ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2010

Ken Robinson: Bring on the learning revolution!

Sir Ken Robinson: Să începem revoluția educației!

Filmed:
8,260,580 views

În această urmare picantă și amuzantă a discursului din 2006, Sir Ken Robinson pledează pentru o transformare radicală de la școli standardizate la învățare personalizată, care să creeze condițiile pentru ca talentele naturale ale copiilor să înflorească.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was here four years ago,
0
1000
2000
Am fost aici acum patru ani,
00:15
and I remember, at the time,
1
3000
2000
și îmi amintesc că atunci
00:17
that the talks weren't put online.
2
5000
3000
discursurile nu se puneau pe Internet.
00:20
I think they were given to TEDsters in a box,
3
8000
4000
cred că erau date participanților într-o cutie,
00:24
a box set of DVDs,
4
12000
2000
un set de DVD-uri
00:26
which they put on their shelves, where they are now.
5
14000
3000
pe care să le pună pe rafturi, unde au şi rămas.
00:29
(Laughter)
6
17000
2000
(râsete)
00:31
And actually, Chris called me
7
19000
2000
Și, de fapt, Chris m-a sunat
00:33
a week after I'd given my talk
8
21000
2000
la o săptămână după ce am ținut speech-ul
00:35
and he said, "We're going to start putting them online.
9
23000
2000
și mi-a zis: „Vom începe să le punem online.
00:37
Can we put yours online?" And I said, "Sure."
10
25000
3000
Putem să-l punem și pe-al tău?” Și eu am zis ”Sigur!”
00:40
And four years later,
11
28000
2000
Și patru ani mai târziu,
00:42
as I said, it's been seen by four ...
12
30000
2000
cum spuneam, a fost văzut de patru...
00:44
Well, it's been downloaded four million times.
13
32000
3000
De fapt, a fost descărcat de 4 milioane de ori.
00:47
So I suppose you could multiply that by 20 or something
14
35000
3000
Deci presupun că dacă înmulțim asta cu 20
00:50
to get the number of people who've seen it.
15
38000
2000
obținem numărul oamenilor care l-au văzut.
00:52
And, as Chris says, there is a hunger
16
40000
4000
Și cum spunea Chris, există o poftă
00:56
for videos of me.
17
44000
2000
de videoclipuri cu mine.
00:58
(Laughter)
18
46000
3000
(râsete)
01:01
(Applause)
19
49000
3000
(aplauze)
01:06
... don't you feel?
20
54000
1000
... nu sunteți de acord?
01:07
(Laughter)
21
55000
3000
(râsete)
01:12
So, this whole event has been an elaborate build-up
22
60000
3000
Așadar, tot acel eveniment a fost un pretext elaborat
01:15
to me doing another one for you, so here it is.
23
63000
4000
ca să vă țin alt speech, așa că iată-l.
01:19
(Laughter)
24
67000
1000
(râsete)
01:22
Al Gore spoke
25
70000
2000
Al Gore a vorbit
01:24
at the TED conference I spoke at four years ago
26
72000
3000
la conferința TED la care am vorbit și eu acum patru ani
01:27
and talked about the climate crisis.
27
75000
2000
despre criza climatică.
01:29
And I referenced that
28
77000
2000
Și pomeneam acest lucru
01:31
at the end of my last talk.
29
79000
2000
la sfârșitul ultimului meu speech.
01:33
So I want to pick up from there
30
81000
2000
Așa că vreau să continui de unde am rămas
01:35
because I only had 18 minutes, frankly.
31
83000
3000
pentru că nu mi-au dat atunci decât 18 minute.
01:38
So, as I was saying...
32
86000
2000
Deci, cum spuneam...
01:40
(Laughter)
33
88000
5000
(râsete)
01:48
You see, he's right.
34
96000
2000
Vedeți, are dreptate.
01:50
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
35
98000
3000
Adică există o criză climatică majoră, evident.
01:53
and I think if people don't believe it, they should get out more.
36
101000
3000
Și cred că oamenii care nu cred asta ar trebui să iasă mai mult pe-afară.
01:56
(Laughter)
37
104000
3000
(râsete)
01:59
But I believe there's a second climate crisis,
38
107000
3000
Dar cred că există şi un alt fel de criză climatică,
02:03
which is as severe,
39
111000
2000
care este la fel de gravă,
02:05
which has the same origins,
40
113000
3000
care are aceleași origini,
02:08
and that we have to deal with with the same urgency.
41
116000
3000
și cu care trebuie să ne confruntăm cu aceeași stringență.
02:11
And I mean by this --
42
119000
2000
Vreau să spun prin asta —
02:13
and you may say, by the way, "Look, I'm good.
43
121000
2000
și ați putea spune, apropo, „Ştii ce? Îmi ajunge.
02:15
I have one climate crisis;
44
123000
2000
Am deja o criză climatică;
02:17
I don't really need the second one."
45
125000
3000
nu simt nevoia de încă una.”
02:20
But this is a crisis of, not natural resources --
46
128000
2000
Dar aceasta este o criză nu a resurselor naturale,
02:22
though I believe that's true --
47
130000
3000
deși eu așa le-aș numi,
02:25
but a crisis of human resources.
48
133000
2000
ci o criză a resurselor umane.
