કહ્યું, "કોઈ સમસ્યા નથી.
09:24
I SHOT THE SHERIFF."
203
552422
1271
મેં શેરીફ શોટ કર્યું. "
09:29
[ (BUT I DID NOT SHOOT THE DEPUTY) ]
204
557813
1880
(પરંતુ હું ડેપ્યુટીને શોટ કરતો નથી)
09:31
(Laughter)
205
559717
1025
(હાસ્ય)
09:32
Thank you.
206
560766
1152
આભાર.
09:33
(Applause)
207
561942
13263
(તાળીઓ)
Translated by C Programming Tutorial
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com