ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TEDxHouston

Brené Brown: The power of vulnerability

Filmed:
46,319,192 views

Brene Brown studies human connection -- our ability to empathize, belong, love. In a poignant, funny talk at TEDxHouston, she shares a deep insight from her research, one that sent her on a personal quest to know herself as well as to understand humanity. A talk to share.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'll start with this:
0
0
2000
Ուրեմն, այսպես.
00:17
a couple years ago, an event planner called me
1
2000
2000
մի քանի տարի առաջ ինձ մի միջոցառման կազմակերպիչ զանգեց,
00:19
because I was going to do a speaking event.
2
4000
2000
որովհետև ես պատրաստվում էի հանդես գալ իմ ելույթով:
00:21
And she called, and she said,
3
6000
2000
Նա զանգեց ու ասաց.
00:23
"I'm really struggling with how
4
8000
2000
«Ես իսկապես չգիտեմ, թե
00:25
to write about you on the little flyer."
5
10000
2000
ինչպես ներկայացնեմ Ձեզ փոքրիկ թռուցիկի մեջ»:
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
6
12000
2000
Ես էլ մտածեցի. «Լավ, ո՞րն է խնդիրը»:
00:29
And she said, "Well, I saw you speak,
7
14000
2000
Իսկ նա պատասխանեց. «Դե, ես տեսել եմ Ձեր ելույթներից մեկը
00:31
and I'm going to call you a researcher, I think,
8
16000
3000
և կարծում եմ`Ձեզ կարելի է որպես գիտաշխատող ներկայացնել,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
9
19000
2000
սակայն մտավախություն ունեմ, որ եթե Ձեզ այդպես կոչեմ, ոչ ոք չի գա,
00:36
because they'll think you're boring and irrelevant."
10
21000
2000
որովհետև կմտածեն` Դուք ձանձրալի եք և անհետաքրքիր»
00:38
(Laughter)
11
23000
2000
(Ծիծաղ)
00:40
And I was like, "Okay."
12
25000
2000
Եվ ես ընդամենը պատասխանեցի. «Լավ»:
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
13
27000
2000
Նա էլ ասաց. «Բայց ես Ձեր ելույթում հավանեցի այն,
00:44
is you're a storyteller.
14
29000
2000
որ սիրում եք պատմություններ պատմել:
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
15
31000
3000
Այնպես որ, ես Ձեզ ուղղակի պատմություն պատմող կկոչեմ»:
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
16
34000
3000
Եվ այդ պահին իմ մեջ անվստահ խոսեց գիտնականի հպարտությունը.
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
17
37000
2000
«Ինչպե՞ս եք ներկայացնելու»:
00:54
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
18
39000
3000
Եվ նա ասաց. «Ես Ձեզ պատմություն պատմող կանվանեմ»:
00:57
And I was like, "Why not magic pixie?"
19
42000
3000
Եվ ես մտածեցի. «Ինչու՞ ոչ հեքիաթասաց»:
01:00
(Laughter)
20
45000
3000
(Ծիծաղ)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
21
48000
3000
Ես ասացի. «Թույլ տվեք` մի րոպե մտածեմ»:
01:06
I tried to call deep on my courage.
22
51000
3000
Ես քաջություն հավաքեցի:
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
23
54000
3000
Եվ գիտեք, մտածեցի, որ ես իսկապես պատմություններ պատմող եմ:
01:12
I'm a qualitative researcher.
24
57000
2000
Ես որակավորված հետազոտող եմ:
01:14
I collect stories; that's what I do.
25
59000
2000
Ես հավաքում եմ պատմություններ, դա է իմ աշխատանքը:
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
26
61000
3000
Գուցե պատմությունները հենց կենդանի փաստեր են:
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
27
64000
2000
Ես գուցե ես հենց պատմություն պատմող եմ:
