ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

James Veitch: This is what happens when you reply to spam email

ジェイムズ・ヴィーチ: 詐欺メールに返信すると何が起きるのか

Filmed:
55,851,315 views

持ち主不明の保険証券、ダイヤモンドびっしりの貸金庫、友達が外国で足止めになっている話—こういう怪しいメール、よくありますよね。普通は見た瞬間削除するものですが、もしも返信したら何が起こるのでしょうか? ライターでコメディアンのジェイムズ・ヴィーチが、儲け話に巻き込もうとしてきたスパマーとの間で数週間続けたという、面白すぎるメールのやり取りの実況トークをお楽しみください。
- Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few少数 years ago,
0
809
1151
数年前
00:13
I got one of those spamスパム emailsメール.
1
1984
3460
よくあるスパムメールが届きました
00:17
And it managed管理された
to get throughを通して my spamスパム filterフィルタ.
2
5468
2104
僕のスパムフィルターを
見事にかい潜り
00:19
I'm not quiteかなり sure how,
but it turned回した up in my inbox受信トレイ,
3
7596
2556
なぜか 受信箱に入っていたのです
送信者は
ソロモン・オドンコという男
00:22
and it was from a guy
calledと呼ばれる Solomonソロモン OdonkohOdonkoh.
4
10176
2149
00:24
(Laughter笑い)
5
12349
1215
(笑)
00:26
I know.
6
14159
1151
怪しいでしょ?
00:27
(Laughter笑い)
7
15334
1230
(笑)
内容はこうです
00:28
It went行った like this:
8
16588
1160
「ジェイムズ・ヴィーチさん
00:29
it said, "Helloこんにちは Jamesジェームス Veitchヴィッチ,
9
17772
1618
00:31
I have an interesting面白い businessビジネス proposal提案
I want to shareシェア with you, Solomonソロモン."
10
19414
3539
面白いビジネスのご提案があります
ソロモンより」
00:36
Now, my handハンド was kind種類 of hoveringホバリング
on the delete削除 buttonボタン, right?
11
24246
2913
削除ボタンの上まで手が伸びてました
00:39
I was looking at my phone電話.
I thought, I could just delete削除 this.
12
27183
2959
携帯を見ながら思ったのは
このまま削除してもいいけど—
00:42
Or I could do what I think
we've私たちは all always wanted to do.
13
30442
4165
それとも 誰もが ずっと
やってみたかったことをしちゃおうかと
00:46
(Laughter笑い)
14
34631
2991
(笑)
00:50
And I said, "Solomonソロモン,
Your emailEメール intrigues陰謀 me."
15
38541
2209
僕:「ソロモンさん 興味をそそられます」
00:52
(Laughter笑い)
16
40774
2702
(笑)
00:55
(Applause拍手)
17
43500
4976
(拍手)
01:00
And the gameゲーム was afoot起こす.
18
48500
2420
これでゲーム開始です
01:05
He said, "Dear親愛な Jamesジェームス Veitchヴィッチ,
We shall〜する be shipping運送 Goldゴールド to you."
19
53214
2961
ソロモン:「ジェイムズ・ヴィーチ様
黄金を送らせていただきます」
01:08
(Laughter笑い)
20
56199
1697
(笑)
01:10
"You will earn獲得する 10%
of any goldゴールド you distributes配布する."
21
58302
2897
ソ:「売った黄金の10%が
あなたに入るダヨ」
01:13
(Laughter笑い)
22
61223
1764
(笑)
01:15
So I knew知っていた I was dealing対処する
with a professional専門家.
23
63307
2051
これで 相手がプロだとわかりました
01:17
(Laughter笑い)
24
65382
3575
(笑)
01:22
I said, "How much is it worth価値?"
25
70408
1484
僕:「いくら分だ?」
01:25
He said, "We will start開始
with smaller小さい quantity," --
26
73058
2500
ソ:「少量から始めましょう—」
01:27
I was like, aww全員 --
27
75582
1152
なんだ 少量かと思ったら—
01:28
and then he said, "of 25 kgskgs.
28
76758
2794
ソ:「—まずは25kgから
01:31
(Laughter笑い)
29
79576
2000
(笑)
01:34
The worth価値 should be about $2.5 million百万."
30
82969
2464
250万ドルに相当します」
01:39
I said, "Solomonソロモン, if we're
going to do it, let's go big大きい.
