ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2010

Sir Ken Robinson: Bring on the learning revolution!

સર કેન રોબિન્સન: શીખવાની ક્રાંતિ લાવો!

Filmed:
9,209,583 views

આ વિકૃત, 2006માં તેમની રમુજી કમકમાટીભર્યા ચર્ચાને અનુસરીને, સર કેન રોબિન્સન માનક શાળાઓમાંથી વ્યક્તિગત શિક્ષણમાં પાયાથી ગોઠવવાના કિસ્સા બનાવે છે, જેમાં બાળકોની કુદરતી પ્રતિભા વિકસી શકે છે.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was here four years ago,
0
1000
2000
હું ચાર વર્ષ પેહલા અહીં હતો,
00:15
and I remember, at the time,
1
3000
2000
અને મને યાદ છે, તે સમયે,
00:17
that the talks weren't put online.
2
5000
3000
કે વાતચીત ઓનલાઇન મુકવામાં આવી નહિ.
00:20
I think they were given to TEDsters in a box,
3
8000
4000
મને લાગે છે કે તે એક પેટીમાં
પ્રવક્તાઓને આપવામાં આવ્યા હતાં,
00:24
a box set of DVDs,
4
12000
2000
ડીવીડી નો પેટી નો બાંધો,
જેને તેઓ તેમના છાજલી પર મુક્યા હતાં,
તે હવે ક્યા છે.
00:26
which they put on their shelves, where they are now.
5
14000
3000
(હાસ્ય)
00:29
(Laughter)
6
17000
2000
00:31
And actually, Chris called me
7
19000
2000
અને ખરેખર, મેં મારી વાતો કહી તેના અઠવાડિયા પછી
ક્રિસે મને ફોન કર્યો, અને કહ્યું,
00:33
a week after I'd given my talk
8
21000
2000
00:35
and he said, "We're going to start putting them online.
9
23000
2000
"અમે તમને ઓનલાઇન મૂકવાનું શરુ કરીશું.
શું અમે તમને ઓનલાઇન મૂકી શકીએ?"
00:37
Can we put yours online?" And I said, "Sure."
10
25000
3000
અને મેં કહ્યું, "ચોક્કસ."
00:40
And four years later,
11
28000
2000
અને ચાર વર્ષ પછી,
00:42
as I said, it's been seen by four ...
12
30000
2000
તે ચાલીશ લાખ વખત
ડાઉનલોડ કરવામાં આવ્યું છે.
00:44
Well, it's been downloaded four million times.
13
32000
3000
00:47
So I suppose you could multiply that by 20 or something
14
35000
3000
તેથી હું માનુ છું કે તમે 20 અથવા
કંઈક દ્રારા બહુવિધ કરી શકો છો
00:50
to get the number of people who've seen it.
15
38000
2000
જેણે જોયું છે તેમની સંખ્યા મેળાવવા માટે.
00:52
And, as Chris says, there is a hunger
16
40000
4000
અને જેમ ક્રિસ કહે છે,
ત્યાં મારા દૂરદર્શન ની માંગ છે.
00:56
for videos of me.
17
44000
2000
(હાસ્ય)
00:58
(Laughter)
18
46000
3000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
01:01
(Applause)
19
49000
3000
01:06
... don't you feel?
20
54000
1000
તમને નથી લાગતું?
01:07
(Laughter)
21
55000
3000
(હાસ્ય)
તેથી, આ આખી ઘટના વિસ્તૃત ઘડાઈ રહી છે
01:12
So, this whole event has been an elaborate build-up
22
60000
3000
01:15
to me doing another one for you, so here it is.
23
63000
4000
મારે તમારા માટે બીજું એક કરવાનું છે,
તેથી તે અહીં છે.
(હાસ્ય)
01:19
(Laughter)
24
67000
1000
એઆઈ ગોર ચાર વર્ષ પેહલા મેં જે TED
સંમેલનમાં વાત કરી હતી તે સમયે બોલ્યા હતાં
01:22
Al Gore spoke
25
70000
2000
01:24
at the TED conference I spoke at four years ago
26
72000
3000
01:27
and talked about the climate crisis.
27
75000
2000
અને વાતાવરણ ની કટોટાટી વિશે વાત કરી.
01:29
And I referenced that
28
77000
2000
અને મેં તેનો ઉલ્લેખ
મારી છેલ્લી વાત ના અંતે કર્યો.
01:31
at the end of my last talk.
29
79000
2000
01:33
So I want to pick up from there
30
81000
2000
તેથી હું ત્યાંથી પસંદ કરવા માંગુ છું
01:35
because I only had 18 minutes, frankly.
31
83000
3000
કેમ કે મારી પાસે માત્ર 18 મિનિટ હતી, પ્રમાણિકપણે.
(હાસ્ય)
01:38
So, as I was saying...
32
86000
2000
તેથી, જેમ મેં કહયું હતું --
01:40
(Laughter)
33
88000
5000
(હાસ્ય)
01:48
You see, he's right.
34
96000
2000
તમે જુઓ, તે સાચું છે.
01:50
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
35
98000
3000
મારો મતલબ ત્યાં એક મોટુ
વાતાવરણ સંકટ છે, દેખીતી રીતે,
01:53
and I think if people don't believe it, they should get out more.
36
101000
3000
અને મને લાગે છે કે જો લોકો તેને માનતા નથી,
તો તેઓ એ વધુ મેળવવું જોઈએ.
01:56
(Laughter)
37
104000
3000
(હાસ્ય)
01:59
But I believe there's a second climate crisis,
38
107000
3000
પરંતુ હું માનુ છું કે ત્યાં
બીજી વાતાવરણ ની કટોકટી છે,
02:03
which is as severe,
39
111000
2000
જે ગંભીર છે,
02:05
which has the same origins,
40
113000
3000
જે મૂળ સમાન છે,
02:08
and that we have to deal with with the same urgency.
41
116000
3000
અને આપણે તે જ તાકીદ નો સામનો કરવો પડશે.
02:11
And I mean by this --
42
119000
2000
અને તમે કહી શકો, બીજી વાત કરીએ તો,
02:13
and you may say, by the way, "Look, I'm good.
43
121000
2000
"જુઓ, હું સારો છું.
02:15
I have one climate crisis;
44
123000
2000
મારી પાસે એક આબોહવા સંકટ છે,
મારે ખરેખર બીજા ની જરૂર નથી."
02:17
I don't really need the second one."
45
125000
3000
(હાસ્ય)
02:20
But this is a crisis of, not natural resources --
46
128000
2000
પરંતુ આ કટોકટી, કુદરતી સંસાધનોની નથી --
02:22
though I believe that's true --
47
130000
3000
પરંતુ હું માનુ છું કે તે સાચું છે --
પરંતુ માનવ સંસાધનોનું સંકટ.
02:25
but a crisis of human resources.
