ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2010

Sir Ken Robinson: Bring on the learning revolution!

Սըր Քեն Ռոբինսոն. Իրականացնենք կրթական հեղափոխություն

Filmed:
9,209,583 views

Հետաքրքիր և զվարճալի կերպով շարունակելով 2006թ-ի իր հանրահայտ ելույթը` Սըր Քեն Ռոբինսոնը հիմնավորում է դպրոցական ավանադական կրթության կտրուկ վերափոխման անհրաժեշտությունը անհատական կրթության՝ դրանով իսկ հնարավորություն ստեղծելով երեխաների բնածին տաղանդների արտահայտման համար:
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was here four years ago,
0
1000
2000
Ես այստեղ էի չորս տարի առաջ,
00:15
and I remember, at the time,
1
3000
2000
և ես հիշում եմ, որ այդ ժամանակ
00:17
that the talks weren't put online.
2
5000
3000
ելույթները ինտերնետում չէին դրվում,
00:20
I think they were given to TEDsters in a box,
3
8000
4000
դրանք տրվում էին TED մասնակիցներին
00:24
a box set of DVDs,
4
12000
2000
DVD սկավառակների տուփի տեսքով,
00:26
which they put on their shelves, where they are now.
5
14000
3000
որը նրանք դնում էին պահարաններում, որտեղ և դրանք մնացել են մինչ այժմ։
00:29
(Laughter)
6
17000
2000
(Ծիծաղ)
00:31
And actually, Chris called me
7
19000
2000
Եվ իրականում Քրիսն ինձ զանգահարեց
00:33
a week after I'd given my talk
8
21000
2000
իմ ելույթից մեկ շաբաթ հետո,
00:35
and he said, "We're going to start putting them online.
9
23000
2000
և ասաց. «Մենք պատրաստվում ենք դրանք տեղադրել ինտերնետում։
00:37
Can we put yours online?" And I said, "Sure."
10
25000
3000
Կարո՞ղ ենք ձեր ելույթն էլ տեղադրել»: Եվ ես ասացի` իհարկե:
00:40
And four years later,
11
28000
2000
Եվ չորս տարի անց,
00:42
as I said, it's been seen by four ...
12
30000
2000
ինչպես ասացի, այդ ելույթը դիտել են չորս...
00:44
Well, it's been downloaded four million times.
13
32000
3000
Դե, այն ներբեռնվել է չորս միլիոն անգամ:
00:47
So I suppose you could multiply that by 20 or something
14
35000
3000
Կարծում եմ դուք կարող եք այդ թիվը բազմապատկել 20-ով
00:50
to get the number of people who've seen it.
15
38000
2000
և ստանալ այդ ելույթը դիտած մարդկանց թիվը:
00:52
And, as Chris says, there is a hunger
16
40000
4000
Եվ, ինչպես Քրիսն է ասում, իմ վիդեոների
00:56
for videos of me.
17
44000
2000
ծարավ կա:
00:58
(Laughter)
18
46000
3000
(Ծիծաղ)
01:01
(Applause)
19
49000
3000
(Ծափահարություններ)
01:06
... don't you feel?
20
54000
1000
... չե՞ք զգում:
01:07
(Laughter)
21
55000
3000
(Ծիծաղ)
01:12
So, this whole event has been an elaborate build-up
22
60000
3000
Այսպիսով, այս ամբողջ միջոցառումը կազմակերպվել է,
01:15
to me doing another one for you, so here it is.
23
63000
4000
զուտ այն նպատակով, որ ես ևս մի ելույթ ունենամ, և ահա այն։
01:19
(Laughter)
24
67000
1000
(Ծիծաղ)
01:22
Al Gore spoke
25
70000
2000
Ալ Գոռը ելույթ ունեցավ
01:24
at the TED conference I spoke at four years ago
26
72000
3000
TED-ում չորս տարի առաջ, ինչպես և ես,
01:27
and talked about the climate crisis.
27
75000
2000
նա խոսեց կլիմայական ճգնաժամի մասին:
01:29
And I referenced that
28
77000
2000
Եվ ես հղում արեցի նրան
01:31
at the end of my last talk.
29
79000
2000
իմ ելույթի վերջում:
01:33
So I want to pick up from there
30
81000
2000
Եվ ես ուզում եմ հենց այդտեղից սկսել,
01:35
because I only had 18 minutes, frankly.
31
83000
3000
քանի որ, անկեղծ ասած, ունեմ ընդամենը 18 րոպե:
01:38
So, as I was saying...
32
86000
2000
Այսպիսով, ես ասում էի ...
01:40
(Laughter)
33
88000
5000
(Ծիծաղ)
01:48
You see, he's right.
34
96000
2000
Գիտեք, նա ճիշտ է:
01:50
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
35
98000
3000
Ի նկատի ունեմ, ակնհայտորեն գոյություն ունի հսկայական կլիմայական ճգնաժամ:
01:53
and I think if people don't believe it, they should get out more.
36
101000
3000
Եվ կարծում եմ, եթե մարդիկ դրանում համոզված չեն, պիտի մի քիչ ավելի հաճախ տնից դուրս գան։
01:56
(Laughter)
37
104000
3000
(Ծիծաղ)
01:59
But I believe there's a second climate crisis,
38
107000
3000
Բայց ես հավատացած եմ, որ կա նաև երկրորդ կլիմայական ճգնաժամ,
02:03
which is as severe,
39
111000
2000
որը նույնքան լուրջ է,
02:05
which has the same origins,
40
113000
3000
որն ունի նույն ծագումը,
02:08
and that we have to deal with with the same urgency.
41
116000
3000
և որի լուծումը նույնքան հրատապ է։
02:11
And I mean by this --
42
119000
2000
Ի նկատի ունեմ ...
02:13
and you may say, by the way, "Look, I'm good.
43
121000
2000
և դուք կարող եք ասել. «Չէ, ինձ այն պետք չէ։
02:15
I have one climate crisis;
44
123000
2000
Ես ունեմ մի կլիմայական ճգնաժամ,
02:17
I don't really need the second one."
45
125000
3000
և երկրորդի կարիքը չեմ զգում»:
02:20
But this is a crisis of, not natural resources --
46
128000
2000
Բայց սա ոչ թե բնական ռեսուրսների ճգնաժամ է,
02:22
though I believe that's true --
47
130000
3000
չնայած դա նույնպես առկա է,
02:25
but a crisis of human resources.