31
87536
2675
僕:「ソロモン
やるならビッグにやろう」
01:42
(Applause拍手)
32
90235
6902
(拍手)
01:50
I can handleハンドル it.
How much goldゴールド do you have?"
33
98286
3905
僕「私には可能だ
全部でどれだけあるのかね?」
01:54
(Laughter笑い)
34
102215
3087
(笑)
01:57
He said, "It is not a matter問題
of how much goldゴールド I have,
35
105761
2600
ソ:「私が持っている量はいい
肝心なのは
あなたが扱える量です
02:00
what matters問題 is
your capability能力 of handling取り扱い.
36
108385
2051
試しに 50kgから始めましょうか」
02:02
We can start開始 with 50 kgskgs
as trial試行 shipment出荷."
37
110460
2223
02:04
I said, "50 kgskgs?
38
112707
1871
僕:「50kgだって?
最低でも1トンはないと
やる価値ないぞ」
02:06
There's no pointポイント doing this at all
39
114602
1643
02:08
unless限り you're shipping運送
at least少なくとも a metricメトリック tonトン."
40
116269
2230
02:10
(Laughter笑い)
41
118523
1195
(笑)
02:11
(Applause拍手)
42
119742
2769
(拍手)
02:15
He said, "What do you do for a living生活?"
43
123401
1923
ソ:「お仕事は何を?」
(笑)
02:17
(Laughter笑い)
44
125348
1855
僕:「ヘッジファンド銀行の
経営責任者だ
02:20
I said, "I'm a hedgeヘッジ fund基金
executiveエグゼクティブ bankバンク managerマネージャー."
45
128283
2342
02:22
(Laughter笑い)
46
130649
3408
(笑)
02:27
This isn't the first time
I've shipped出荷された bullion地金, my friend友人,
47
135243
2710
金塊を輸送するのは
初めてじゃないんだよ 君
02:29
no no no.
48
137993
1645
舐めんなよン」
02:32
Then I started開始した to panicパニック.
49
140989
1151
そして僕は取り乱します
02:34
I was like, "Where are you basedベース?"
50
142164
1628
僕:「拠点はどこだ?
君の方はどうだか知らないが
郵便を使うなら
02:35
I don't know about you,
51
143816
1182
02:37
but I think if we're going
via経由 the postal郵便 serviceサービス,
52
145022
2368
書留にすべきだ
02:39
it oughtすべきだ to be signed署名された for.
53
147414
1308
大量の黄金だからな」
02:40
That's a lot of goldゴールド."
54
148746
1174
02:42
He said, "It will not be easy簡単
to convince説得する my company会社
55
150666
2437
ソ:「会社がうんと言うかどうか
大量に輸送するわけなので」
02:45
to do larger大きい quantity shipment出荷."
56
153127
1710
02:46
I said, "Solomonソロモン, I'm completely完全に
with you on this one.
57
154861
2528
僕:「ソロモン すごくわかるよ
役員会議で使えるような
ビジュアル資料を用意しよう
02:49
I'm puttingパッティング together一緒に a visualビジュアル for you
to take into the boardボード meeting会議.
58
157413
3446
02:52
Holdホールド tightタイト."
59
160883
1180
それまで踏ん張れ」
02:54
(Laughter笑い)
60
162087
3029
(笑)
03:01
This is what I sent送られた Solomonソロモン.
61
169009
1347
これを送りました
03:03
(Laughter笑い)
62
171205
2127
[黄金の量 / 富]
(笑)
03:05
(Applause拍手)
63
173356
5912
(拍手)
03:11
I don't know if we have
any statisticians統計学者 in the house,
64
179829
3055
ここに統計学者がいるか
わかりませんが
03:14
but there's definitely絶対に something going on.
65
182908
2009
確実にヤバいですよね
03:16
(Laughter笑い)
66
184941
1634
(笑)
03:19
I said, "Solomonソロモン, attached添付された to this emailEメール
you'llあなたは find a helpful役に立つ chartチャート.
67
187170
3280
僕:「ソロモン
添付のチャートが使えるはずだ
03:23
I've had one of my assistantsアシスタント
run走る the numbers数字.
68
191281
2293
アシスタントの一人に
計算させた
03:25
(Laughter笑い)
69
193598
1786
(笑)
03:27
We're ready準備完了 for shipping運送
as much goldゴールド as possible可能."