48
133000
2000
02:27
I believe fundamentally,
49
135000
2000
હું મૂળભૂત રીતે માનુ છું,
02:29
as many speakers have said during the past few days,
50
137000
2000
છેલ્લા ઘણા દિવસો દરમિયાન
વક્તાઓએ કહયું છે કે,
02:31
that we make very poor use
51
139000
3000
કે અમે અમારી પ્રતિભાનો
ખુબ જ નબળો ઉપયોગ કરીએ છીએ.
02:34
of our talents.
52
142000
3000
ઘણા લોકો તેમના સમગ્ર જીવનમાંથી પસાર થાય છે
02:37
Very many people go through their whole lives
53
145000
2000
02:39
having no real sense of what their talents may be,
54
147000
3000
તેમની પ્રતિભા શું હોય શકે
તેની કોઈ વાસ્તવિક સમજણ નથી,
02:42
or if they have any to speak of.
55
150000
2000
અથવા જો તેમની પાસે કંઈક બોલવાનું છે.
02:44
I meet all kinds of people
56
152000
2000
હું તમામ પ્રકારના લોકોને મળું છું
02:46
who don't think they're really good at anything.
57
154000
3000
જેનો નથી માનતા કે
તેઓ ખરેખર ગમેતેમાં સારાં છે.
ખરેખર, હું વિશ્વને બે પ્રકારનાં
જૂથમાં વહેચું છું.
02:50
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
58
158000
3000
02:53
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
59
161000
3000
જેરેમી બેન્થમ, મહાન ઉપયોગીતા દાર્શનિક,
02:56
once spiked this argument.
60
164000
2000
એકવાર આ દલીલ છોડી દીધી.
02:58
He said, "There are two types of people in this world:
61
166000
2000
તેમણે કહયું,
"આ દુનિયામાં બે પ્રકારનાં લોકો છે:
03:00
those who divide the world into two types
62
168000
2000
જેઓ વિશ્વને બે પ્રકારોમાં વેંચે છે
03:02
and those who do not."
63
170000
2000
અને જેઓ નથી."
(હાસ્ય)
03:04
(Laughter)
64
172000
3000
03:09
Well, I do.
65
177000
2000
સારુ, હું કરું છું.
(હાસ્ય)
03:11
(Laughter)
66
179000
2000
03:16
I meet all kinds of people
67
184000
2000
હું તમામ પ્રકારનાં લોકોને મળું છું
જેઓ જે કરે છે તેનો આંનદ લેતા નથી.
03:18
who don't enjoy what they do.
68
186000
3000
03:21
They simply go through their lives
69
189000
2000
તેઓ ફક્ત તેના જીવન સાથે પસાર થતા રહે છે.
03:23
getting on with it.
70
191000
2000
તેઓ જે કરે છે તેનાથી તેમને
મોટો આંનદ થતો નથી.
03:25
They get no great pleasure from what they do.
71
193000
2000
03:27
They endure it rather than enjoy it
72
195000
3000
તેઓ આંનદ કરતાં વધારે તેને સહન કરે છે,
03:30
and wait for the weekend.
73
198000
3000
અને અઠવાડિયાનાં અંત નો રાહ જુવે છે.
03:33
But I also meet people
74
201000
2000
પણ હું લોકોને મળું છું
જે તેઓ કરે છે તેને પ્રેમ કરે છે અને
બીજું કંઈક કરવાની કલ્પના પણ નથી કરી શકતા
03:35
who love what they do
75
203000
2000
03:37
and couldn't imagine doing anything else.
76
205000
2000
03:39
If you said to them, "Don't do this anymore," they'd wonder what you were talking about.
77
207000
3000
જો તમે કહયું, "હવે આ ના કરો,"
તેઓ આશ્રય પામશે કે તમે શું વાત કરી રહયા છો
03:42
Because it isn't what they do, it's who they are. They say,
78
210000
3000
જે તેઓ કરે છે તે નથી, તે કોણ છે.
તેઓ કહે છે,"પરંતુ આ હું છું, તમે જાણો છો."
03:45
"But this is me, you know.
79
213000
2000
આનો ત્યાગ કરવો તે મૂર્ખતા હશે,
03:47
It would be foolish for me to abandon this, because
80
215000
2000
કારણ કે તે મારી સૌથી પ્રમાણભૂત
જાત સાથે વાત કરે છે."
03:49
it speaks to my most authentic self."
81
217000
2000
03:51
And it's not true of enough people.
82
219000
3000
અને તે પૂરતા લોકોમાં સાચું નથી.
03:54
In fact, on the contrary, I think
83
222000
2000
હકીકતમાં, તેનાથી ઉલટું, મને લાગે છે કે
હજી પણ લઘુમતી લોકોની વાત સાચી છે.
03:56
it's still true of a minority of people.
84
224000
2000
03:58
I think there are many
85
226000
2000
અને મને લાગે છે કે તેના માટેના
ઘણા શક્ય ખુલાસા છે.
04:00
possible explanations for it.
86
228000
2000
04:02
And high among them
87
230000
2000
અને તેમની જોડે ઉચ્ચ શિક્ષણ છે,
04:04
is education,
88
232000
2000
04:06
because education, in a way,
89
234000
2000
કારણ કે શિક્ષણ, એક રીતે,
04:08
dislocates very many people
90
236000
2000
ઘણા લોકોને તેમની કૂદરતી પ્રતિભાથી
વિસ્થાપિત કરે છે.
04:10
from their natural talents.
91
238000
2000
04:12
And human resources are like natural resources;
92
240000
3000
અને માનવ સંસાધનો કુદરતી સંસાધનો જેવા છે;
04:15
they're often buried deep.
93
243000
2000
તેઓને ધણી વાર ઊંડા દફનાવવામાં આવે છે.
04:17
You have to go looking for them,
94
245000
2000
તમારે તેમની શોધમાં જવું પડશે,
04:19
they're not just lying around on the surface.
95
247000
2000
તેઓ ફક્ત સપાટી પર પડ્યા નથી,
04:21
You have to create the circumstances where they show themselves.
96
249000
3000
તમારે તે સંજોગો બનાવવા પડશે
જ્યાં તેઓએ પોતાને બતાવ્યા છે.
04:24
And you might imagine
97
252000
2000
અમે તમે કલ્પના કરી શકો છો કે
શિક્ષણ એ રીતે બનશે
04:26
education would be the way that happens,
98
254000
2000
04:28
but too often it's not.
99
256000
2000
પરંતુ ઘણી વાર, તે નથી.
04:30
Every education system in the world
100
258000
2000
વિશ્વની દરેક શિક્ષણ પધ્ધતિ
આ ક્ષણે સુધારવામાં આવી રહી છે
04:32
is being reformed at the moment
101
260000
2000
04:34
and it's not enough.
102
262000
2000
અને તે પૂરતું નથી.