48
133000
2000
այլ մարդկային ռեսուրսների ճգնաժամ է:
02:27
I believe fundamentally,
49
135000
2000
Ես խորապես հավատում եմ,
02:29
as many speakers have said during the past few days,
50
137000
2000
ինչպես այս քանի օրերը շատ ելույթ ունեցողներ ասացին,
02:31
that we make very poor use
51
139000
3000
որ մենք չափազանց վատ ենք օգտագործում
02:34
of our talents.
52
142000
3000
մեր տաղանդները:
02:37
Very many people go through their whole lives
53
145000
2000
Շատ մարդիկ իրենց ողջ կյանքի ընթացքում
02:39
having no real sense of what their talents may be,
54
147000
3000
իրականում չեն պատկերացնում, թե ինչ տաղանդներով են օժտված,
02:42
or if they have any to speak of.
55
150000
2000
կամ որ իրականում տաղանդ ունեն:
02:44
I meet all kinds of people
56
152000
2000
Ես շատ տեսակի մարդկանց եմ հանդիպել,
02:46
who don't think they're really good at anything.
57
154000
3000
ովքեր կարծում են, որ իրենք ոչ մի տաղանդ չունեն:
02:50
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
58
158000
3000
Իրականում, ես բաժանում եմ մարդկանց երկու խմբի:
02:53
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
59
161000
3000
Ջերեմի Բենթհամը` հզոր ուտիլիտար փիլիոսփան,
02:56
once spiked this argument.
60
164000
2000
մի անգամ ծաղրի այսպիսի պնդում է ներկայացրել՝ ասելով:
02:58
He said, "There are two types of people in this world:
61
166000
2000
«Աշխարհում կա մարդկանց երկու տեսակ,
03:00
those who divide the world into two types
62
168000
2000
նրանք, ովքեր բաժանում են աշխարհն երկու տեսակի
03:02
and those who do not."
63
170000
2000
և նրանք, ովքեր չեն բաժանում»:
03:04
(Laughter)
64
172000
3000
(Ծիծաղ)
03:09
Well, I do.
65
177000
2000
Ես բաժանում եմ:
03:11
(Laughter)
66
179000
2000
(Ծիծաղ)
03:16
I meet all kinds of people
67
184000
2000
Ես հանդիպել եմ շատ տարբեր մարդկանց,
03:18
who don't enjoy what they do.
68
186000
3000
ովքեր իրենց աշխատանքից հաճույք չեն ստանում:
03:21
They simply go through their lives
69
189000
2000
Նրանք պարզապես ապրում են
03:23
getting on with it.
70
191000
2000
համակերպվելով դրա հետ:
03:25
They get no great pleasure from what they do.
71
193000
2000
Նրանք մեծագույն հաճույք չեն ստանում իրենց կատարած աշխատանքից:
03:27
They endure it rather than enjoy it
72
195000
3000
Նրանք մի կերպ հանդուրժում են այն, և ոչ թե վայելում,
03:30
and wait for the weekend.
73
198000
3000
և սպասում են շաբաթվա ավարտին:
03:33
But I also meet people
74
201000
2000
Բայց ես նաև հանդիպել եմ մարդկանց,
03:35
who love what they do
75
203000
2000
ովքեր սիրում են իրենց աշխատանքը,
03:37
and couldn't imagine doing anything else.
76
205000
2000
և չեն պատկերացնում, որ կարող են ուրիշ բան անել:
03:39
If you said to them, "Don't do this anymore," they'd wonder what you were talking about.
77
207000
3000
Եթե դուք նրանց ասեք. «Մեկ այլ բան արա», նրանք կզարմանան, թե այդ ինչ եք դուք ասում:
03:42
Because it isn't what they do, it's who they are. They say,
78
210000
3000
Քանի որ դա այն չէ, ինչ իրենք անում են: Դա հենց իրենք են: Նրանք ասում են.
03:45
"But this is me, you know.
79
213000
2000
«Բայց սա ես եմ, գիտես:
03:47
It would be foolish for me to abandon this, because
80
215000
2000
Հիմարություն կլիներ իմ կողմից թողնել սա, քանի որ
03:49
it speaks to my most authentic self."
81
217000
2000
այն իմ իրական «ես»-ն է»:
03:51
And it's not true of enough people.
82
219000
3000
Սա ճիշտ չէ շատ մարդկանց համար:
03:54
In fact, on the contrary, I think
83
222000
2000
Իրականում, հակառակը, կարծում եմ
03:56
it's still true of a minority of people.
84
224000
2000
սա ճիշտ է մարդկանց փոքրամասնության համար:
03:58
I think there are many
85
226000
2000
Եվ կարծում եմ դրա համար կան շատ
04:00
possible explanations for it.
86
228000
2000
հնարավոր բացատրություններ:
04:02
And high among them
87
230000
2000
Եվ դրանցից ամենակարևորը
04:04
is education,
88
232000
2000
կրթությունն է,
04:06
because education, in a way,
89
234000
2000
քանի որ կրթությունը, իրականում,
04:08
dislocates very many people
90
236000
2000
շատ մարդկանց շեղում է
04:10
from their natural talents.
91
238000
2000
իրենց բնածին տաղանդներից:
04:12
And human resources are like natural resources;
92
240000
3000
Մարդկային ռեսուրսները շատ նման են բնական ռեսուրսների,
04:15
they're often buried deep.
93
243000
2000
նրանք հաճախ շատ խորն են գտնվում:
04:17
You have to go looking for them,
94
245000
2000
Դուք պետք է փնտրեք դրանք:
04:19
they're not just lying around on the surface.
95
247000
2000
Դրանք մակերեսի վրա չեն:
04:21
You have to create the circumstances where they show themselves.
96
249000
3000
Դուք պետք է հանգամանքներ ստեղծեք, որպեսզի դրանք արտահայտվեն:
04:24
And you might imagine
97
252000
2000
Եվ դուք կարող եք մտածել,
04:26
education would be the way that happens,
98
254000
2000
որ կրթությունը, պետք է որ լինի դրան տանող ճանապարհ:
04:28
but too often it's not.
99
256000
2000
Բայց շատ հաճախ այդպես չէ:
04:30
Every education system in the world
100
258000
2000
Աշխարհի յուրաքնաչյուր կրթական համակարգ
04:32
is being reformed at the moment
101
260000
2000
այս պահին վերափոխվում է:
04:34
and it's not enough.