02:27
I believe fundamentally,
49
135000
2000
Cred că, în esență,
02:29
as many speakers have said during the past few days,
50
137000
2000
după cum mulți vorbitori au spus în decursul ultimelor zile,
02:31
that we make very poor use
51
139000
3000
ne folosim foarte puțin
02:34
of our talents.
52
142000
3000
talentele.
02:37
Very many people go through their whole lives
53
145000
2000
Foarte mulți oameni trec prin întreaga lor viață
02:39
having no real sense of what their talents may be,
54
147000
3000
neavând nicio idee despre care ar putea să fie talentele lor,
02:42
or if they have any to speak of.
55
150000
2000
sau dacă au cu adevărat așa ceva.
02:44
I meet all kinds of people
56
152000
2000
Am cunoscut tot felul de oameni
02:46
who don't think they're really good at anything.
57
154000
3000
care nu cred că-s cu adevărat buni la nimic.
02:50
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
58
158000
3000
De fapt, împart lumea în două grupuri acum.
02:53
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
59
161000
3000
Jeremy Bentham, marele filozof utilitar,
02:56
once spiked this argument.
60
164000
2000
a spus odată o vorbă.
02:58
He said, "There are two types of people in this world:
61
166000
2000
A zis „Sunt două tipuri de oameni pe lumea asta:
03:00
those who divide the world into two types
62
168000
2000
cei care împart lumea în două tipuri
03:02
and those who do not."
63
170000
2000
și cei care nu fac asta.”
03:04
(Laughter)
64
172000
3000
(râsete)
03:09
Well, I do.
65
177000
2000
Ei bine, eu fac asta.
03:11
(Laughter)
66
179000
2000
(râsete)
03:16
I meet all kinds of people
67
184000
2000
Am cunoscut tot felul de oameni
03:18
who don't enjoy what they do.
68
186000
3000
cărora nu le place ce fac.
03:21
They simply go through their lives
69
189000
2000
Pur și simplu trec prin viață
03:23
getting on with it.
70
191000
2000
din inerţie.
03:25
They get no great pleasure from what they do.
71
193000
2000
Nu le place în mod deosebit ceea ce fac.
03:27
They endure it rather than enjoy it
72
195000
3000
Mai degrabă rabdă viaţa decât se bucură de ea,
03:30
and wait for the weekend.
73
198000
3000
și așteaptă week-end-ul.
03:33
But I also meet people
74
201000
2000
Dar am întâlnit și oameni
03:35
who love what they do
75
203000
2000
care-și iubesc meseria
03:37
and couldn't imagine doing anything else.
76
205000
2000
și nu se pot imagina făcând altceva.
03:39
If you said to them, "Don't do this anymore," they'd wonder what you were talking about.
77
207000
3000
Dacă le spui „Renunţă la asta”, s-ar întreba ce vrei să spui.
03:42
Because it isn't what they do, it's who they are. They say,
78
210000
3000
Pentru că nu e doar un lucru pe care îl fac, e un lucru care îi definește.
03:45
"But this is me, you know.
79
213000
2000
Ei îţi vor spune: "face parte din fiinţa mea".
03:47
It would be foolish for me to abandon this, because
80
215000
2000
Ar fi prostesc să abandonez ceea ce fac, pentru că
03:49
it speaks to my most authentic self."
81
217000
2000
rezonează cu eul meu cel mai autentic.”
03:51
And it's not true of enough people.
82
219000
3000
Și asta nu se întâmplă cu destui oameni.
03:54
In fact, on the contrary, I think
83
222000
2000
Ba chiar aş spune
03:56
it's still true of a minority of people.
84
224000
2000
că aceşti oameni reprezintă cu siguranţă o minoritate.
03:58
I think there are many
85
226000
2000
Și cred că sunt multe
04:00
possible explanations for it.
86
228000
2000
explicații posibile pentru asta.
04:02
And high among them
87
230000
2000
Și în topul acestora
04:04
is education,
88
232000
2000
este educația,
04:06
because education, in a way,
89
234000
2000
pentru că educația, într-un fel,
04:08
dislocates very many people
90
236000
2000
dizlocă foarte mulți oameni
04:10
from their natural talents.
91
238000
2000
din talentele lor naturale.
04:12
And human resources are like natural resources;
92
240000
3000
Iar resursele umane sunt ca resursele naturale:
04:15
they're often buried deep.
93
243000
2000
sunt adesea îngropate adânc.
04:17
You have to go looking for them,
94
245000
2000
Trebuie să le cauți.
04:19
they're not just lying around on the surface.
95
247000
2000
Nu zac la suprafață.
04:21
You have to create the circumstances where they show themselves.
96
249000
3000
Trebuie să creezi circumstanțele în care se pot arăta.
04:24
And you might imagine
97
252000
2000
Și poate vă imaginați
04:26
education would be the way that happens,
98
254000
2000
că educația este cea care face acest lucru.
04:28
but too often it's not.
99
256000
2000
Dar, prea adesea, nu se întâmplă aşa.
04:30
Every education system in the world
100
258000
2000
Toate sistemele educaționale din lume
04:32
is being reformed at the moment
101
260000
2000
sunt „reformate” în acest moment.
04:34
and it's not enough.
102
262000
2000
Și nu e de ajuns.