04:36
Reform is no use anymore,
103
264000
2000
સુધારાનો હવે કોઈ ઉપયોગ નથી,
04:38
because that's simply improving a broken model.
104
266000
3000
કારણ કે તે ફક્ત તૂટેલા
નમૂનાને સુધારી રહ્યો છે.
04:41
What we need --
105
269000
2000
આપણને સુ જોઈએ છે --
04:43
and the word's been used many times during the course of the past few days --
106
271000
2000
પાછલા થોડા દિવસોમાં
વિશ્વનો ઉપયોગ ઘણી વખત કર્યો છે --
04:45
is not evolution,
107
273000
2000
તે વિકાસ નથી,
04:47
but a revolution in education.
108
275000
3000
પરંતુ શિક્ષણમાં વિકાસ.
04:50
This has to be transformed
109
278000
2000
આને કંઈક બીજામાં પરિવર્તિત કરવું પડશે.
04:52
into something else.
110
280000
2000
04:54
(Applause)
111
282000
5000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
05:00
One of the real challenges
112
288000
2000
વાસ્તવિક પડકારો
શિક્ષણ માટે મળભૂત નવીનતા છે.
05:02
is to innovate fundamentally
113
290000
2000
05:04
in education.
114
292000
2000
05:06
Innovation is hard
115
294000
2000
નવીનતા મુશ્કેલ છે,
05:08
because it means doing something
116
296000
2000
કારણ કે તેનો અર્થ એ છે કે
જે લોકોને સરળ લાગતું નથી તેવું કંઈક કરવું છે,
05:10
that people don't find very easy, for the most part.
117
298000
2000
મોટેભાગે
05:12
It means challenging what we take for granted,
118
300000
3000
એનો અર્થ પડકારો
જેનો આપણે સ્વીકાર કરીએ છીએ,
05:15
things that we think are obvious.
119
303000
3000
જે વસ્તુઓ અમને લાગે છે તે સ્પષ્ટ છે.
સુધારણા અથવા પરિવર્તનથી મોટી સમસ્યા
05:18
The great problem for reform
120
306000
2000
05:20
or transformation
121
308000
2000
05:22
is the tyranny of common sense;
122
310000
2000
સામાન્ય અર્થમાં તે જુલમ છે.
05:24
things that people think,
123
312000
2000
વસ્તુઓ જે લોકો વિચારે છે,
05:26
"Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."
124
314000
2000
"તે અગલ રીતે કરી શકાતું નથી,
તે આ રીતે થાય છે."
05:28
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
125
316000
3000
મને તાજેતરમાં અબ્રાહમ લિંકલન તરફથી
એક મહાન અવતરણ મળ્યો,
05:31
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
126
319000
3000
કોણ મને લાગ્યું કે
તમે આ સમયે ટાંકીને ખુશ થશો.
05:34
(Laughter)
127
322000
2000
(હાસ્ય)
05:36
He said this in December 1862
128
324000
3000
તેમણે ડિસેમ્બર 1862 માં
કોંગ્રેસની બીજી વાર્ષિક બેઠમાં આ કહયું.
05:39
to the second annual meeting of Congress.
129
327000
3000
05:43
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
130
331000
3000
મારે તે સમજાવવું જોઈએ કે તે સમયે શું થઇ રહયું હતું
પરંતુ તેનો મને કોઈ ખ્યાલ નથી.
અમે બ્રિટનમાં અમેરિકન ઇતિહાસ શીખવતા નથી.
05:48
We don't teach American history in Britain.
131
336000
2000
05:50
(Laughter)
132
338000
2000
(હાસ્ય)
05:52
We suppress it. You know, this is our policy.
133
340000
3000
આપણે તેને છુપાઈએ છીએ.
તમે જાણો છો, આ અમારી નીતિ છે.
05:55
(Laughter)
134
343000
2000
(હાસ્ય)
05:58
So, no doubt, something fascinating was happening in December 1862,
135
346000
2000
કોઈ શંકા નથી,
તે સમયે કંઈક રસપ્રદ બન્યું હતું,
06:00
which the Americans among us
136
348000
2000
જે આપણી વચ્ચેનાં અમેરિકનોને જાણ હશે.
06:02
will be aware of.
137
350000
2000
06:05
But he said this:
138
353000
2000
પરંતુ તેમણે આ કહયું:
06:07
"The dogmas
139
355000
2000
"તદ્દન ભૂતકાળનાં ડોગમાંસ તોફાન
આવવા માટે અપૂરતા છે.
06:09
of the quiet past
140
357000
2000
06:11
are inadequate to the stormy present.
141
359000
3000
06:14
The occasion
142
362000
2000
પ્રસંગ મુશ્કેલી સાથે વધારે જબરદસ્ત છે,
06:16
is piled high with difficulty,
143
364000
2000
06:18
and we must rise with the occasion."
144
366000
3000
અને આપણે પ્રસંગ સાથે જ વધવું જોઈએ."
06:21
I love that.
145
369000
2000
મને તે ગમ્યું.
06:23
Not rise to it, rise with it.
146
371000
3000
તે વધશે નહિ, તેની સાથે વધો.
06:27
"As our case is new,
147
375000
2000
કેમ કે આપણો વિષય નવો છે,
06:29
so we must think anew
148
377000
3000
તેથી આપણે નવો વિચાર કરવો જોઈએ
અને નવેસરથી કાર્ય કરવું જોઈએ.
06:32
and act anew.
149
380000
3000
06:35
We must disenthrall ourselves,
150
383000
3000
આપણે પોતાને વિખેરી નાખવું જોઈએ,
06:38
and then we shall save our country."
151
386000
3000
અને પછી આપણે આપણા દેશને બચાવીશું."
06:41
I love that word, "disenthrall."
152
389000
2000
હું તે શબ્દ ને પ્રેમ કરું છું, "અસંગત."
06:43
You know what it means?
153
391000
2000
તમે જાણો છો તેનો અર્થ?
કે એવા વિચારો છે જે આપણા બધાને આકર્ષાય છે,
06:45
That there are ideas that all of us are enthralled to,
154
393000
3000
06:48
which we simply take for granted
155
396000
2000
જે ફક્ત વસ્તુઓને
કુદરતી ક્રમ આપવામાં આવે છે,
06:50
as the natural order of things, the way things are.
156
398000
2000
જે રીતે વસ્તુઓ છે.
06:52
And many of our ideas
157
400000
2000
અને આપણા ઘણા વિચારો રચાયા છે,
06:54
have been formed, not to meet the circumstances of this century,
158
402000
3000
આ સદીનાં સંજોગોને પોહોંચી વળતા નથી,
06:57
but to cope with the circumstances of previous centuries.
159
405000
3000
પરંતુ પાછલી સદીઓના સંજોગોનો સામનો કરવા.