102
262000
2000
Եվ դա բավարար չէ:
04:36
Reform is no use anymore,
103
264000
2000
Բարեփոխումներն այլևս օգուտ չեն բերում,
04:38
because that's simply improving a broken model.
104
266000
3000
քանի որ դա նույն է ինչ պարզապես չաշխատող մոդել բարելավելը:
04:41
What we need --
105
269000
2000
Ինչը մեզ իրոք անհրաժեշտ է...
04:43
and the word's been used many times during the course of the past few days --
106
271000
2000
և այդ բառը շատ անգամներ է արտասանվել անցած մի քանի օրերի ընթացքում..
04:45
is not evolution,
107
273000
2000
զարգացումը չէ,
04:47
but a revolution in education.
108
275000
3000
այլ կրթական հեղափոխությունն է:
04:50
This has to be transformed
109
278000
2000
Սա պետք է վերափոխվի
04:52
into something else.
110
280000
2000
ինչ-որ այլ բանի:
04:54
(Applause)
111
282000
5000
(Ծափահարություններ)
05:00
One of the real challenges
112
288000
2000
Իրական մարտահրավերներից մեկը
05:02
is to innovate fundamentally
113
290000
2000
կրթության մեջ
05:04
in education.
114
292000
2000
արմատական նորարարությունն է:
05:06
Innovation is hard
115
294000
2000
Նորարարությունը բարդ է,
05:08
because it means doing something
116
296000
2000
քանի որ դա նշանակում է անել մի բան,
05:10
that people don't find very easy, for the most part.
117
298000
2000
որ մարդիկ այդքան էլ հեշտ չեն կարողանում անել:
05:12
It means challenging what we take for granted,
118
300000
3000
Դա նշանակում է մարտահրավեր նետել այն ամենին, ինչ սովորական ենք համարում,
05:15
things that we think are obvious.
119
303000
3000
այն ամենին ինչ, մեր կարծիքով, ակնհայտ է:
05:18
The great problem for reform
120
306000
2000
Հիմնական խնդիրը բարեփոխման
05:20
or transformation
121
308000
2000
կամ վերափոխման ժամանակ
05:22
is the tyranny of common sense;
122
310000
2000
առողջ դատողությունն է,
05:24
things that people think,
123
312000
2000
մարդիկ մտածում են․
05:26
"Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."
124
314000
2000
«Դե, ուրիշ կերպ այս բանն անել չի լինի, քանի որ այն այսպես են միշտ արել»։
05:28
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
125
316000
3000
Վերջերս աչքովս ընկավ Աբրահամ Լինկոլնի մի հրաշալի մեջբերում,
05:31
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
126
319000
3000
կարծում եմ այս պահին դուք դեմ չէիք լինի նրա խոսքերը լսել։
05:34
(Laughter)
127
322000
2000
(Ծիծաղ)
05:36
He said this in December 1862
128
324000
3000
Նա ասել էր սա 1862 թ-ի դեկտեմբերին,
05:39
to the second annual meeting of Congress.
129
327000
3000
Կոնգրեսի երկրորդ տարեկան ժողովին։
05:43
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
130
331000
3000
Պետք է ասեմ, որ ես գաղափար անգամ չունեմ, թե ինչ էր կատարվում այդ ժամանակ։
05:48
We don't teach American history in Britain.
131
336000
2000
Մենք Բրիտանիայում ամերիկյան պատմություն չենք դասավանդում։
05:50
(Laughter)
132
338000
2000
(Ծիծաղ)
05:52
We suppress it. You know, this is our policy.
133
340000
3000
Մենք արգելում ենք այն։ Գիտեք, դա մեր քաղաքականությունն է։
05:55
(Laughter)
134
343000
2000
(Ծիծաղ)
05:58
So, no doubt, something fascinating was happening in December 1862,
135
346000
2000
Այսպիսով, անկասկած ինչ-որ զարմանահրաշ բան է կատարվում 1862 թ-ի դեկտեմբերին,
06:00
which the Americans among us
136
348000
2000
որի մասին մեզ մեջ եղած ամերիկացիները
06:02
will be aware of.
137
350000
2000
տեղյակ են։
06:05
But he said this:
138
353000
2000
Բայց նա ասաց հետևյալը․
06:07
"The dogmas
139
355000
2000
«Հանգիստ անցյալի
06:09
of the quiet past
140
357000
2000
դավանանքները
06:11
are inadequate to the stormy present.
141
359000
3000
չեն համապատասխանում բուռն ներկային։
06:14
The occasion
142
362000
2000
Մեր պարագան
06:16
is piled high with difficulty,
143
364000
2000
լի է դժվարություններով,
06:18
and we must rise with the occasion."
144
366000
3000
բայց մենք պետք է դժվարությունների հետ համըթաց շարժվենք»։
06:21
I love that.
145
369000
2000
Ինձ շատ դուր է գալիս այդ մասը։
06:23
Not rise to it, rise with it.
146
371000
3000
Ոչ թե հետևենք դրանց, այլ համընթաց շարժվենք։
06:27
"As our case is new,
147
375000
2000
«Քանի որ մեր պարագան նոր է,
06:29
so we must think anew
148
377000
3000
մենք պետք է նոր կերպ մտածենք,
06:32
and act anew.
149
380000
3000
և նոր կերպ վարվենք։
06:35
We must disenthrall ourselves,
150
383000
3000
Մենք պետք է ձերբազատենք ինքներս մեզ
06:38
and then we shall save our country."
151
386000
3000
և այդ ժամանակ մենք կփրկենք մեր երկիրը»։
06:41
I love that word, "disenthrall."
152
389000
2000
Շատ է դուրս գալիս այդ բառը՝ «ձերբազատել»։
06:43
You know what it means?
153
391000
2000
Գիտե՞ք ինչ է այն նշանակում։
06:45
That there are ideas that all of us are enthralled to,
154
393000
3000
Այն նշանակաում է, որ կան գաղափարներ, որոնք գերել են մեզ,
06:48
which we simply take for granted
155
396000
2000
որոնք մենք ընդունում ենք,
06:50
as the natural order of things, the way things are.
156
398000
2000
որպես բնական, այնպես ինչպես դրանք կան։
06:52
And many of our ideas
157
400000
2000
Մեր գաղափարներից շատերը
06:54
have been formed, not to meet the circumstances of this century,
158
402000
3000
ձևավորվել են, ոչ թե այս դարի հանգամանքներին համապատասխան,
06:57
but to cope with the circumstances of previous centuries.