04:36
Reform is no use anymore,
103
264000
2000
Reforma nu mai e de folos,
04:38
because that's simply improving a broken model.
104
266000
3000
pentru că înseamnă doar îmbunătățirea unui model stricat.
04:41
What we need --
105
269000
2000
Avem nevoie —
04:43
and the word's been used many times during the course of the past few days --
106
271000
2000
și cuvântul a fost arhifolosit în decursul ultimelor zile —
04:45
is not evolution,
107
273000
2000
nu de evoluție,
04:47
but a revolution in education.
108
275000
3000
ci de revoluție în educație.
04:50
This has to be transformed
109
278000
2000
Aceasta trebuie transformată
04:52
into something else.
110
280000
2000
în cu totul altceva.
04:54
(Applause)
111
282000
5000
(aplauze)
05:00
One of the real challenges
112
288000
2000
Una dintre adevăratele provocări
05:02
is to innovate fundamentally
113
290000
2000
este să inovezi în mod fundamental
05:04
in education.
114
292000
2000
în educație.
05:06
Innovation is hard
115
294000
2000
Inovația e grea
05:08
because it means doing something
116
296000
2000
pentru că înseamnă să faci ceva
05:10
that people don't find very easy, for the most part.
117
298000
2000
care, în cea mai mare parte, nu e perceput ca fiind un lucru ușor.
05:12
It means challenging what we take for granted,
118
300000
3000
Înseamnă să conteşti lucruri care sunt acceptate în mod axiomatic,
05:15
things that we think are obvious.
119
303000
3000
lucruri pe care le credem evidente.
05:18
The great problem for reform
120
306000
2000
Marea problemă a reformei
05:20
or transformation
121
308000
2000
sau a transformării
05:22
is the tyranny of common sense;
122
310000
2000
este tirania bunului simț,
05:24
things that people think,
123
312000
2000
lucrurile despre care se crede:
05:26
"Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."
124
314000
2000
„Nu se poate face altfel, pentru că așa se face.”
05:28
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
125
316000
3000
Am găsit un citat grozav din Abraham Lincoln de curând,
05:31
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
126
319000
3000
pe care cred că ați fi încântați să-l citez acum.
05:34
(Laughter)
127
322000
2000
(râsete)
05:36
He said this in December 1862
128
324000
3000
E ceva ce a spus în decembrie 1862
05:39
to the second annual meeting of Congress.
129
327000
3000
la a doua întâlnire anuală a Congresului.
05:43
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
130
331000
3000
Ar trebui să vă spun că n-am nicio idee despre ce se întâmpla atunci.
05:48
We don't teach American history in Britain.
131
336000
2000
La noi în Anglia, istoria Americii nu se predă,
05:50
(Laughter)
132
338000
2000
(râsete)
05:52
We suppress it. You know, this is our policy.
133
340000
3000
O suprimăm. Știți, asta ne este politica.
05:55
(Laughter)
134
343000
2000
(râsete)
05:58
So, no doubt, something fascinating was happening in December 1862,
135
346000
2000
Așadar, fără îndoială, ceva fascinant se întâmpla în decembrie 1862,
06:00
which the Americans among us
136
348000
2000
ceva care pentru americanii care se află printre noi
06:02
will be aware of.
137
350000
2000
cu siguranţă e un lucru cunoscut.
06:05
But he said this:
138
353000
2000
Lincoln a spus aşa:
06:07
"The dogmas
139
355000
2000
„Dogmele
06:09
of the quiet past
140
357000
2000
trecutului liniștit
06:11
are inadequate to the stormy present.
141
359000
3000
sunt inadecvate prezentului furtunos.
06:14
The occasion
142
362000
2000
Vremurile
06:16
is piled high with difficulty,
143
364000
2000
sunt împovărate de dificultăţi,
06:18
and we must rise with the occasion."
144
366000
3000
și noi trebuie să ne ridicăm cu vremurile.”
06:21
I love that.
145
369000
2000
Formularea mi se pare admirabilă.
06:23
Not rise to it, rise with it.
146
371000
3000
Nu să ne ridicăm la înălţimea vremurilor, ci să ne ridicăm cu vremurile.
06:27
"As our case is new,
147
375000
2000
„Ne confruntăm cu o situaţie nouă,
06:29
so we must think anew
148
377000
3000
şi trebuie să ne înnoim gândirea
06:32
and act anew.
149
380000
3000
şi acţiunea.
06:35
We must disenthrall ourselves,
150
383000
3000
Trebuie să ne dezglodăm
06:38
and then we shall save our country."
151
386000
3000
şi astfel ne vom salva țara.”
06:41
I love that word, "disenthrall."
152
389000
2000
Îmi place mult cuvântul „a dezgloda”.
06:43
You know what it means?
153
391000
2000
Înţelegeţi ce vrea să spună?
06:45
That there are ideas that all of us are enthralled to,
154
393000
3000
Vrea să spună că există idei în care suntem cu toţii înglodaţi,
06:48
which we simply take for granted
155
396000
2000
pe care le luăm ca atare,
06:50
as the natural order of things, the way things are.
156
398000
2000
le percepem ca fiind ordinea naturală a lucrurilor.
06:52
And many of our ideas
157
400000
2000
Și multe dintre ideile noastre
06:54
have been formed, not to meet the circumstances of this century,
158
402000
3000
au fost dezvoltate nu pentru a face față circumstanțelor acestui secol,
06:57
but to cope with the circumstances of previous centuries.