07:00
But our minds are still hypnotized by them,
160
408000
2000
પરંતુ આપણા મન
હજી તેમના દ્રારા સંમોહન થયેલા છે,
07:02
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
161
410000
3000
અને આપણે તેમનાં કેટલાકને
વિખેરી નાખવા પડશે.
07:05
Now, doing this is easier said than done.
162
413000
3000
Have, આ કરવાનું સરળ કરતાં કહયું છે.
તે જાણવું ખુબ મુશ્કેલ છે,
બીજી વાત કરીએ તો, તમે શું તે ધ્યાનમાં લો છો.
07:08
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. (Laughter)
163
416000
3000
07:11
And the reason is that you take it for granted.
164
419000
3000
અને કારણ એ છે કે તમે તેને માની લો છો.
07:14
So let me ask you something you may take for granted.
165
422000
3000
(હાસ્ય)
ચાલો હું તમને કંઈક પૂછું કે તમે સમજી શકો.
07:17
How many of you here are over the age of 25?
166
425000
3000
અહીં તમારામાંથી કેટલાની ઉંમર
25 વર્ષથી વધુ છે?
07:20
That's not what I think you take for granted,
167
428000
2000
તે તમે લીધું નથી નથી એવું નથી,
મને ખાતરી છે કે તમે તેનાથી પરિચિત છો.
07:22
I'm sure you're familiar with that already.
168
430000
2000
07:24
Are there any people here under the age of 25?
169
432000
3000
શું અહીં કોઈ 25 વર્ષથી
ઓછી ઉંમરનાં લોકો છે?
07:27
Great. Now, those over 25,
170
435000
3000
સારુ, હવે 25 થી ઉપરનાં લોકો,
07:30
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
171
438000
3000
જો તમે તમારી કાંડા ઘડિયાળ પેહરી છે
તો તમારો હાથ ઉપર કરશો?
07:33
Now that's a great deal of us, isn't it?
172
441000
3000
હવે તે આપણા માટે મોટો સોદો છે, શું તે નથી?
07:36
Ask a room full of teenagers the same thing.
173
444000
3000
કિશોરોથી ભરેલા ઓરડામાં આ જ વસ્તુ પૂછો.
07:39
Teenagers do not wear wristwatches.
174
447000
2000
કિશોરો કાંડા ઘડિયાળ પહેરતા નથી.
07:41
I don't mean they can't or they're not allowed to,
175
449000
2000
મારો મતલબ એ નથી કે તેઓ કરી શકતા નથી,
07:43
they just often choose not to.
176
451000
2000
તેઓ માત્ર ઘણીવાર પસન્દ કરતાં નથી.
07:45
And the reason is, you see, that we were brought up
177
453000
2000
અને તેનું કારણ એ છે કે
આપણે પૂર્વ-ડિજિટલ સંસકરુતીમાં ઉછરેલા છીએ,
07:47
in a pre-digital culture, those of us over 25.
178
455000
3000
25 વર્ષથી વધુનાં લોકો.
07:50
And so for us, if you want to know the time
179
458000
2000
અને તેથી અમારા માટે,
જો તમે સમય જાણવા માંગતા હોવ તો,
07:52
you have to wear something to tell it.
180
460000
2000
તમારે તે કેહવા માટે કંઈક પહેરવું પડશે.
07:54
Kids now live in a world which is digitized,
181
462000
3000
બાળકો હવે એવી દુનિયામાં જીવે છે
જે ડિજિટાઇઝ્ડ છે,
07:57
and the time, for them, is everywhere.
182
465000
2000
અને સમયે, તેમના માટે, દરેક જગ્યાએ છે.
07:59
They see no reason to do this.
183
467000
2000
તેઓને આ કરવા માટે કોઈ કારણ જોઈતા નથી.
08:01
And by the way, you don't need to do it either;
184
469000
2000
અને બીજી વાત કરીએ તો,
તમારે જરૂર નથી અથવા તો;
08:03
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
185
471000
3000
તે ફક્ત આ છે કે જે તમે હંમેશા કરતાં નથી
અને તમે તે કરવાનું ચાલુ રાખો છો.
08:06
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
186
474000
3000
મારી પુત્રી ક્યારેય ઘડિયાળ પહેરતી નથી,
મારી પુત્રી કેટ, જે 20 વર્ષની છે.
08:09
She doesn't see the point.
187
477000
2000
તેણી આ મુદ્દો જોતી નથી.
જેમ તે કહે છે,
08:11
As she says, "It's a single function device."
188
479000
3000
"તે એક કાર્ય ઉપકરણ છે."
08:14
(Laughter)
189
482000
5000
(હાસ્ય)
08:19
"Like, how lame is that?"
190
487000
3000
"જેમ કે, તે કેટલું અસંતોષજનક છે?"
અને મે કહયું,
"ના, ના, તે તારીખ પણ બતાવે છે."
08:22
And I say, "No, no, it tells the date as well."
191
490000
2000
08:24
(Laughter)
192
492000
4000
(હાસ્ય)
08:29
"It has multiple functions."
193
497000
3000
"તે બહુવિધ કાર્યો કરે છે."
(હાસ્ય)
08:32
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
194
500000
3000
પરંતુ, તમે જુઓ છો, ત્યાં એવી બાબતો છે
જે શિક્ષણમાં આકર્ષાયેલી નહોતી.
08:35
Let me give you a couple of examples.
195
503000
2000
બે ઉદાહરણો.
08:37
One of them is the idea of linearity:
196
505000
3000
તેમાંથી એક રેખીયતા નો વિચાર છે:
08:40
that it starts here and you go through a track
197
508000
3000
કે તે અહીં શરુ થાય છે અને
તમે એક માર્ગ પરથી જાઓ છો
અને જો તમે બધું બરાબર કરો છો,
08:43
and if you do everything right, you will end up
198
511000
2000
તમે તમારા બાકીના જીવન માટે
તમને તૈયાર કરશે.
08:45
set for the rest of your life.
199
513000
2000
08:49
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
200
517000
2000
TED પર બોલતા દરેક વ્યક્તિએ
અમને ગર્ભિત રીતે કહયુ છે,
08:51
or sometimes explicitly, a different story:
201
519000
3000
અથવા ક્યારેક સ્પષ્ટ રીતે, એક અલગ વાર્તા:
08:54
that life is not linear; it's organic.
202
522000
3000
જીવન રેખીય નથી, તે જૈવિક છે.
08:57
We create our lives symbiotically
203
525000
2000
અમે પ્રતીકાત્મક રીતે
આપણા જીવનનું નિર્માણ કરીએ છીએ
08:59
as we explore our talents
204
527000
2000
જેમ આપણે આપણી પ્રતિભાઓને વધારીએ છીએ
09:01
in relation to the circumstances they help to create for us.
205
529000
3000
સંજોગોનાં સંબંધોમાં
તેઓ આપણને બનાવવામાં મદદ કરે છે.