70
195408
2381
ありったけの黄金を輸送する
準備は万端だ」
どこかで必ず 奴らは
こちらの心をつかもうとします
03:30
There's always a moment瞬間 where they try
to tug引っ張る your heartstrings心鼓動,
71
198254
3051
彼もこの時ばかりと
03:33
and this was it for Solomonソロモン.
72
201329
1342
ソ:「この取引がうまくいったら最高ですね
03:34
He said, "I will be so much happyハッピー
if the deal対処 goes行く well,
73
202695
2627
私にも かなりの
マージンが入るので」
03:37
because I'm going to get
a very good commission手数料 as well."
74
205346
2675
僕:「素晴らしい
取り分は何に使うんだ?」
03:40
And I said, "That's amazing素晴らしい,
What are you going to spend費やす your cutカット on?"
75
208045
3294
ソ:「不動産です あなたは?」
03:43
And he said, "On RealEstate不動産,
what about you?"
76
211363
2150
03:46
I thought about it for a long time.
77
214133
3047
僕は すごく考えました
03:50
And I said, "One wordワード;
78
218925
1639
僕:「一言で言おう—
03:53
Hummusフムス."
79
221632
1151
フムスだ」
03:54
(Laughter笑い)
80
222807
3181
(笑)
04:00
"It's going places場所.
81
228261
1150
僕:「今 大人気だろ
04:01
(Laughter笑い)
82
229435
1183
(笑)
04:03
I was in Sainsbury'sセインズベリーズ the other day
83
231395
1646
この前 スーパーで
30種類は並んでたんだ
04:05
and there were like
30 different異なる varieties品種.
84
233065
2053
生の人参を切って
つけて食べたりもできるのさ
04:07
Alsoまた、 you can cutカット up carrots人参,
and you can dip浸漬 them.
85
235142
2897
04:10
Have you ever done完了 that, Solomonソロモン?"
86
238063
1856
やったことあるかい
ソロモン君?」
04:11
(Laughter笑い)
87
239943
2000
(笑)
04:14
He said, "I have to go bedベッド now."
88
242458
1532
ソ:「もう寝ないと
04:16
(Laughter笑い)
89
244014
2879
(笑)
04:18
(Applause拍手)
90
246917
2859
(拍手)
04:21
"Till〜まで morrow明日.
91
249800
1377
おやすみなすって
04:24
Have sweet甘い dream."
92
252407
1152
いい夢を」
04:25
I didn't know what to say!
93
253583
1388
言葉に詰まっちゃったよ!
04:27
I said, "BonsoirBonsoir
my goldenゴールデン nuggetナゲット, bonsoirボーソワール."
94
255643
2887
僕:「ボンソワール
僕の金塊くん おやすみ」
04:30
(Laughter笑い)
95
258554
2301
(笑)
想像してみてくださいよ
これが何週間も続くんです
04:33
Guys, you have to understandわかる,
this had been going for, like, weeks,
96
261323
3152
とはいえ 人生最高の数週間でした
04:36
albeitしかし hithertoこれまで the greatest最大
weeks of my life,
97
264499
2151
でも収拾がつかなくなってきて
やむを得ず 打ち切ることに
04:38
but I had to knockノック it on the head.
98
266674
1627
04:40
It was getting取得 a bitビット out of handハンド.
99
268325
1580
友達に飲みに誘われても
04:41
Friends友達 were saying言って, "Jamesジェームス,
do you want to come for a drinkドリンク?"
100
269929
2952
「黄金関係のメール待ちだから無理」
となるわけで
04:44
I was like, "I can't, I'm expecting期待している
an emailEメール about some goldゴールド."
101
272905
3016
これはもう 打ち切りだ
ありえないオチをつけなきゃ
04:47
So I figured思った I had
to knockノック it on the head.
102
275945
2044
そう思って 一計を案じました
04:50
I had to take it
to a ridiculousばかげた conclusion結論.
103
278013
2056
僕:「ソロモン
セキュリティが気がかりだ
04:52
So I concocted組み合わされた a plan計画.
104
280093
1152
04:53
I said, "Solomonソロモン,
I'm concerned心配している about securityセキュリティ.
105
281269
2352
お互い メールするときは
04:55
When we emailEメール each other,
106
283645
1207
暗号を使わなきゃ」
04:56
we need to use a codeコード."
107
284876
1151
05:00
And he agreed同意した.