159
405000
3000
ci pentru a face faţă circumstanțele secolelor trecute.
07:00
But our minds are still hypnotized by them,
160
408000
2000
Însă mintea noastră e încâ hipnotizată de ele.
07:02
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
161
410000
3000
Și trebuie să ne scuturăm de câteva dintre ele.
07:05
Now, doing this is easier said than done.
162
413000
3000
Desigur, e ușor de zis și greu de făcut.
07:08
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. (Laughter)
163
416000
3000
Este foarte greu să știi, de pildă, care sunt ideile pe care le iei ca atare.
07:11
And the reason is that you take it for granted.
164
419000
3000
Și motivul e, tocmai, că... le iei ca atare.
07:14
So let me ask you something you may take for granted.
165
422000
3000
Așa că vreau să vă întreb ceva despre un lucru pe care poate îl luaţi ca atare.
07:17
How many of you here are over the age of 25?
166
425000
3000
Câți din voi au peste 25 de ani?
07:20
That's not what I think you take for granted,
167
428000
2000
Nu asta cred că luați ca atare.
07:22
I'm sure you're familiar with that already.
168
430000
2000
Sunt convins că nu aveţi multe dubii.
07:24
Are there any people here under the age of 25?
169
432000
3000
Avem aici şi oameni sub 25 de ani?
07:27
Great. Now, those over 25,
170
435000
3000
Perfect. Acum, cei de peste 25 de ani,
07:30
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
171
438000
3000
vă rog să ridicaţi mâna dacă purtați un ceas de mână.
07:33
Now that's a great deal of us, isn't it?
172
441000
3000
Chiar suntem mulți, nu-i aşa?
07:36
Ask a room full of teenagers the same thing.
173
444000
3000
Încercaţi să puneţi aceeaşi întrebare unui grup la fel de mare de adolescenți.
07:39
Teenagers do not wear wristwatches.
174
447000
2000
Adolescenții nu poartă ceasuri de mână.
07:41
I don't mean they can't or they're not allowed to,
175
449000
2000
Nu vreau să spun că nu pot sau nu au voie,
07:43
they just often choose not to.
176
451000
2000
pur și simplu aleg să nu facă asta.
07:45
And the reason is, you see, that we were brought up
177
453000
2000
Și, vedeţi dumneavoastră, motivul este că noi cei de peste 25 de ani
07:47
in a pre-digital culture, those of us over 25.
178
455000
3000
am crescut într-o cultură predigitală.
07:50
And so for us, if you want to know the time
179
458000
2000
Și pentru noi, dacă vroiai să știi cât e ceasul,
07:52
you have to wear something to tell it.
180
460000
2000
trebuia să porți ceva care îți spunea asta.
07:54
Kids now live in a world which is digitized,
181
462000
3000
Copiii de acum trăiesc într-o lume digitalizată,
07:57
and the time, for them, is everywhere.
182
465000
2000
iar ora, pentru ei, este peste tot.
07:59
They see no reason to do this.
183
467000
2000
Ei nu văd un motiv pentru a purta ceas.
08:01
And by the way, you don't need to do it either;
184
469000
2000
Și, apropo, nici voi nu aveţi nevoie de ceas.
08:03
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
185
471000
3000
Însă îl purtaţi din obişnuinţă.
08:06
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
186
474000
3000
Fiica mea de 20 de ani, Kate, nu poartă niciodată ceas.
08:09
She doesn't see the point.
187
477000
2000
Nu-i vede rostul.
08:11
As she says, "It's a single function device."
188
479000
3000
Zice că e un dispozitiv cu o singură funcție.
08:14
(Laughter)
189
482000
5000
(râsete)
08:19
"Like, how lame is that?"
190
487000
3000
„Ce jalnic!”
08:22
And I say, "No, no, it tells the date as well."
191
490000
2000
Și eu îi zic: „ba nu, îţi arată și data!”
08:24
(Laughter)
192
492000
4000
(râsete)
08:29
"It has multiple functions."
193
497000
3000
„E multifuncţional.”
08:32
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
194
500000
3000
Dar vedeți , există în educaţie lucruri în care suntem înglodaţi.
08:35
Let me give you a couple of examples.
195
503000
2000
Să vă dau câteva exemple.
08:37
One of them is the idea of linearity:
196
505000
3000
Unul din ele este idea de linearitate,
08:40
that it starts here and you go through a track
197
508000
3000
adică ideea că educația are un punct de plecare, un parcurs,
08:43
and if you do everything right, you will end up
198
511000
2000
și că dacă faci totul aşa cum scrie la carte,
08:45
set for the rest of your life.
199
513000
2000
ajungi un om împlinit pentru tot restul vieții.
08:49
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
200
517000
2000
Toți cei care au vorbit la TED ne-au spus în mod implicit,
08:51
or sometimes explicitly, a different story:
201
519000
3000
și uneori în mod explicit, că lucrurile nu stau aşa,
08:54
that life is not linear; it's organic.
202
522000
3000
că viața nu e liniară, ci organică.
08:57
We create our lives symbiotically
203
525000
2000
Ne creăm viața simbiotic
08:59
as we explore our talents
204
527000
2000
pe măsură ce ne explorăm talentele,
09:01
in relation to the circumstances they help to create for us.