09:04
But, you know, we have become obsessed
206
532000
2000
પરંતુ, તમે જાણો છો,
અમે આ રેખીય કથાથી ભ્રમિત થઇ ગયા છીએ.
09:06
with this linear narrative.
207
534000
2000
09:08
And probably the pinnacle for education
208
536000
2000
અને કદાચ કૉલેજમાં પ્રવેશ આપતા
શિક્ષણ માટેના શિખર.
09:10
is getting you to college.
209
538000
2000
09:12
I think we are obsessed with getting people to college.
210
540000
3000
મને લાગે છે કે આપણે લોકો કૉલેજમાં
પ્રવેશ મેળવવા માટે દીવાના છીએ.
09:15
Certain sorts of college.
211
543000
2000
અમુક પ્રકારની કૉલેજ.
મારો મતલબ એ નથી કે તમારે ન જવું જોઈએ,
પણ દરેક ને જવાની જરૂર નથી,
09:17
I don't mean you shouldn't go to college, but not everybody needs to go
212
545000
2000
09:19
and not everybody needs to go now.
213
547000
2000
અથવા હવે જાઓ.
કદાચ તેઓ પછીથી જઈ શકે છે, અત્યારેજ નહિ.
09:21
Maybe they go later, not right away.
214
549000
2000
09:23
And I was up in San Francisco a while ago
215
551000
2000
અને થોડા સમય પેહલા હું પુસ્તકમાં
સહી કરવા માટે સન ફ્રાન્સિસ્કો માં હતો.
09:25
doing a book signing.
216
553000
2000
ત્યાં આ એક વ્યક્તિ એક પુસ્તક ખરીદતો હતો,
તે પોતાના 30 માં હતો.
09:27
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
217
555000
2000
09:29
And I said, "What do you do?"
218
557000
2000
મેં કહયું, "તમે શું કરો છો?"
અને તેને કહયું, "હું ફાયરમેન છું."
09:31
And he said, "I'm a fireman."
219
559000
3000
મેં પૂછ્યું, "તમે કેટલા સમયથી ફાયરમેન છો?"
09:34
And I said, "How long have you been a fireman?"
220
562000
2000
09:36
He said, "Always. I've always been a fireman."
221
564000
2000
"હંમેશા, હું હંમેશા ફાયરમેન રહ્યો છું."
09:38
And I said, "Well, when did you decide?"
222
566000
2000
"સારુ, તમે કયારે નક્કી કર્યું?"
તેને કહયું, "બાળક હતો ત્યારે.
09:40
He said, "As a kid." He said, "Actually, it was a problem for me at school,
223
568000
3000
ખરેખર, તે શાળામાં મારા માટે સમસ્યા હતી,
09:43
because at school, everybody wanted to be a fireman."
224
571000
3000
કારણ કે શાળામાં દરેક વ્યક્તિ
ફાયરમેમ બનવા માંગતી હતી."
09:46
He said, "But I wanted to be a fireman."
225
574000
3000
(હાસ્ય)
તેણે કહયું,
"પણ હું ફાયરમેન બનવા માગતો હતો."
09:49
And he said, "When I got to the senior year of school,
226
577000
3000
અને તેણે કહયું,
"જયારે હું શાળાનાં વરિષ્ઠ વર્ષમાં આયો,
09:52
my teachers didn't take it seriously.
227
580000
3000
મારા શિક્ષકે તેને ગંભીરતાથી લીધી ન હતી.
09:55
This one teacher didn't take it seriously.
228
583000
2000
મારા એક શિક્ષકે તેને ગંભીરતાથી લીધી ન હતી.
09:57
He said I was throwing my life away
229
585000
2000
તેણે કહયું કે
હું મારું જીવન ફેંકી રહ્યો છું
09:59
if that's all I chose to do with it;
230
587000
2000
જો હું તેની સાથે કરવાનું પસન્દ કરું છું;
10:01
that I should go to college, I should become a professional person,
231
589000
3000
કે મારે કૉલેજ જવું જોઈએ,
મારે એક વ્યસાયિક વ્યક્તિ બનવું જોઈએ,
10:04
that I had great potential
232
592000
2000
કે મારી પાસે મહાન સંભાવના હતી
10:06
and I was wasting my talent to do that."
233
594000
2000
અને તે કરવા માટે
હું મારી પ્રતિભા બગાડતો હતો."
10:08
And he said, "It was humiliating because
234
596000
2000
તેણે કહયું, "તે અપમાનજનક હતું.
તે સંપૂર્ણ વર્ગની સામે હતું
અને મને ભયાનક લાગ્યું.
10:10
he said it in front of the whole class and I really felt dreadful.
235
598000
2000
10:12
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
236
600000
2000
પરંતુ આ તેજ છે જે હું ઇચ્છુ છું,
અને તરત જ મેં શાળા છોડી દીધી,
10:14
I applied to the fire service and I was accepted."
237
602000
3000
મેં ફાયર સર્વિસમાં અરજી કરી
અને હું સ્વીકારાયો.
10:17
And he said, "You know, I was thinking about that guy recently,
238
605000
2000
તમે જાણો છો, હું હાલમાં જ
તે વ્યક્તિ વિશે વિચારતો હતો,
10:19
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,"
239
607000
3000
થોડી મિનિટ પેહલા જયારે તમે બોલતા હતાં,
આ શિક્ષક વિશે,
10:22
he said, "because six months ago,
240
610000
2000
કારણકે છ મહિના પેહલા,
મેં તેમનો જીવ બચાવ્યો હતો."
10:24
I saved his life."
241
612000
2000
(હાસ્ય)
10:26
(Laughter)
242
614000
2000
10:28
He said, "He was in a car wreck,
243
616000
2000
તેણે કહયું, "તે ગાડીનાં ભંગારમાં હતો,
અને મેં તેને બહાર કાઢી, તેને સીપીઆર આપ્યો,
10:30
and I pulled him out, gave him CPR,
244
618000
3000
10:33
and I saved his wife's life as well."
245
621000
3000
અને મેં તેમની પત્ની નો જીવ પણ બચાવી લીધો."
10:36
He said, "I think he thinks better of me now."
246
624000
2000
તેણે કહયું, "મને લાગે છે કે
તે હવે મારા માટે સારુ વિચારે છે."
10:38
(Laughter)
247
626000
2000
(હાસ્ય)
10:40
(Applause)
248
628000
5000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
10:46
You know, to me,
249
634000
2000
તમે જાણો છો, મને,
માનવ સમુદાયો વિવિધ પ્રતિભા પર
આધાર રાખે છે,
10:48
human communities depend upon
250
636000
2000
10:50
a diversity of talent,
251
638000
2000
10:52
not a singular conception of ability.
252
640000
3000
ક્ષમતાની એક કલ્પના નહીં.