159
405000
3000
այլ նախորդ դարերի հանգամանքներին ծառայելու նպատակով։
07:00
But our minds are still hypnotized by them,
160
408000
2000
Բայց մեր ուղեղը դեռևս հիպնոսացված է դրանցով։
07:02
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
161
410000
3000
Եվ մենք պետք է ձերբազատվենք դրանցից որոշներից։
07:05
Now, doing this is easier said than done.
162
413000
3000
Սակայն շատ ավելի հեշտ է սա ասել քան անել։
07:08
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. (Laughter)
163
416000
3000
Ի դեպ շատ դժվար է հասկանալ, թե ինչն ենք մենք ընդունում որպես սովորական,
07:11
And the reason is that you take it for granted.
164
419000
3000
հենց այն պատճառով, որ դրանք այդքան սովորական են մեզ համար։
07:14
So let me ask you something you may take for granted.
165
422000
3000
Թույլ տվեք հարցնել մի այդպիսի բանի մասին։
07:17
How many of you here are over the age of 25?
166
425000
3000
Ձեզանից քանի՞սն են 25 տարեկանից մեծ։
07:20
That's not what I think you take for granted,
167
428000
2000
Դա այն չէ, ինչ դուք սովորական ենք ընդունում։
07:22
I'm sure you're familiar with that already.
168
430000
2000
Համոզված եմ, որ դա դուք արդեն գիտեք։
07:24
Are there any people here under the age of 25?
169
432000
3000
Կա՞ն մարդիկ, ովքեր 25 տարեկանից պակաս են։
07:27
Great. Now, those over 25,
170
435000
3000
Հրաշալի է։ Ով 25 տարեկանից մեծ է,
07:30
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
171
438000
3000
և կրում է ձեռքին ժամացույց, կբարձրացնե՞ք ձեր ձեռքերը։
07:33
Now that's a great deal of us, isn't it?
172
441000
3000
Մեզանից շատերը ձեռքերը բարձրացրեցին, այդպե՞ս չէ։
07:36
Ask a room full of teenagers the same thing.
173
444000
3000
Նույն հարցն ուղղեք դեռահասներին։
07:39
Teenagers do not wear wristwatches.
174
447000
2000
Դեռահասները չեն կրում ժամացույց։
07:41
I don't mean they can't or they're not allowed to,
175
449000
2000
Ես նկատի չունեմ, որ նրանք չեն կարող կամ որ նրանց չի թույլատրվում ժամացույց կրել,
07:43
they just often choose not to.
176
451000
2000
նրանք պարզապես չեն ուզում դա անել։
07:45
And the reason is, you see, that we were brought up
177
453000
2000
Եվ պատճառն այն է, որ մենք, ովքեր 25 տարեկանից մեծ են,
07:47
in a pre-digital culture, those of us over 25.
178
455000
3000
մեծացել ենք մինչ-թվային մշակույթում։
07:50
And so for us, if you want to know the time
179
458000
2000
Այդպիսով, եթե մենք ուզում ենք ժամն իմանալ,
07:52
you have to wear something to tell it.
180
460000
2000
մենք պետք է կրենք մի սարք, որ կասի մեզ այն։
07:54
Kids now live in a world which is digitized,
181
462000
3000
Երիտասարդներն այսօր ապրում են մի աշխարհում, որը թվային է,
07:57
and the time, for them, is everywhere.
182
465000
2000
և իրենց համար ժամանակն ամենուր է։
07:59
They see no reason to do this.
183
467000
2000
Նրանք չեն հասկանում ժամացույց կրելու իմաստը։
08:01
And by the way, you don't need to do it either;
184
469000
2000
Եվ ի դեպ, դուք նույնպես կարող եք դա չանել,
08:03
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
185
471000
3000
բայց քանի որ միշտ արել եք, շարունակում եք դա անել։
08:06
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
186
474000
3000
Իմ աղջիկը երբեք ժամացույց չի կրում, իմ աղջիկը Քեյթը, որը 20 տարեկան է։
08:09
She doesn't see the point.
187
477000
2000
Նա դրա իմաստը չի տեսնում։
08:11
As she says, "It's a single function device."
188
479000
3000
Ինչպես նա ասում է, «Այդ սարքն ընդամենը մեկ բան է կարող անել»։
08:14
(Laughter)
189
482000
5000
(Ծիծաղ)
08:19
"Like, how lame is that?"
190
487000
3000
Կարծես ասի․ «Դրանի՞ց էլ չդզող բան»։
08:22
And I say, "No, no, it tells the date as well."
191
490000
2000
Իսկ ես ասում եմ․ «Ոչ, ոչ, այն օրն էլ է ասում»։
08:24
(Laughter)
192
492000
4000
(Ծիծաղ)
08:29
"It has multiple functions."
193
497000
3000
«Այն մի քանի բան է անում»։
08:32
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
194
500000
3000
Բայց կան բաներ, որոնք մեզ գերել են կրթության մեջ։
08:35
Let me give you a couple of examples.
195
503000
2000
Թույլ տվեք մի քանի օրինակ բերել։
08:37
One of them is the idea of linearity:
196
505000
3000
Դրանցից մեկը դրա գծային լինելն է,
08:40
that it starts here and you go through a track
197
508000
3000
այն սկսում է այստեղ, անցնում է այս ուղիով,
08:43
and if you do everything right, you will end up
198
511000
2000
և եթե ամեն բան ճիշտ անեք,
08:45
set for the rest of your life.
199
513000
2000
ձեր տեղը կգտնեք մինչ կյանքի վերջ։
08:49
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
200
517000
2000
Յուրաքանչյուրն, որ ելույթ է ունեցել TED-ում անուղղակիորեն,
08:51
or sometimes explicitly, a different story:
201
519000
3000
իսկ երբեմն ուղղակիորեն, մեկ այլ պատմություն է մեզ պատմել,
08:54
that life is not linear; it's organic.
202
522000
3000
որ կյանքը գծային չէ, այն օրգանական է։
08:57
We create our lives symbiotically
203
525000
2000
Մենք մեր կյանքը ստեղծում ենք միասին,
08:59
as we explore our talents
204
527000
2000
երբ մենք բացահայտում ենք մեր տաղանդները,
09:01
in relation to the circumstances they help to create for us.