205
529000
3000
în relație cu circumstanțele pe care ele ni le creează.
09:04
But, you know, we have become obsessed
206
532000
2000
Dar știți, am devenit obsedați
09:06
with this linear narrative.
207
534000
2000
de această teorie a linearităţii.
09:08
And probably the pinnacle for education
208
536000
2000
Și probabil apogeul educației
09:10
is getting you to college.
209
538000
2000
este admiterea la facultate.
09:12
I think we are obsessed with getting people to college.
210
540000
3000
Cred că ne obsedează ideea de a-i trimite pe tineri la facultate,
09:15
Certain sorts of college.
211
543000
2000
la o anumită categorie de facultăţi.
09:17
I don't mean you shouldn't go to college, but not everybody needs to go
212
545000
2000
Nu vreau să spun că n-ar trebui să facem o facultate, dar nu toată lumea trebuie să facă asta,
09:19
and not everybody needs to go now.
213
547000
2000
și nu toată lumea trebuie să facă asta acum.
09:21
Maybe they go later, not right away.
214
549000
2000
Poate unii se duc mai târziu, nu chiar acum.
09:23
And I was up in San Francisco a while ago
215
551000
2000
Acum ceva vreme eram la San Francisco
09:25
doing a book signing.
216
553000
2000
şi dădeam autografe pe cărţi.
09:27
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
217
555000
2000
Un tip de 30-şi-ceva de ani cumpărase o carte.
09:29
And I said, "What do you do?"
218
557000
2000
L-am întrebat: „Cu ce te ocupi?”
09:31
And he said, "I'm a fireman."
219
559000
3000
Și mi-a răspuns: „Sunt pompier.”
09:34
And I said, "How long have you been a fireman?"
220
562000
2000
L-am întrebat: „De cât timp ești pompier?”
09:36
He said, "Always. I've always been a fireman."
221
564000
2000
Mi-a răspuns: „Dintotdeauna. Întotdeauna am fost pompier.”
09:38
And I said, "Well, when did you decide?"
222
566000
2000
Și l-am întrebat: „Şi când te-ai hotărât să te faci pompier?”
09:40
He said, "As a kid." He said, "Actually, it was a problem for me at school,
223
568000
3000
A răspuns: „Când eram copil. Era chiar o problemă la școală,
09:43
because at school, everybody wanted to be a fireman."
224
571000
3000
pentru că toţi copii vroiau să fie pompieri.”
09:46
He said, "But I wanted to be a fireman."
225
574000
3000
„Dar eu chiar vroiam să fiu pompier.”
09:49
And he said, "When I got to the senior year of school,
226
577000
3000
„Când am ajuns în ultimul an de școală,
09:52
my teachers didn't take it seriously.
227
580000
3000
profesorii nu m-au luat în serios.
09:55
This one teacher didn't take it seriously.
228
583000
2000
Unul din ei mai ales nu m-a luat în serios.
09:57
He said I was throwing my life away
229
585000
2000
A zis că-mi arunc viața pe geam
09:59
if that's all I chose to do with it;
230
587000
2000
dacă asta era tot ce vroiam să fac cu ea,
10:01
that I should go to college, I should become a professional person,
231
589000
3000
că ar trebui să mă duc la facultate, să devin un profesionist,
10:04
that I had great potential
232
592000
2000
că aveam potențial mare,
10:06
and I was wasting my talent to do that."
233
594000
2000
și îmi iroseam talentul făcând asta.”
10:08
And he said, "It was humiliating because
234
596000
2000
Și mi-a zis: "A fost umilitor
10:10
he said it in front of the whole class and I really felt dreadful.
235
598000
2000
pentru că a spus-o în fața întregii clase, și m-am simțit groaznic.
10:12
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
236
600000
2000
Dar asta-mi doream, și imediat ce-am terminat școala,
10:14
I applied to the fire service and I was accepted."
237
602000
3000
am făcut cerere să fiu admis în corpul de pompieri și am fost acceptat.”
10:17
And he said, "You know, I was thinking about that guy recently,
238
605000
2000
Și a mai zis „Știți, chiar mă gândeam la profesorul ăla de curând,
10:19
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,"
239
607000
3000
chiar acum câteva minute, în timp ce vorbeați, mi-am amintit de profesor,
10:22
he said, "because six months ago,
240
610000
2000
pentru că, acum șase luni,
10:24
I saved his life."
241
612000
2000
i-am salvat viața.”
10:26
(Laughter)
242
614000
2000
(râsete)
10:28
He said, "He was in a car wreck,
243
616000
2000
„A avut un accident de mașină,
10:30
and I pulled him out, gave him CPR,
244
618000
3000
și l-am scos din maşină, i-am dat primul ajutor,
10:33
and I saved his wife's life as well."
245
621000
3000
și i-am salvat viaţa şi soţiei lui.
10:36
He said, "I think he thinks better of me now."
246
624000
2000
Cred că are o părere mai bună despre mine acum.”
10:38
(Laughter)
247
626000
2000
(râsete)
10:40
(Applause)
248
628000
5000
(aplauze)
10:46
You know, to me,
249
634000
2000
Știți, pentru mine,
10:48
human communities depend upon
250
636000
2000
comunitățile umane depind de
10:50
a diversity of talent,
251
638000
2000
o diversitate a talentului,
10:52
not a singular conception of ability.