અને અમારા પડકારોનું હૃદય --
10:55
And at the heart of our challenges --
253
643000
2000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
10:57
(Applause)
254
645000
2000
10:59
At the heart of the challenge
255
647000
2000
પડકારનાં હૃદયમાં
11:01
is to reconstitute our sense of ability
256
649000
2000
અમારી ક્ષમતા અને બુદ્ધિની સમજને
ફરીથી ગોઠવવાની છે.
11:03
and of intelligence.
257
651000
2000
11:05
This linearity thing is a problem.
258
653000
2000
આ રેખીય વસ્તુ એક સમસ્યા છે.
11:07
When I arrived in L.A.
259
655000
2000
જયારે હું લગબગ નવ વર્ષ પેહલા
એલ.એ. માં આવ્યો હતો,
11:09
about nine years ago,
260
657000
2000
11:11
I came across a policy statement --
261
659000
3000
મને નીતિવિષયક નિવેદન મળી ગયું --
11:14
very well-intentioned --
262
662000
2000
ખુબ જ હેતૂપૂવઁક --
11:16
which said, "College begins in kindergarten."
263
664000
3000
જે કહે છે, "કોલેજ બાલમંદિરથી શરૂ થાય છે."
ના, તે નથી થતું.
11:21
No, it doesn't.
264
669000
2000
(હાસ્ય)
11:23
(Laughter)
265
671000
3000
11:26
It doesn't.
266
674000
2000
તે નથી.
11:28
If we had time, I could go into this, but we don't.
267
676000
3000
જો અમારી પાસે સમય હોત તો,
હું આમાં જઈ શકતો, પરંતુ અમારી પાસે નથી.
(હાસ્ય)
11:31
(Laughter)
268
679000
2000
11:33
Kindergarten begins in kindergarten.
269
681000
2000
બાલમંદિર બાલમંદિરથી શરૂ થાય છે.
11:35
(Laughter)
270
683000
2000
(હાસ્ય)
11:37
A friend of mine once said,
271
685000
2000
મારા મિત્રે એકવાર કહયું હતું,
11:39
"You know, a three year-old is not half a six year-old."
272
687000
3000
"ત્રણ વર્ષની વયે અડધી છ વર્ષની વયની નથી."
11:42
(Laughter)
273
690000
2000
(હાસ્ય)
11:44
(Applause)
274
692000
5000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
11:49
They're three.
275
697000
2000
તેઓ ત્રણ છે.
પરંતુ જેમ આપણે આ બેઠક સાંભળી છે,
11:51
But as we just heard in this last session,
276
699000
2000
બાલમંદિરમાં આવવા માટે
હવે આવી સ્પર્ધા છે --
11:53
there's such competition now to get into kindergarten --
277
701000
3000
11:56
to get to the right kindergarten --
278
704000
2000
યોગ્ય બાલમંદિર મેળવવા માટે --
લોકો તેના માટે ત્રણ ની સામે
ઇન્ટરવ્યૂ આપે છે.
11:58
that people are being interviewed for it at three.
279
706000
3000
12:03
Kids sitting in front of unimpressed panels,
280
711000
2000
નિન્મ દબાણયુક્ત જગ્યાની સામે બેઠેલા બાળકો,
12:05
you know, with their resumes,
281
713000
2000
તમે જાણો છો, તેમની ફરીની શરૂઆત સાથે --
12:07
(Laughter)
282
715000
3000
(હાસ્ય)
12:10
flipping through and saying, "Well, this is it?"
283
718000
2000
તેમના જવાબ જોઈ અને કહે છે,
"શું છે, આ તે છે?"
12:12
(Laughter)
284
720000
2000
(હાસ્ય)
12:14
(Applause)
285
722000
3000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
12:17
"You've been around for 36 months, and this is it?"
286
725000
3000
"તમે લગભગ 36 મહિના રહ્યા છો, અને આ તે છે?"
12:20
(Laughter)
287
728000
7000
(હાસ્ય)
12:27
"You've achieved nothing -- commit.
288
735000
3000
"તમે કશું પ્રાપ્ત કર્યું નથી -- બરાબર.
(હાસ્ય)
12:30
Spent the first six months breastfeeding, the way I can see it."
289
738000
3000
પ્રથમ છ મહિના સ્તનપાન કરાવ્યું,
હું જોઈ શકું છું."
12:33
(Laughter)
290
741000
3000
(હાસ્ય)
12:38
See, it's outrageous as a conception, but it [unclear].
291
746000
3000
જુઓ, તે એક વિચાર તરીકે અત્યાચારી છે.
12:41
The other big issue is conformity.
292
749000
2000
અન્ય મોટો મુદ્દો અનુરૂપતા છે.
12:43
We have built our education systems
293
751000
2000
અમે ફાસ્ટ ફૂડ નાં નમૂના પરથી
અમારી શિક્ષણ પધ્ધતિ બનાવી છે.
12:45
on the model of fast food.
294
753000
2000
12:47
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
295
755000
3000
આ એ છે જેમી ઓલિવરે બીજા દિવસે
આ વિશે વાત કરી હતી.
12:50
You know there are two models of quality assurance in catering.
296
758000
2000
તેઓ આહાર-વ્યવસ્થાનાં ગુણવત્તાની
ખાતરીના બે નમૂના છે.
12:52
One is fast food,
297
760000
2000
એક ફાસ્ટ ફૂડ છે, જ્યાં બધું વ્યવસ્થિત છે.
12:54
where everything is standardized.
298
762000
2000
અન્ય ઝગાટ અને મિચેલિન ભોજનાલય જેવી છે,
12:56
The other are things like Zagat and Michelin restaurants,
299
764000
2000
12:58
where everything is not standardized,
300
766000
2000
જ્યાં બધું વ્યવસ્થિત નથી,
તેઓ સ્થાનિક સંજોગોમાં વ્યવસ્થિત છે.
13:00
they're customized to local circumstances.
301
768000
2000
અને આપણે પોતાને શિક્ષણનાં
ફાસ્ટ ફૂડનાં નમુના ને વેચ્યા છે,
13:02
And we have sold ourselves into a fast food model of education,
302
770000
3000
13:05
and it's impoverishing our spirit and our energies
303
773000
3000
અને તે આપણી ભાવના અને
આપણી શક્તિમાં સુધારો કરી રહયું છે
13:08
as much as fast food is depleting our physical bodies.
304
776000
3000
જેટલું ફાસ્ટ ફૂડ આપણા શારીરિક શરીરને
ખલાશ કરે છે.
13:11
(Applause)
305
779000
5000
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
13:17
I think we have to recognize a couple of things here.
306
785000
2000
અપણે અહીં કેટલીક વસ્તુઓ ઓળખી લેવી પડશે.
13:19
One is that human talent is tremendously diverse.
307
787000
3000
એક તે છે કે માનવ પ્રતિભા ભારે વૈવિધ્યસભર.
13:22
People have very different aptitudes.
308
790000
2000
લોકો પાસે દરેક જુદી જુદી રીત છે.