205
529000
3000
հանգամանքներում, որոնք ստեղծվում են դրանց օգնությամբ։
09:04
But, you know, we have become obsessed
206
532000
2000
Բայց ինչպեք գիտեք, մենք չափից շատ ենք տարվել
09:06
with this linear narrative.
207
534000
2000
կյանքի գծային լինելու գաղափարով։
09:08
And probably the pinnacle for education
208
536000
2000
Եվ հավանաբար կրթության գագաթնակետը
09:10
is getting you to college.
209
538000
2000
համալսարան ընդունվելն է։
09:12
I think we are obsessed with getting people to college.
210
540000
3000
Կարծում եմ մենք չափից շատ ենք տարվում համալսարան,
09:15
Certain sorts of college.
211
543000
2000
որոշակի համալսարաններ ընդունվելու գաղափարով։
09:17
I don't mean you shouldn't go to college, but not everybody needs to go
212
545000
2000
Չեմ ասում, որ դուք չպետք է համալսարան ընդունվեք, բայց ոչ բոլորը պետք է համալսարան ընդունվեն,
09:19
and not everybody needs to go now.
213
547000
2000
և ոչ բոլորը պետք է համալսարան ընդունվեն այս պահին։
09:21
Maybe they go later, not right away.
214
549000
2000
Միգուցե նրանք պետք է ավելի ուշ ընդունվեն, ոչ հենց հիմա։
09:23
And I was up in San Francisco a while ago
215
551000
2000
Վերջերս ես Սան-Ֆրանցիսկոյում էի,
09:25
doing a book signing.
216
553000
2000
գիրքս էի ստորագրում։
09:27
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
217
555000
2000
Այնտեղ մոտ 30 տարեկան մի երիտասարդ հանդիպեցի, որ իմ գիրքն էր գնում։
09:29
And I said, "What do you do?"
218
557000
2000
Ես հարցեցի․ «Ի՞նչ ես անում»։
09:31
And he said, "I'm a fireman."
219
559000
3000
Եվ նա ասաց․ «Ես հրշեջ եմ»։
09:34
And I said, "How long have you been a fireman?"
220
562000
2000
Ես հարցեցի․ «Որքա՞ն ժամանակ ես եղել հրշեջ»։
09:36
He said, "Always. I've always been a fireman."
221
564000
2000
Նա ասաց․ «Միշտ։ Ես միշտ հրշեջ եմ եղել»։
09:38
And I said, "Well, when did you decide?"
222
566000
2000
Ես հարցեցի․ «Դե, ե՞րբ ես որոշել հրշեջ դառնալ»։
09:40
He said, "As a kid." He said, "Actually, it was a problem for me at school,
223
568000
3000
Նա ասաց․ «Դեռ մանկուց»։ Նա ասաց․ «Իրականում, դա խնդիր էր ինձ համար դպրոցում,
09:43
because at school, everybody wanted to be a fireman."
224
571000
3000
որովհետև դպրոցում բոլորը ուզում էին հրշեջ դառնալ»։
09:46
He said, "But I wanted to be a fireman."
225
574000
3000
Նա ասաց․ «Բայց ես ուզում էի հրշեջ դառնալ»։
09:49
And he said, "When I got to the senior year of school,
226
577000
3000
Նա ասաց․ «Երբ ես ավարտական դասարանում էի,
09:52
my teachers didn't take it seriously.
227
580000
3000
իմ ուսուցիչները դա լուրջ չէին ընդունում։
09:55
This one teacher didn't take it seriously.
228
583000
2000
Մի ուսուցիչ կար, որ դա լուրջ չէր ընդունում։
09:57
He said I was throwing my life away
229
585000
2000
Նա ասում էր, որ ես կյանքս խորտակում եմ,
09:59
if that's all I chose to do with it;
230
587000
2000
եթե ցանկանում եմ հրշեջ դառնալ,
10:01
that I should go to college, I should become a professional person,
231
589000
3000
որ ես պետք է համալսարան ընդունվեմ, մասնագետություն ձեռք բերեմ,
10:04
that I had great potential
232
592000
2000
որ ես հսկայական ներուժ ունեմ,
10:06
and I was wasting my talent to do that."
233
594000
2000
և ես վատնում եմ իմ տաղանդը հրշեջ դառնալու վրա»։
10:08
And he said, "It was humiliating because
234
596000
2000
Եվ նա ասաց․ «Դա ստորացուցիչ էր, որովհետև,
10:10
he said it in front of the whole class and I really felt dreadful.
235
598000
2000
նա այդ ամենն ասաց ամբողջ դասարանի առջև, և ես շատ վատ ինձ զգացի։
10:12
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
236
600000
2000
Բայց դա այն էր, ինչ ես ուզում էի անել, և երբ ես ավարտեցի դպրոցը,
10:14
I applied to the fire service and I was accepted."
237
602000
3000
ես դիմեցի հրշեջ ծառայության, և նրանք ընդունեցին ինձ»։
10:17
And he said, "You know, I was thinking about that guy recently,
238
605000
2000
Եվ նա ասաց․ «Գիտես, ես մտածում էի այդ մարդու մասին, վերջերս,
10:19
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,"
239
607000
3000
այդ ուսուցչի մասին, մի քանի րոպե առաջ, երբ դու խոսում էիր»,
10:22
he said, "because six months ago,
240
610000
2000
նա ասաց, «որովհետև վեց ամիս առաջ,
10:24
I saved his life."
241
612000
2000
ես փրկեցի նրա կյանքը»։
10:26
(Laughter)
242
614000
2000
(Ծիծաղ)
10:28
He said, "He was in a car wreck,
243
616000
2000
Նա ասաց․ «Նա վթարի էր ենթարկվել,
10:30
and I pulled him out, gave him CPR,
244
618000
3000
և ես դուրս հանեցի նրանք ավտոմեքենայից, արհեստական շնչառություն կիրառեցի,
10:33
and I saved his wife's life as well."
245
621000
3000
և փրկեցի նրա կնոջ կյանքը նույնպես»։
10:36
He said, "I think he thinks better of me now."
246
624000
2000
Նա ասաց․ «Կարծում եմ նա իմ մասին ավելի լավ կարծիք ունի այժմ»։
10:38
(Laughter)
247
626000
2000
(Ծիծաղ)
10:40
(Applause)
248
628000
5000
(Ծափահարություններ)
10:46
You know, to me,
249
634000
2000
Գիտեք, իմ կարծիքով,
10:48
human communities depend upon
250
636000
2000
մարդկային համայնքները կախվածության մեջ են
10:50
a diversity of talent,
251
638000
2000
տարբեր տաղանդներից,
10:52
not a singular conception of ability.