108
288582
1151
ソロモンも賛成
05:01
(Laughter笑い)
109
289757
1388
(笑)
05:03
I said, "Solomonソロモン, I spent過ごした all night
coming到来 up with this codeコード
110
291169
2889
僕:「ソロモン
徹夜で暗号を考えた
今後の通信すべてに使うように
05:06
we need to use
in all furtherさらに correspondence対応:
111
294082
2105
弁護士:くまさんグミ
05:08
Lawyer弁護士: Gummyグミ Bearくま.
112
296211
3743
05:13
Bankバンク: Creamクリーム Egg.
113
301564
1859
銀行:クリームエッグ
05:16
Legal法的: Fizzy弾む Colaコーラ Bottleボトル.
Claim請求: Peanut落花生 M&Msミズ.
114
304002
2167
法務:コーラグミ
申請:ピーナッツM&M'S
05:18
Documentsドキュメント: Jellyゼリー Beans.
115
306193
1920
書類:ジェリービーンズ
ウェスタン・ユニオン:
巨大トカゲグミ」
05:20
Western西洋 Union連合: A Giantジャイアント Gummyグミ Lizardトカゲ."
116
308137
2144
05:22
(Laughter笑い)
117
310305
1832
(笑)
05:24
I knew知っていた these were all words言葉
they use, right?
118
312602
2051
奴らも使う言葉だって
知ってたからね
05:26
I said, "Please call me Kitkatキットカット
in all furtherさらに correspondence対応."
119
314962
3675
僕:「今後の通信すべてにおいて
私をキットカットと呼ぶように」
05:30
(Laughter笑い)
120
318661
4063
(笑)
05:36
I didn't hear聞く back.
I thought, I've gone行った too far遠い.
121
324002
2428
返事はなく
やりすぎたと思いました
05:38
I've gone行った too far遠い.
So I had to backpedalバックペダル a little.
122
326454
2342
ちょっと巻き戻さないとってね
05:40
I said, "Solomonソロモン, Is the deal対処 still on?
123
328820
2285
僕:「ソロモン
この件はまだ生きてるのか?
05:44
KitKatキットカット."
124
332311
1151
キットカットより」
05:45
(Laughter笑い)
125
333486
1246
(笑)
05:46
Because you have to be consistent整合性のある.
126
334756
1872
こういうのは徹底しないとね
05:51
Then I did get an emailEメール back from him.
127
339208
1866
そして 返信が来ました
ソ:「取引は進行中です
あーだこーだ・・・」
05:53
He said, "The Businessビジネス is on
and I am trying試す to blahああ blahああ blahああ ..."
128
341098
3180
僕:「こらこら!暗号使ってくれよ!」
05:56
I said, "Dudeおい, you have to use the codeコード!"
129
344302
1978
06:01
What followed続く is the greatest最大 emailEメール
I've ever received受け取った.
130
349478
2588
すると 僕の人生史上
最強のメールが来ました
06:04
(Laughter笑い)
131
352090
2182
(笑)
06:07
I'm not joking冗談, this is what
turned回した up in my inbox受信トレイ.
132
355675
2546
ふざけてるんじゃないですよ
本当に届いたんです
06:10
This was a good day.
133
358939
1150
いや〜 楽しかった
06:13
"The businessビジネス is on.
134
361224
1151
ソ:「取引は進行中です
06:16
I am trying試す to raise上げる the balanceバランス
for the Gummyグミ Bearくま --
135
364065
2619
くまさんグミに払う金を
集めている最中です—
06:18
(Laughter笑い)
136
366708
1399
(笑)
彼には必要なコーラグミ・
ジェリービーンズをすべて
06:23
so he can submit提出する all the needed必要な
Fizzy弾む Colaコーラ Bottleボトル Jellyゼリー Beans
137
371485
3225
06:26
to the Cremeクリーム Egg,
138
374734
1153
クリームエッグに提出して
06:29
for the Peanut落花生 M&Msミズ processプロセス to start開始.
139
377791
2303
ピーナッツM&M'S 手続きを
始めてもらいます
06:32
(Laughter笑い)
140
380118
1379
(笑)
06:33
Send送信 1,500 poundsポンド
141
381940
2129
1,500ポンドを
06:36
via経由 a Giantジャイアント Gummyグミ Lizardトカゲ."