252
640000
3000
nu de o singură concepție asupra abilității.
10:55
And at the heart of our challenges --
253
643000
2000
Și în centrul provocărilor noastre —
10:57
(Applause)
254
645000
2000
(aplauze)
10:59
At the heart of the challenge
255
647000
2000
În centrul provocării
11:01
is to reconstitute our sense of ability
256
649000
2000
este regândirea felului cum percepem abilitatea
11:03
and of intelligence.
257
651000
2000
și inteligența.
11:05
This linearity thing is a problem.
258
653000
2000
Linearitatea asta e o problemă.
11:07
When I arrived in L.A.
259
655000
2000
Când am ajuns în Los Angeles
11:09
about nine years ago,
260
657000
2000
acum nouă ani,
11:11
I came across a policy statement --
261
659000
3000
am văzut o declarație de politică,
11:14
very well-intentioned --
262
662000
2000
foarte bine intenționată,
11:16
which said, "College begins in kindergarten."
263
664000
3000
care spunea: „Facultatea începe la grădiniță”.
11:21
No, it doesn't.
264
669000
2000
Nu, nu e așa.
11:23
(Laughter)
265
671000
3000
(râsete)
11:26
It doesn't.
266
674000
2000
Nu e așa!
11:28
If we had time, I could go into this, but we don't.
267
676000
3000
Dacă am avea timp, aș intra în detalii, dar n-avem.
11:31
(Laughter)
268
679000
2000
(râsete)
11:33
Kindergarten begins in kindergarten.
269
681000
2000
Grădinița începe la grădiniță.
11:35
(Laughter)
270
683000
2000
(râsete)
11:37
A friend of mine once said,
271
685000
2000
Un prieten de-al meu spunea
11:39
"You know, a three year-old is not half a six year-old."
272
687000
3000
„Un copil de trei ani nu e jumătate dintr-unul de șase.”
11:42
(Laughter)
273
690000
2000
(râsete)
11:44
(Applause)
274
692000
5000
(aplauze)
11:49
They're three.
275
697000
2000
Are trei ani.
11:51
But as we just heard in this last session,
276
699000
2000
Dar, după cum am auzit în ultimul discurs de azi,
11:53
there's such competition now to get into kindergarten --
277
701000
3000
S-a creat acum o concurenţă atât de mare pentru admiterea la grădiniță,
11:56
to get to the right kindergarten --
278
704000
2000
pentru a intra la grădinița care trebuie,
11:58
that people are being interviewed for it at three.
279
706000
3000
încât copiii dau examen oral pentru asta la TREI ANI.
12:03
Kids sitting in front of unimpressed panels,
280
711000
2000
Vă imaginaţi copii puşi în fața unor comisii care nu se lasă impresionate,
12:05
you know, with their resumes,
281
713000
2000
de CV-urile lor...
12:07
(Laughter)
282
715000
3000
(râsete)
12:10
flipping through and saying, "Well, this is it?"
283
718000
2000
şi care le frunzăresc zicând: „Asta e tot?”
12:12
(Laughter)
284
720000
2000
(râsete)
12:14
(Applause)
285
722000
3000
(aplauze)
12:17
"You've been around for 36 months, and this is it?"
286
725000
3000
„În 36 de luni numai atât ai realizat?”
12:20
(Laughter)
287
728000
7000
(râsete)
12:27
"You've achieved nothing -- commit.
288
735000
3000
„N-ai realizat nimic, ce explicaţie ai?
12:30
Spent the first six months breastfeeding, the way I can see it."
289
738000
3000
Ți-ai petrecut primele 6 luni sugând la sân, din câte văd.”
12:33
(Laughter)
290
741000
3000
(râsete)
12:38
See, it's outrageous as a conception, but it [unclear].
291
746000
3000
Vedeți, este scandalos ca mentalitate, dar îi atrage pe oameni.
12:41
The other big issue is conformity.
292
749000
2000
Cealaltă mare problemă este conformitatea.
12:43
We have built our education systems
293
751000
2000
Ne-am construit sistemele educaționale
12:45
on the model of fast food.
294
753000
2000
după modelul fast food.
12:47
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
295
755000
3000
Despre asta a vorbit și Jamie Oliver zilele trecute.
12:50
You know there are two models of quality assurance in catering.
296
758000
2000
Există două modele de asigurare a calității în catering.
12:52
One is fast food,
297
760000
2000
Unul este fast food-ul,
12:54
where everything is standardized.
298
762000
2000
unde totul este standardizat.
12:56
The other are things like Zagat and Michelin restaurants,
299
764000
2000
Alternativa sunt restaurantele ca Zagat sau Michelin,
12:58
where everything is not standardized,
300
766000
2000
unde totul este nestandardizat,
13:00
they're customized to local circumstances.
301
768000
2000
totul este personalizat circumstanțelor locale.
13:02
And we have sold ourselves into a fast food model of education,
302
770000
3000
Și ne-am vândut unui model de educație de tip fast-food.
13:05
and it's impoverishing our spirit and our energies
303
773000
3000
Și ne sărăceşte spiritul și energiile
13:08
as much as fast food is depleting our physical bodies.