252
640000
3000
և ոչ միայն զուտ ընդունակության գաղափարից։
10:55
And at the heart of our challenges --
253
643000
2000
Մեր բուն խնդիրն է․․․
10:57
(Applause)
254
645000
2000
(Ծափահարություններ)
10:59
At the heart of the challenge
255
647000
2000
Մեր բուն խնդիրն է
11:01
is to reconstitute our sense of ability
256
649000
2000
վերակառուցել մեր ընդունակության
11:03
and of intelligence.
257
651000
2000
և մտավոր կարողության զգացումը։
11:05
This linearity thing is a problem.
258
653000
2000
Իրերն գծային ընկալելը խնդիր է դառնում։
11:07
When I arrived in L.A.
259
655000
2000
Երբ ես եկա Լոս-Անջելես,
11:09
about nine years ago,
260
657000
2000
մոտ իննը տարի առաջ,
11:11
I came across a policy statement --
261
659000
3000
աչքովս ընկավ մի պետական քաղաքականության առաջարկ,
11:14
very well-intentioned --
262
662000
2000
որն լավ մտադրությամբ էր առաջ քաշվել,
11:16
which said, "College begins in kindergarten."
263
664000
3000
և որն ասում էր․ «Համալսարանը սկսվում է մանկապարտեզում»։
11:21
No, it doesn't.
264
669000
2000
Ոչ, այն չի սկսվում մանկապարտեզում։
11:23
(Laughter)
265
671000
3000
(Ծիծաղ)
11:26
It doesn't.
266
674000
2000
Չի սկսվում։
11:28
If we had time, I could go into this, but we don't.
267
676000
3000
Եթե ժամանակ ունենայինք, ես ավելի մանրամասն կբացատրեի, բայց մենք չունենք ժամանակ։
11:31
(Laughter)
268
679000
2000
(Ծիծաղ)
11:33
Kindergarten begins in kindergarten.
269
681000
2000
Մանկապարտեզը սկսում է մանկապարտեզում։
11:35
(Laughter)
270
683000
2000
(Ծիծաղ)
11:37
A friend of mine once said,
271
685000
2000
Իմ ընկերը մի անգամ ասաց․
11:39
"You know, a three year-old is not half a six year-old."
272
687000
3000
«Գիտես, երեք տարեկանը վեց տարեկանի կեսը չէ»։
11:42
(Laughter)
273
690000
2000
(Ծիծաղ)
11:44
(Applause)
274
692000
5000
(Ծափահարություններ)
11:49
They're three.
275
697000
2000
Նրանք երեք տարեկան են։
11:51
But as we just heard in this last session,
276
699000
2000
Բայց ինչպես մենք լսեցինք այս վերջին բաժնի ընթացքում,
11:53
there's such competition now to get into kindergarten --
277
701000
3000
այժմ մանկապարտեզ ընդունվելու համար այնքան մրցակցություն կա,
11:56
to get to the right kindergarten --
278
704000
2000
լավ մանկապարտեզ ընդունվելու համար,
11:58
that people are being interviewed for it at three.
279
706000
3000
որ մարդիկ հարցազրույց են ունենում երեք տարեկանում։
12:03
Kids sitting in front of unimpressed panels,
280
711000
2000
Երեխաները նստում են չտպավորված հանձնախմբի առջև,
12:05
you know, with their resumes,
281
713000
2000
որոնք թերթում են իրենց CV-ները,
12:07
(Laughter)
282
715000
3000
(Ծիծաղ)
12:10
flipping through and saying, "Well, this is it?"
283
718000
2000
և ասում․ «Ընդամենը այսքա՞նը»
12:12
(Laughter)
284
720000
2000
(Ծիծաղ)
12:14
(Applause)
285
722000
3000
(Ծափահարություններ)
12:17
"You've been around for 36 months, and this is it?"
286
725000
3000
«Դու 36 ամիս արդեն ապրում ես, և ընդամենը այսքա՞նն ես արել»։
12:20
(Laughter)
287
728000
7000
(Ծիծաղ)
12:27
"You've achieved nothing -- commit.
288
735000
3000
«Դու ոչ մի բանի չես հասել։
12:30
Spent the first six months breastfeeding, the way I can see it."
289
738000
3000
Առաջին վեց ամիսն անցկացրել ես կրծքով ուտելու վրա, ինչպես տեսնում եմ»։
12:33
(Laughter)
290
741000
3000
(Ծիծաղ)
12:38
See, it's outrageous as a conception, but it [unclear].
291
746000
3000
Տեսնում եք, դա ահավոր է, բայց դա գրավում է մարդկանց;
12:41
The other big issue is conformity.
292
749000
2000
Մյուս մեծ խնդիրը կոնֆորմիզն է։
12:43
We have built our education systems
293
751000
2000
Մենք կառուցել ենք մեր կրթական համակարգը
12:45
on the model of fast food.
294
753000
2000
ֆաստֆուդի մոդելի հիման վրա։
12:47
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
295
755000
3000
Սա մի բան է, որի մասին ելույթ ունեցավ Ջեմի Օլիվերը մի քանի օր առաջ։
12:50
You know there are two models of quality assurance in catering.
296
758000
2000
Գիտեք սննդի մատակարարման մեջ որակի ապահովման երկու մոդել կա։
12:52
One is fast food,
297
760000
2000
Մեկը դա ֆաստֆուդն է,
12:54
where everything is standardized.
298
762000
2000
որտեղ ամեն բան միօրինականացված է։
12:56
The other are things like Zagat and Michelin restaurants,
299
764000
2000
Մյուսը՝ Zagat և Michelin ռեստորաններն են,
12:58
where everything is not standardized,
300
766000
2000
որտեղ ոչ մի բան միօրինականացված չէ,
13:00
they're customized to local circumstances.
301
768000
2000
դրանք համապատասխանեցվում են տեղական հանգամանքներին։
13:02
And we have sold ourselves into a fast food model of education,
302
770000
3000
Մենք վաճառել ենք ինքներս մեզ կրթության ֆաստֆուդ մոդելին։
13:05
and it's impoverishing our spirit and our energies
303
773000
3000
Այն քայքայում է մեր հոգին և եռանդը,
13:08
as much as fast food is depleting our physical bodies.