142
384093
2389
巨大トカゲグミ経由でご送金ください」
06:38
(Applause拍手)
143
386506
6769
(笑)
06:49
And that was so much fun楽しい, right,
144
397392
2405
これがあまりに楽しすぎて
06:51
that it got me thinking考え:
145
399821
1350
考えちゃいました
06:53
like, what would happen起こる if I just spent過ごした
as much time as could
146
401195
2911
もしも ありったけの時間で
できる限り
詐欺メールに
返信しまくったらどうなるだろう?
06:56
replying返信 to as manyたくさんの
scam詐欺 emailsメール as I could?
147
404130
2094
07:00
And that's what I've been doing
148
408145
2976
それをまさにやっています
この3年間
07:03
for three years
149
411145
2100
07:05
on your behalf代わって.
150
413269
1281
皆さんの代理でね!
07:06
(Laughter笑い)
151
414574
2395
(笑)
07:08
(Applause拍手)
152
416993
2319
(拍手)
07:12
Crazyクレイジー stuffもの happens起こる when you start開始
replying返信 to scam詐欺 emailsメール.
153
420079
2871
詐欺メールに返信し始めると
ありえないことが起こります
すごく難しいけど
07:14
It's really difficult難しい,
154
422974
1151
ぜひ やってみてください
07:16
and I highly高く recommendお勧めする we do it.
155
424149
1578
僕は意地悪をしているんだとは思いません
07:17
I don't think what I'm doing is mean.
156
425751
1841
07:19
There are a lot of people
who do mean things to scammers詐欺師.
157
427616
2752
詐欺師に意地悪する人は
たくさんいます
僕はただ 奴らの時間を
無駄使いしているだけです
07:22
All I'm doing is wasting無駄にする their彼らの time.
158
430392
3587
07:26
And I think any time
they're spending支出 with me
159
434894
2159
僕の相手をしている間は
奴ら 自分の時間を使って
騙されやすい大人たちをカモってないわけ
07:29
is time they're not spending支出
scamming詐欺 vulnerable脆弱な adults大人
160
437077
2597
07:31
out of their彼らの savings節約, right?
161
439698
1373
07:33
And if you're going to do this --
and I highly高く recommendお勧めする you do --
162
441584
3563
もし やってみようと思ったら—
非常にお勧めですよ—
07:37
get yourselfあなた自身 a pseudonymous仮名 emailEメール address住所.
163
445171
2011
偽名のアドレスを作りましょう
本名のアドレスはダメ
07:39
Don't use your own自分の emailEメール address住所.
164
447206
1604
僕は 最初それで
最悪なことになりましたから
07:40
That's what I was doing at the start開始
and it was a nightmare悪夢.
165
448834
2854
朝 起きると
メールが千通届いてて
07:43
I'd wake目覚め up in the morning
and have a thousand emailsメール
166
451712
2556
内容は ペニス増大関係
07:46
about penis陰茎 enlargements拡大,
167
454292
1207
そのうち 一通だけが
真面目に僕の—
07:47
only one of whichどの
was a legitimate合法的 response応答 --
168
455523
2197
07:49
(Laughter笑い)
169
457744
2096
(笑)
医学的な質問に答えてるってわけ
07:51
to a medical医療 question質問 I had.
170
459864
1342
でも いいこと教えましょう
07:53
But I'll tell you what, thoughしかし, guys,
171
461230
1769
07:55
I'll tell you what: any day is a good day,
any day is a good day
172
463023
3001
こんな風に始まるメールが届いた日は
ラッキーだと思ってください
07:58
if you receive受け取る an emailEメール
that begins始まる like this:
173
466048
2421
08:01
(Laughter笑い)
174
469558
2814
(笑)
08:04
"I AM WINNIEウィニー MANDELAマンデラ,
175
472396
1793
「私はウィニー・マンデラ
08:07
THE SECONDSECOND WIFE OF NELSONネルソン MANDELAマンデラ
THE FORMER前者 SOUTH AFRICANアフリカン PRESIDENT大統領."
176
475094
3294
南アフリカの前大統領
ネルソン・マンデラの第二夫人です」
あ〜 あのウィニー・マンデラね!
って思いました
08:10
I was like, oh! -- that Winnieウィニー Mandelaマンデラ.
177
478412
1903
08:12
(Laughter笑い)
178
480339
1081
(笑)
08:13
I know so manyたくさんの.