304
776000
3000
așa cum fast food-ul ne deteriorează corpul.
13:11
(Applause)
305
779000
5000
(aplauze)
13:17
I think we have to recognize a couple of things here.
306
785000
2000
Cred că trebuie să recunoaștem câteva lucruri aici.
13:19
One is that human talent is tremendously diverse.
307
787000
3000
În primul rând, că talentul uman este extraordinar de variat.
13:22
People have very different aptitudes.
308
790000
2000
Oamenii au aptitudini foarte diferite.
13:24
I worked out recently that
309
792000
2000
Mi-am dat seama recent...
13:26
I was given a guitar as a kid
310
794000
2000
când eram mic, am primit cadou o chitară
13:28
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
311
796000
3000
cam tot atunci când a primit și Eric Clapton prima lui chitară.
13:32
You know, it worked out for Eric, that's all I'm saying.
312
800000
3000
Știți cum s-a descurcat Eric, atât vă zic.
13:35
(Laughter)
313
803000
2000
(râsete)
13:37
In a way, it did not for me.
314
805000
2000
Cine ştie de ce, mie nu mi-a mers.
13:39
I could not get this thing to work
315
807000
3000
N-a ieşit nimic bun din chitară,
13:42
no matter how often or how hard I blew into it.
316
810000
2000
oricât de mult suflam în ea.
13:44
(Laughter) It just wouldn't work.
317
812000
2000
Pur și simplu n-a mers.
13:49
But it's not only about that.
318
817000
2000
Dar nu e numai asta.
13:51
It's about passion.
319
819000
2000
E vorba şi de pasiune.
13:53
Often, people are good at things they don't really care for.
320
821000
2000
Deseori, oamenii sunt buni la lucruri de care nu le pasă.
13:55
It's about passion,
321
823000
2000
Dar e vorba despre pasiune
13:57
and what excites our spirit and our energy.
322
825000
3000
și despre ce ne stimulează spiritul și energia.
14:00
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
323
828000
3000
Și dacă faci ceva ce-ţi place şi la care ești bun,
14:03
time takes a different course entirely.
324
831000
3000
timpul se scurge cu totul altfel.
14:06
My wife's just finished writing a novel,
325
834000
3000
Soția mea tocmai a terminat de scris un roman,
14:09
and I think it's a great book,
326
837000
2000
și cred că e o carte excelentă,
14:11
but she disappears for hours on end.
327
839000
3000
dar dispărea ore în șir scriind-o.
14:14
You know this, if you're doing something you love,
328
842000
2000
Știți și voi, dacă faci ceva ce-ți place,
14:16
an hour feels like five minutes.
329
844000
3000
şi se pare că o oră durează cinci minute.
14:19
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
330
847000
2000
Dacă faci ceva ce nu rezonează cu spiritul tău,
14:21
five minutes feels like an hour.
331
849000
2000
cinci minute ţi se par o oră.
14:23
And the reason so many people are opting out of education
332
851000
3000
Și motivul pentru care atât de mulţi oameni ies din sistemul educațional
14:26
is because it doesn't feed their spirit,
333
854000
2000
este că nu le hrănește spiritul,
14:28
it doesn't feed their energy or their passion.
334
856000
3000
nu le alimentează energia și pasiunea.
14:31
So I think we have to change metaphors.
335
859000
3000
Deci cred că trebuie să ne schimbăm metaforele.
14:34
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
336
862000
3000
Trebuie să trecem de la un model educaţional care este esenţialmente industrial,
14:37
a manufacturing model,
337
865000
2000
manufacturier,
14:39
which is based on linearity
338
867000
2000
bazat pe linearitate
14:41
and conformity and batching people.
339
869000
3000
și conformitate și etalonarea oamenilor,
14:44
We have to move to a model
340
872000
2000
la un model
14:46
that is based more on principles of agriculture.
341
874000
3000
care se bazează mai degrabă pe principiile agriculturii.
14:49
We have to recognize that human flourishing
342
877000
3000
Trebuie să recunoaștem că dezvoltarea umană
14:52
is not a mechanical process;
343
880000
2000
nu este un proces mecanic,
14:54
it's an organic process.
344
882000
2000
ci un proces organic.
14:56
And you cannot predict the outcome of human development.
345
884000
3000
Și nu poți prevedea rezultatele dezvoltării umane.
14:59
All you can do, like a farmer,
346
887000
2000
Poţi numai, asemenea unui fermier,
15:01
is create the conditions under which
347
889000
2000
să creezi condițiile în care
15:03
they will begin to flourish.
348
891000
2000
oamenii vor începe să se dezvolte.
15:05
So when we look at reforming education and transforming it,
349
893000
3000
Deci când vorbim de reformarea și transformarea educației,
15:08
it isn't like cloning a system.
350
896000
3000
nu trebuie să o înţelegem ca un proces de clonare a unui sistem
15:11
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
351
899000
2000
Există sisteme foarte bune, cum e KIPP.
15:13
There are many great models.
352
901000
2000
Există multe modele foarte bune.
15:15
It's about customizing to your circumstances
353
903000
3000
Dar problema e adaptarea la circumstanţe,
15:18
and personalizing education
354
906000
2000
și personalizarea educației
15:20
to the people you're actually teaching.