304
776000
3000
ճիշտ այնպես, ինչպես ֆաստֆուդը կործանում է մեր ֆիզիկական մարմինը։
13:11
(Applause)
305
779000
5000
(Ծափահարություններ)
13:17
I think we have to recognize a couple of things here.
306
785000
2000
Կարծում եմ, մենք պետք է հասկանանք մի քանի բան։
13:19
One is that human talent is tremendously diverse.
307
787000
3000
Դրանցից մեկն այն է, որ մարդկային տաղանդը բազմազան է։
13:22
People have very different aptitudes.
308
790000
2000
Մարդիկ ունեն շատ տարբեր ընդունակություններ։
13:24
I worked out recently that
309
792000
2000
Վերջերս հաշվեցի,
13:26
I was given a guitar as a kid
310
794000
2000
որ, երբ ես փոքր էի, ինձ կիթառ էին նվիրել,
13:28
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
311
796000
3000
մոտավորապես նույն ժամանակ, երբ Էրիկ Կլեպտոնը իր առաջին կիթառն էր ստացել։
13:32
You know, it worked out for Eric, that's all I'm saying.
312
800000
3000
Դե գիտեք, Էրիկի դեպքում լավ ստացվեց, իմ ասածն այդ է։
13:35
(Laughter)
313
803000
2000
(Ծիծաղ)
13:37
In a way, it did not for me.
314
805000
2000
Իմ դեպքում այդպես չէր։
13:39
I could not get this thing to work
315
807000
3000
Ես չէի կարողանում նվագել այն,
13:42
no matter how often or how hard I blew into it.
316
810000
2000
անկախ նրանից, թե որքան հաճախ և ջանասիրաբար էի փորձեր անում։
13:44
(Laughter) It just wouldn't work.
317
812000
2000
Ոչ մի բան չէր ստացվում։
13:49
But it's not only about that.
318
817000
2000
Բայց խոսքը միայն դրա մասին չէ։
13:51
It's about passion.
319
819000
2000
Խոսքը կրքի մասին է։
13:53
Often, people are good at things they don't really care for.
320
821000
2000
Հաճախ մարդիկ շատ լավ են անում մի բան, որի հանդեպ հետաքրքրություն չունեն։
13:55
It's about passion,
321
823000
2000
Ես խոսում եմ կրքի մասին,
13:57
and what excites our spirit and our energy.
322
825000
3000
և նրա մասին, որ ոգևորում է մեզ։
14:00
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
323
828000
3000
Եթե դուք անում եք մի բան, որ սիրում եք, և որը լավ եք կարողանում անել,
14:03
time takes a different course entirely.
324
831000
3000
ժամանակն այլ ընթացք է ստանում։
14:06
My wife's just finished writing a novel,
325
834000
3000
Իմ կինն ավարտել է իր նովելը,
14:09
and I think it's a great book,
326
837000
2000
և ես կարծում եմ, որ այն հրաշալի գիրք է,
14:11
but she disappears for hours on end.
327
839000
3000
բայց նա ժամերով անհայտանում է։
14:14
You know this, if you're doing something you love,
328
842000
2000
Եթե դուք անում եք մի բան, որ սիրում եք,
14:16
an hour feels like five minutes.
329
844000
3000
ժամն անցնում է հինգ րոպեի պես։
14:19
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
330
847000
2000
Եթե դուք անում եք մի բան, որը չի արձագանքում ձեր հոգու մեջ,
14:21
five minutes feels like an hour.
331
849000
2000
հինգ րոպեն մեկ ժամ է թվում։
14:23
And the reason so many people are opting out of education
332
851000
3000
Եվ պատճառը, որ այդքան շատ մարդ հրաժարվում է կրթությունից,
14:26
is because it doesn't feed their spirit,
333
854000
2000
այն է, որ կրթությունը չի սնուցում իրենց հոգին,
14:28
it doesn't feed their energy or their passion.
334
856000
3000
այն չի սնուցում իրենց եռանդը և կիրքը։
14:31
So I think we have to change metaphors.
335
859000
3000
Այսպիսով, ես կարծում եմ, որ մենք պետք է փոխենք փոխաբերությունը։
14:34
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
336
862000
3000
Մենք պետք է շարժվենք կրթության արդյունաբերական մոդելից,
14:37
a manufacturing model,
337
865000
2000
արտադրության մոդելից,
14:39
which is based on linearity
338
867000
2000
որը հիմնված է գծայնության,
14:41
and conformity and batching people.
339
869000
3000
կոնֆորմիզմի և մարդկանց անտեսելու վրա։
14:44
We have to move to a model
340
872000
2000
Մենք պետք է շարժվենք դեպի մի մոդել,
14:46
that is based more on principles of agriculture.
341
874000
3000
որը հիմնված է գյուղատնտեսության սկզբունքների վրա։
14:49
We have to recognize that human flourishing
342
877000
3000
Մենք պետք է հասկանանք, որ մարդկանց բարգավաճումը
14:52
is not a mechanical process;
343
880000
2000
մեխանիկական գործընթաց չէ,
14:54
it's an organic process.
344
882000
2000
այն օրգանական է։
14:56
And you cannot predict the outcome of human development.
345
884000
3000
Եվ դուք չեք կարող գուշակել մարդկային զարգացման արդյունքը,
14:59
All you can do, like a farmer,
346
887000
2000
դուք միայն կարող եք, ինչպես գյուղացին,
15:01
is create the conditions under which
347
889000
2000
ստեղծել պայմաններ,
15:03
they will begin to flourish.
348
891000
2000
որոնց դեպքում նրանք կսկսեն ծաղկել։
15:05
So when we look at reforming education and transforming it,
349
893000
3000
Երբ մենք նայում ենք կրթության բարեփոխման և վերափոխման խնդրին,
15:08
it isn't like cloning a system.
350
896000
3000
մենք չենք կարող համակարգը կլոնավորել։
15:11
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
351
899000
2000
Կան հրաշալի համակարգեր, ինչպես օրինակ KIPP-ը, այն հրաշալի համակարգ է։
15:13
There are many great models.
352
901000
2000
Կան բազմաթիվ հրաշալի մոդելներ։
15:15
It's about customizing to your circumstances
353
903000
3000
Կարևոր է հարմարվել հանգամանքներին,
15:18
and personalizing education
354
906000
2000
և անհատականացնել կրթությունը,
15:20
to the people you're actually teaching.