13:24
I worked out recently that
309
792000
2000
મેં તાજેતરમાં જ કામ કર્યું હતું કે મને
એક બાળક તરીકે ગિટાર આપવામાં આવ્યું હતું
13:26
I was given a guitar as a kid
310
794000
2000
13:28
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
311
796000
3000
લગભગ એજ સમયે એરિક કલેપ્ટોનને
તેની પ્રથમ ગિટાર મળી.
(હાસ્ય)
13:32
You know, it worked out for Eric, that's all I'm saying.
312
800000
3000
તે એરિક બહાર કામ કર્યું,
"બસ, તે બધું હું કહું છું.
(હાસ્ય)
13:35
(Laughter)
313
803000
2000
એક રીતે --
13:37
In a way, it did not for me.
314
805000
2000
તે મારા માટે ન હતું.
13:39
I could not get this thing to work
315
807000
3000
હું આ વસ્તુ કામ કરવા માટે મેળવી શક્યો નહિ
13:42
no matter how often or how hard I blew into it.
316
810000
2000
પછી ભલે હું તેમાં કેટલી વાર અથવા
કેટલું ભારે ઉડ્ડયન કરું.
13:44
(Laughter) It just wouldn't work.
317
812000
2000
તે માત્ર કામ કરશે નહિ.
(હાસ્ય)
13:49
But it's not only about that.
318
817000
2000
પરંતુ તે ફક્ત તે જ વિશે જ નહિ.
13:51
It's about passion.
319
819000
2000
તે આવેગ વિશે છે.
13:53
Often, people are good at things they don't really care for.
320
821000
2000
ઘણીવાર, લોકો તે વસ્તુઓમાં સારાં હોય છે
જેની તેઓ ખરેખર કાળજી લેતા નથી.
13:55
It's about passion,
321
823000
2000
તે આવેગ વિશે છે,
13:57
and what excites our spirit and our energy.
322
825000
3000
અને જે આપણી ભાવના અને
આપણી શક્તિ ને ઉત્તેજિત કરે છે.
14:00
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
323
828000
3000
અને જો તમે એવું કામ કરી રહ્યા છો કે જેને
તમે કરવાનું પસંદ કરો છો, તો તમે સારા છો,
14:03
time takes a different course entirely.
324
831000
3000
સમય સંપૂર્ણપણે અલગ અલગ વર્તણુક લે છે.
14:06
My wife's just finished writing a novel,
325
834000
3000
મારી પત્નીએ હમણાં જ
એક નવલકથા લખવાનું સમાપ્ત કર્યું છે,
અને મને લાગે છે કે તે એક મહાન પુસ્તક છે,
14:09
and I think it's a great book,
326
837000
2000
14:11
but she disappears for hours on end.
327
839000
3000
પરંતુ તેણી અંત સુધી કલાકો સુધી
ગાયબ થઇ જાય છે.
14:14
You know this, if you're doing something you love,
328
842000
2000
તમે આ જાણો છો,
જો તમે કંઈક તમારા પ્રેમ માટે કરી રહ્યા છો,
14:16
an hour feels like five minutes.
329
844000
3000
અને એક કલાક પાંચ મિનિટ જેવી લાગે છે.
જો તમે એવું કંઈક કરી રહ્યા છો
જે ભાવનાથી ગુંજી ન શકે,
14:19
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
330
847000
2000
14:21
five minutes feels like an hour.
331
849000
2000
પાંચ મિનિટ એક કલાક જેવી લાગે છે.
14:23
And the reason so many people are opting out of education
332
851000
3000
અને કારણ એ છે કે
ઘણા લોકો શિક્ષણને પસન્દ કરતાં નથી
14:26
is because it doesn't feed their spirit,
333
854000
2000
કારણકે તે તેમની ભાવનાને પુરી કરી શકતા નથી,
14:28
it doesn't feed their energy or their passion.
334
856000
3000
તે તેમની શક્તિ અથવા
તેમના આવેગ ને પહોંચી વળતા નથી.
14:31
So I think we have to change metaphors.
335
859000
3000
તેથી મને લાગે છે કે આપણે રૂપ બદલવા પડશે.
14:34
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
336
862000
3000
આપણે શિક્ષણનાં ઔધૌગિક નમૂનામાંથી
પસાર થવું જોઈએ,
14:37
a manufacturing model,
337
865000
2000
ઉપ્તાદનનો નમૂનો,
14:39
which is based on linearity
338
867000
2000
જે રેખીયતા, સુસંગતતા અને
જૂથોનાં લોકોને આધારિત છે.
14:41
and conformity and batching people.
339
869000
3000
14:44
We have to move to a model
340
872000
2000
આપણે નમૂનાને આધારે જવું જોઈએ
14:46
that is based more on principles of agriculture.
341
874000
3000
તે કૃષિનાં સિદ્ધાંતો પર વધુ આધારિત છે.
14:49
We have to recognize that human flourishing
342
877000
3000
આપણે ઓળખવું પડશે
કે માનવ વિકાસ થાય છે
તે યાંત્રિક પ્રકિયા નથી;
14:52
is not a mechanical process;
343
880000
2000
14:54
it's an organic process.
344
882000
2000
તે એક જૈવિક પ્રકિયા છે.
14:56
And you cannot predict the outcome of human development.
345
884000
3000
અને તમે માનવ વિકાસનાં પરિણામોની
આગાહી કરી શકતા નથી.
14:59
All you can do, like a farmer,
346
887000
2000
એક ખેડૂતની જેમ, તમે જે કરી શકો છો
તે પરિસ્થિતિનું નિર્માણ છે
15:01
is create the conditions under which
347
889000
2000
જે હેઠળ તેઓ ખીલી ઉઠશે.
15:03
they will begin to flourish.
348
891000
2000
15:05
So when we look at reforming education and transforming it,
349
893000
3000
તેથી જયારે આપણે શિક્ષણમાં સુધારણા અને
તેના પરિવર્તન તરફ ધ્યાન આપીએ છીએ,
15:08
it isn't like cloning a system.
350
896000
3000
તે પધ્ધતિ કલોનિંગ જેવી નથી.
ત્યાં મહાન લોકો છે, જેવા કે
કેઆઈપીપીસ; તે મહાન પધ્ધતિ છે,
15:11
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
351
899000
2000
15:13
There are many great models.
352
901000
2000
ત્યાં અનેક મહાન નમૂના છે.
15:15
It's about customizing to your circumstances
353
903000
3000
તે તમારા સંજોગોને વ્યવસ્થિત કરવા વિશે છે
15:18
and personalizing education
354
906000
2000
અને તમે ખરેખર જે લોકોને ભણાવતા હોવ
તેના માટે શિક્ષણને વ્યક્તિગત બનાવવું.
15:20
to the people you're actually teaching.