355
908000
2000
în funcţie de cei cărora le predai.
15:22
And doing that, I think,
356
910000
2000
Şi, după părerea mea,
15:24
is the answer to the future
357
912000
2000
aceasta este calea pentru viitor
15:26
because it's not about scaling a new solution;
358
914000
3000
pentru că nu este vorba de elaborarea unei noi soluţii,
15:29
it's about creating a movement in education
359
917000
2000
ci de crearea unui curent în educație
15:31
in which people develop their own solutions,
360
919000
3000
în cadrul căruia oamenii să își dezvolte propriile soluții,
15:34
but with external support based on a personalized curriculum.
361
922000
3000
dar cu sprijin extern bazat pe o programă personalizată.
15:37
Now in this room,
362
925000
2000
În această sală,
15:39
there are people who represent
363
927000
2000
se află oameni care reprezintă
15:41
extraordinary resources in business,
364
929000
2000
resurse extraordinare în afaceri,
15:43
in multimedia, in the Internet.
365
931000
2000
multimedia și Internet.
15:45
These technologies,
366
933000
2000
Aceste tehnologii,
15:47
combined with the extraordinary talents of teachers,
367
935000
3000
combinate cu talentele extraordinare ale profesorilor,
15:50
provide an opportunity to revolutionize education.
368
938000
3000
oferă oportunitatea revoluţionării educației.
15:53
And I urge you to get involved in it
369
941000
2000
Și fac un apel pentru implicarea voastră
15:55
because it's vital, not just to ourselves,
370
943000
2000
pentru că este vital, nu doar pentru noi,
15:57
but to the future of our children.
371
945000
2000
ci pentru viitorul copiilor noștri.
15:59
But we have to change from the industrial model
372
947000
2000
Trebuie să renunțăm la modelul industrial
16:01
to an agricultural model,
373
949000
2000
și să trecem la unul agricol,
16:03
where each school can be flourishing tomorrow.
374
951000
3000
în care fiecare școală poate înflori în viitor.
16:06
That's where children experience life.
375
954000
2000
Acolo experimentează copiii viața.
16:08
Or at home, if that's where they choose to be educated
376
956000
2000
Sau acasă, dacă acolo aleg să fie educați,
16:10
with their families or their friends.
377
958000
2000
împreună cu familiile sau prietenii.
16:12
There's been a lot of talk about dreams
378
960000
2000
S-a vorbit mult despre vise
16:14
over the course of this few days.
379
962000
3000
în decursul acestor zile.
16:17
And I wanted to just very quickly ...
380
965000
2000
Și vroiam să spun foarte rapid,
16:19
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
381
967000
3000
că am fost impresionat de cântecele Nataliei Merchant aseară,
16:22
recovering old poems.
382
970000
2000
care revalorizează poeme vechi.
16:24
I wanted to read you a quick, very short poem
383
972000
2000
Vroiam să vă citesc o poezie foarte scurtă
16:26
from W. B. Yeats, who some of you may know.
384
974000
3000
a lui W.B. Yeats, pe care poate îl cunoaşteţi.
16:29
He wrote this to his love,
385
977000
2000
I-a scris iubitei sale,
16:31
Maud Gonne,
386
979000
2000
Maud Gonne,
16:33
and he was bewailing the fact that
387
981000
3000
lamentându-se că
16:36
he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
388
984000
3000
nu putea să-i ofere ce credea el că ea așteaptă de la el.
16:39
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
389
987000
3000
Și spune aşa: „Am altceva, dar poate nu vrei asta.”
16:42
He says this:
390
990000
2000
Iată ce spune:
16:44
"Had I the heavens' embroidered cloths,
391
992000
3000
„Dac-aș avea pânzele brodate ale Cerului,
16:47
Enwrought with gold
392
995000
2000
cusute cu fir de aur
16:49
and silver light,
393
997000
2000
și argintie lumină,
16:51
The blue and the dim
394
999000
2000
Pânzele albastre
16:53
and the dark cloths
395
1001000
2000
și stinse și negre
16:55
Of night and light and the half-light,
396
1003000
3000
ale nopții și luminii și amurgului,
16:58
I would spread the cloths under your feet:
397
1006000
3000
Aș răspândi pânzele sub picioarele tale;
17:01
But I, being poor,
398
1009000
3000
Dar eu, fiind sărac,
17:04
have only my dreams;
399
1012000
3000
am doar visurile mele;
17:07
I have spread my dreams under your feet;
400
1015000
3000
Am răspândit visurile mele sub picioarele tale;
17:10
Tread softly
401
1018000
2000
Calcă domol
17:12
because you tread on my dreams."
402
1020000
3000
fiindcă tu calci pe visurile mele.”
17:15
And every day, everywhere,
403
1023000
3000
În fiecare zi, pretutindeni,
17:18
our children spread their dreams beneath our feet.
404
1026000
3000
copiii noștri își aştern visele la picioarele noastre.
17:21
And we should tread softly.
405
1029000
3000
Și trebuie să călcăm domol.
17:24
Thank you.
406
1032000
2000
Mulțumesc!
17:26
(Applause)
407
1034000
17000
(aplauze)
17:43
Thank you very much.
408
1051000
2000
Mulțumesc foarte mult!
Translated by Viorel Mocanu
Reviewed by Communication Lab ...

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com