355
908000
2000
հաշվի առնելով այն մարդկանց, ում ուսուցանում եք։
15:22
And doing that, I think,
356
910000
2000
Կարծում եմ, որ դա է
15:24
is the answer to the future
357
912000
2000
մեր պատասխանն ապագային,
15:26
because it's not about scaling a new solution;
358
914000
3000
որովհետև խոսքը գնում է ոչ թե նոր լուծման հանգելու մասին,
15:29
it's about creating a movement in education
359
917000
2000
այլ կրթության մեջ շարժում ստեղծելու մասին,
15:31
in which people develop their own solutions,
360
919000
3000
որտեղ մարդիկ հանդես կգան իրենց սեփական լուծումներով,
15:34
but with external support based on a personalized curriculum.
361
922000
3000
և կունենան աջակցություն դրսից, հիմնված անհատականացված ուսումնական պլանի վրա։
15:37
Now in this room,
362
925000
2000
Այս սենյակում,
15:39
there are people who represent
363
927000
2000
կան մարդիկ, որոնք ունեն
15:41
extraordinary resources in business,
364
929000
2000
արտակարգ միջոցներ և հնարավորություններ բիզնեսի,
15:43
in multimedia, in the Internet.
365
931000
2000
մուլտիմեդիայի, ինտերնետի ոլորտներում։
15:45
These technologies,
366
933000
2000
Այս տեխնոլոգիաները,
15:47
combined with the extraordinary talents of teachers,
367
935000
3000
ուսուցիչների արտասովոր տաղանդի հետ համատեղ,
15:50
provide an opportunity to revolutionize education.
368
938000
3000
հնարավորություն են ընձեռում մեզ հեղափոխություն իրականացնել կրթության ոլորտում։
15:53
And I urge you to get involved in it
369
941000
2000
Ես պնդում եմ, որ դուք ներգրավվեք այս ամենի մեջ,
15:55
because it's vital, not just to ourselves,
370
943000
2000
որովհետև սա կարևոր է, ոչ միայն մեզ համար,
15:57
but to the future of our children.
371
945000
2000
այլ նաև մեր երեխաների ապագայի համար։
15:59
But we have to change from the industrial model
372
947000
2000
Բայց մենք պետք է փոխենք արդյունաբերական մոդելը
16:01
to an agricultural model,
373
949000
2000
գյուղատնտեսական մոդելի,
16:03
where each school can be flourishing tomorrow.
374
951000
3000
որտեղ յուրաքանչյուր դպրոց կարող է ծաղկել հենց վաղը։
16:06
That's where children experience life.
375
954000
2000
Մի վայր, որտեղ երեխաները կյանքի փորձ են քաղում։
16:08
Or at home, if that's where they choose to be educated
376
956000
2000
Կամ տանը, եթե նրանք որոշել են կրթություն ստանալ տանը,
16:10
with their families or their friends.
377
958000
2000
իրենց ընտանիքի անդամների և ընկերների հետ։
16:12
There's been a lot of talk about dreams
378
960000
2000
Մենք շատ հաճախ խոսում էին երազանքների մասին,
16:14
over the course of this few days.
379
962000
3000
վերջին մի քանի օրվա ընթացքում։
16:17
And I wanted to just very quickly ...
380
965000
2000
Եվ ես ուզում եմ շատ արագ․․․
16:19
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
381
967000
3000
Ես շատ տպավորված էի երեկ Նաթալի Մերչանթի երգերով,
16:22
recovering old poems.
382
970000
2000
որոնք նոր կյանք են տալիս հին բանաստեղծություններին։
16:24
I wanted to read you a quick, very short poem
383
972000
2000
Ես ուզում եմ կարդալ մի շատ կարճ բանաստեղծություն,
16:26
from W. B. Yeats, who some of you may know.
384
974000
3000
Վ․Բ․ Յեյթցի բանաստեղծություններից, ում դուք գիտեք։
16:29
He wrote this to his love,
385
977000
2000
Նա գրել է սա իր սիրելիին,
16:31
Maud Gonne,
386
979000
2000
Մաուդ Գոնին,
16:33
and he was bewailing the fact that
387
981000
3000
և նա շատ ցավում էր,
16:36
he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
388
984000
3000
որ չի կարող տալ նրան այն, ինչ իր սերն ուզում էր իրենից։
16:39
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
389
987000
3000
Եվ նա ասում է․ «Ես մեկ այլ բան ունեմ, բայց միգուցե այն քեզ համար չէ»։
16:42
He says this:
390
990000
2000
Նա ասում է հետևյալը․
16:44
"Had I the heavens' embroidered cloths,
391
992000
3000
«Թե ունենայի երկնքի սավանը՝
16:47
Enwrought with gold
392
995000
2000
Հյուսված ոսկե
16:49
and silver light,
393
997000
2000
և արծաթե թելերով,
16:51
The blue and the dim
394
999000
2000
Գիշերվա, լույսի
16:53
and the dark cloths
395
1001000
2000
ու կիսալույսի՝
16:55
Of night and light and the half-light,
396
1003000
3000
կապույտ, աղոտ ու մուգ գույներով։
16:58
I would spread the cloths under your feet:
397
1006000
3000
Կփռեի այն քո ոտքերի տակ,
17:01
But I, being poor,
398
1009000
3000
Բայց ես հարուստ եմ
17:04
have only my dreams;
399
1012000
3000
լոկ երազներով,
17:07
I have spread my dreams under your feet;
400
1015000
3000
Ու ոտքերիդ տակ փռել եմ իմ երազները,
17:10
Tread softly
401
1018000
2000
Քայլիր քնքշորեն,
17:12
because you tread on my dreams."
402
1020000
3000
քանզի քայլում ես իմ երազների վրայով»։
17:15
And every day, everywhere,
403
1023000
3000
Եվ յուրաքանչյուր օր, ամենուր,
17:18
our children spread their dreams beneath our feet.
404
1026000
3000
մեր երեխաներն իրենց երազանքները փռում են մեր ոտքերի տակ։
17:21
And we should tread softly.
405
1029000
3000
Եվ մենք պետք է քնքշորեն քայլենք։
17:24
Thank you.
406
1032000
2000
Շնորհակալություն։
17:26
(Applause)
407
1034000
17000
(Ծափահարություններ)
17:43
Thank you very much.
408
1051000
2000
Շատ շնորհակալություն։
Translated by Gohar Khachatryan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com