179
481444
1150
一人目じゃないですもん
08:15
"I NEED TO TRANSFER転送 45 MILLION百万 DOLLARSドル
OUT OF THE COUNTRY
180
483546
3056
ウィニー:「4,500万ドルを
国外に出さないとなりません
夫のネルソン・マンデラの
容態が芳しくなくて」
08:18
BECAUSE OF MY HUSBAND
NELSONネルソン MANDELA'Sマンデラ HEALTH健康 CONDITION調子."
181
486626
2770
イメージわきますかね
08:21
Let that sinkシンク in.
182
489420
1159
08:23
She sent送られた me this, whichどの is hystericalヒステリックな.
183
491864
2640
彼女が送ってきたものが
面白すぎました
08:26
(Laughter笑い)
184
494528
2947
(笑)
08:29
And this.
185
497499
1159
これも来ました
08:30
And this looks外見 fairlyかなり legitimate合法的,
this is a letter文字 of authorization承認.
186
498682
3199
一見 まともな
証明書なんですけど
でもここ 何も書いてない
ただの図形だし!
08:33
But to be honest正直な, if there's nothing
written書かれた on it, it's just a shape形状!
187
501905
3389
(笑)
08:37
(Laughter笑い)
188
505318
1853
08:39
I said, "Winnieウィニー,
I'm really sorry to hear聞く of this.
189
507651
2342
僕:「ウィニーさん
大変お気の毒です
ご主人が3ヶ月前
亡くなったことからも
08:42
Given与えられた that Nelsonネルソン died死亡しました three months数ヶ月 ago,
190
510017
1993
かなり深刻な容態だと言えますね」
08:44
I'd describe説明する his health健康 condition調子
as fairlyかなり serious深刻な."
191
512034
2586
08:46
(Laughter笑い)
192
514644
2814
(笑)
08:49
That's the worst最悪 health健康 condition調子
you can have, not beingであること alive生きている.
193
517482
3519
健康状態としては
これ以上悪くなりようがないでしょう
08:55
She said, "KINDLYキンディー COMPLYご了承ください
WITH MY BANKERSバンカー INSTRUCTIONS説明書.
194
523373
2771
ウィ:「銀行の私の担当者の
指示に従っていただけるかしら
08:58
ONE LOVE."
195
526168
1158
ONE LOVE」
08:59
(Laughter笑い)
196
527350
1952
(笑)
[注:ボブ・マーリー歌詞]
09:02
I said, "Of courseコース. NO WOMAN女性, NO CRY泣く."
197
530325
1818
僕:「もちろんです
NO WOMAN NO CRY」
09:04
(Laughter笑い)
198
532167
3504
(笑)
[注:ボブ・マーリー歌詞]
09:07
(Applause拍手)
199
535695
3496
(拍手)
09:12
She said, "MY BANKERバンカー WILL NEED
TRANSFER転送 OF 3000 DOLLARSドル. ONE LOVE."
200
540701
3151
ウィ:「担当者に3千ドル送金するように
ONE LOVE」
09:15
(Laughter笑い)
201
543876
2134
(笑)
09:20
I said, "no problemo問題.
202
548010
1969
僕:「モーマンタイ!
09:24
I SHOTショット THE SHERIFFシェリフ."
203
552422
1271
I SHOT THE SHERIFF
[注:ボブ・マーリー歌詞]
09:29
[ (BUT I DID NOT SHOOTシュート THE DEPUTY) ]
204
557813
1880
[(BUT I DID NOT SHOOT THE DEPUTY)]
09:31
(Laughter笑い)
205
559717
1025
(笑)
09:32
Thank you.
206
560766
1152
ありがとうございました
09:33
(Applause拍手)
207
561942
13263
(拍手)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Veitch - Comedian and writer
For James Veitch, a British writer and comedian with a mischievous side, spam emails proved the perfect opening to have some fun, playing the scammers at their own game.

Why you should listen

Packed full of Nigerian princes, can't miss investment opportunities and eligible Russian brides, James Veitch's correspondence with email spammers leads to surprising, bizarre and usually hilarious results. Out of this experiment came his first book, Dot Con. In 2014, his first solo comedy show The Fundamental Interconnectedness of Everyone with an Internet Connection, premiered at the Edinburgh Fringe to wide acclaim. His second show, Genius Bar, focussed on his time working for Apple, chronicles his attempts to fix his relationship using the same troubleshooting techniques he’d been using to fix iMacs, iPhones and iPods. He is currently writing his third show and preparing to tour the UK. 

He lives in London with his full body pillow.

More profile about the speaker
James Veitch | Speaker | TED.com