355
908000
2000
15:22
And doing that, I think,
356
910000
2000
અને તે કરવાનું, મને લાગે છે કે,
તે ભવિષ્યનો જવાબ છે
15:24
is the answer to the future
357
912000
2000
કારણકે તે કોઈ નવા ઉકેલને
સ્કેલ કરવા વિશે નથી;
15:26
because it's not about scaling a new solution;
358
914000
3000
15:29
it's about creating a movement in education
359
917000
2000
તે શિક્ષણની એક ચળવળ બનાવવા વિશે કહે છે
15:31
in which people develop their own solutions,
360
919000
3000
જેમાં લોકો તેમનાં ઉકેલો વિકસાવે છે,
15:34
but with external support based on a personalized curriculum.
361
922000
3000
પરંતુ વ્યક્તિગત કરેલ અભ્યાસક્રમનાં આધારે
બાહ્ય આધાર સાથે.
15:37
Now in this room,
362
925000
2000
હવે આ ઓરડા માં,
15:39
there are people who represent
363
927000
2000
ત્યાં એવા લોકો છે જે વ્યવસાયમાં
અસાધારણ સંસાધનો નું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે,
15:41
extraordinary resources in business,
364
929000
2000
15:43
in multimedia, in the Internet.
365
931000
2000
મલ્ટિમીડિયામાં, ઈન્ટરનેટમાં,
15:45
These technologies,
366
933000
2000
આ તકનિકીઓ,
15:47
combined with the extraordinary talents of teachers,
367
935000
3000
શિક્ષકોની અસાધારણ પ્રતિભા સાથે,
શિક્ષણમાં ક્રાંતિ લાવવાની તક પુરી પાડે છે.
15:50
provide an opportunity to revolutionize education.
368
938000
3000
15:53
And I urge you to get involved in it
369
941000
2000
અને હું તમને આમાં સામેલ થવા
વિનંતી કરું છું
15:55
because it's vital, not just to ourselves,
370
943000
2000
કારણકે તે ફક્ત આપણા માટે જ નહિ, પરંતુ આપણા
બાળકોનાં ભવિષ્ય માટે પણ મહત્વપૂર્ણ છે.
15:57
but to the future of our children.
371
945000
2000
15:59
But we have to change from the industrial model
372
947000
2000
પરંતુ આપણે ઔધૌગિક નમૂનાથી બદલાવું પડશે
16:01
to an agricultural model,
373
949000
2000
કૃષિ નમૂનાને,
16:03
where each school can be flourishing tomorrow.
374
951000
3000
જ્યાં દરેક શાળા આવતીકાલે વિકસિત થશે.
16:06
That's where children experience life.
375
954000
2000
કે જ્યાં બાળકો જીવનનો અનુભવ કરે છે,
16:08
Or at home, if that's where they choose to be educated
376
956000
2000
અથવા તો ઘરે, જો તે આ પસન્દ કરે છે,
16:10
with their families or their friends.
377
958000
2000
તેમના પરિવારો અથવા
મિત્રો સાથે શિક્ષિત થવું.
16:12
There's been a lot of talk about dreams
378
960000
2000
આ થોડા દિવસો દરમિયાન
સપના વિશે ઘણી વાતો થઇ છે.
16:14
over the course of this few days.
379
962000
3000
16:17
And I wanted to just very quickly ...
380
965000
2000
અને હું ખુબ જ ઝડપથી ઈચ્છતો હતો --
16:19
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
381
967000
3000
ગઈ કાલે રાત્રે નાતાલી મરચન્ટનાં ગીતોથી
હું ખુબ જ આશ્ર્યચકિત થઇ ગયો,
16:22
recovering old poems.
382
970000
2000
જૂની કવિતાઓને યાદ કરતો.
16:24
I wanted to read you a quick, very short poem
383
972000
2000
હું તમને એક ઝડપી અને
ખુબ જ ટૂંકી કવિતા વાંચવા કહું છું
16:26
from W. B. Yeats, who some of you may know.
384
974000
3000
ડબ્લ્યુ.બી. યેટ્સ,
કોણ કેટલાકને કદાચ ખબર હશે.
16:29
He wrote this to his love,
385
977000
2000
તેણે આ લખ્યું તેના પ્રેમ માટે, મૌડ ગૂને,
16:31
Maud Gonne,
386
979000
2000
અને તે આ હકીકતનો વિલાપ કરી રહ્યો હતો
16:33
and he was bewailing the fact that
387
981000
3000
કે તે ખરેખર તેણીને તેણી પાસેથી
માંગતી વસ્તુ ન આપી શકે.
16:36
he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
388
984000
3000
16:39
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
389
987000
3000
અને તે કહે છે, "મને કંઈક બીજું મળી ગયું છે,
પરંતુ તે મારા માટે ન પણ હોઈ શકે."
16:42
He says this:
390
990000
2000
તે આ કહે છે:
16:44
"Had I the heavens' embroidered cloths,
391
992000
3000
"મારી પાસે સ્વર્ગના ભરતકામનાં કપડાં હોત,
16:47
Enwrought with gold
392
995000
2000
સોના અને ચાંદી નાં પ્રકાશથી ધેરાયેલા,
16:49
and silver light,
393
997000
2000
16:51
The blue and the dim
394
999000
2000
વાદળી અને અસ્પષ્ટ અને કાળા કપડાં
16:53
and the dark cloths
395
1001000
2000
રાત્રિ અને પ્રકાશ અને અડધો પ્રકાશ,
16:55
Of night and light and the half-light,
396
1003000
3000
16:58
I would spread the cloths under your feet:
397
1006000
3000
હું તમારા પગ નીચે કપડાં ફેલાવીશ:
17:01
But I, being poor,
398
1009000
3000
પણ, હું ગરીબ છું, ફક્ત મારા સપના છે;
17:04
have only my dreams;
399
1012000
3000
મેં મારા સપના તમારા પગ નીચે ફેલાવ્યા છે;
17:07
I have spread my dreams under your feet;
400
1015000
3000
17:10
Tread softly
401
1018000
2000
નરમાશથી ચાલવું
17:12
because you tread on my dreams."
402
1020000
3000
કારણકે તમે મારા સપના પર ચાલો છો."
અને રોંજીંદા, દરેક જગ્યાએ,
17:15
And every day, everywhere,
403
1023000
3000
અમારા બાળકો અમારા પગ નીચે
તેમના સપના ફેલાવે છે.
17:18
our children spread their dreams beneath our feet.
404
1026000
3000
17:21
And we should tread softly.
405
1029000
3000
અને આપણે નરમાઇ થી ચાલવું જોઈએ.
17:24
Thank you.
406
1032000
2000
આભાર.
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
17:26
(Applause)
407
1034000
17000
ખુબ ખુબ આભાર.
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
આભાર.
(તાળીઓનો ગળગળાટ)
17:43
Thank you very much.
408
1051000
2000
Translated by Zalak Patel
Reviewed by Keyur Thakkar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com