01:21
And so I said, "You know what?
28
66000
2000
Ուստի ասացի. «Գիտեք ի՞նչ,
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
29
68000
3000
Ինչու՞ ուղղակի ինձ հետազոտող-պատմիչ չեք անվանում»:
01:26
And she went, "Haha. There's no such thing."
30
71000
3000
Նա քահ-քահ ծիծաղեց` ասելով, որ նման բան չկա:
01:29
(Laughter)
31
74000
2000
(Ծիծաղ)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
32
76000
2000
Այսպիսով, ես հետազոտող-պատմիչ եմ
01:33
and I'm going to talk to you today --
33
78000
2000
և ես այսօր կզրուցեմ ձեզ հետ
01:35
we're talking about expanding perception --
34
80000
2000
մտահորիզոնի ընդլայնման մասին.
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
35
82000
2000
ես ցանկանում եմ խոսել ձեզ հետ, պատմություններ պատմել
01:39
about a piece of my research
36
84000
3000
իմ հետազոտության մի մասի վերաբերյալ,
01:42
that fundamentally expanded my perception
37
87000
3000
որը հիմնովին ընդլայնեց իմ մտահորիզոնը
01:45
and really actually changed the way that I live and love
38
90000
3000
և իրապես փոխեց իմ ապրելու և սիրելու,
01:48
and work and parent.
39
93000
2000
աշխատելու և ծնող լինելու մասին պատկերացումները:
01:50
And this is where my story starts.
40
95000
2000
Ահա թե ինչպես է սկսվում իմ պատմությունը:
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
41
97000
3000
Երբ ես երիտասարդ հետազոտող էի, ասպիրանտուրայի ուսանող,
01:55
my first year I had a research professor
42
100000
2000
առաջին կուրսում մի դասախոս ունեինք,
01:57
who said to us,
43
102000
2000
որը մեզ ասում էր.
01:59
"Here's the thing,
44
104000
2000
«Բանն այն է,
02:01
if you cannot measure it, it does not exist."
45
106000
3000
որ եթե մի բան չես կարողանում չափել, ուրեմն այն գոյություն չունի»:
02:04
And I thought he was just sweet-talking me.
46
109000
3000
Այն ժամանակ ես կարծում էի, որ նա պարզապես մտերմիկ զրուցում է:
02:07
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
47
112000
3000
«Իսկապե՞ս», -հարցրի ես: «Միանշանակ», - եղավ պատասխանը:
02:10
And so you have to understand
48
115000
2000
Ուստի ասեմ, որ
02:12
that I have a bachelor's in social work, a master's in social work,
49
117000
2000
ես ունեմ սոցիոլոգիայի ոլորտում բակալավրի և մագիստրոսի աստիճան,
02:14
and I was getting my Ph.D. in social work,
50
119000
2000
իսկ հիմա գիտությունների թեկնածու եմ
02:16
so my entire academic career
51
121000
2000
այնպես որ, իմ ողջ ակադեմիական կարիերայի ընթացքում
02:18
was surrounded by people
52
123000
2000
ես շրջապատված եմ եղել այնպիսի մարդկանցով,
02:20
who kind of believed
53
125000
2000
որոնք հավատացած էին
02:22
in the "life's messy, love it."
54
127000
3000
«կյանքը բազմազան է, սիրի՛ր այն»:
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
55
130000
2000
Ես հետյալ կարծիքին եմ. «Կյանքը խառնաշփոթ է,
02:27
clean it up, organize it
56
132000
3000
կանոնակարգի՛ր այն, դասակարգի՛ր
02:30
and put it into a bento box."
57
135000
2000
և ամեն ինչ դի'ր իրենց դարակներում»:
02:32
(Laughter)
58
137000
2000
(Ծիծաղ)
02:34
And so to think that I had found my way,
59
139000
3000
Ես ուստի մտածել, որ գտել եմ իմ ճանապարհը,
02:37
to found a career that takes me --
60
142000
3000
ինձ հետաքրքրող մասնագիտությունը.
02:40
really, one of the big sayings in social work
61
145000
3000
iսկապես, հասարակական աշխատանքի գլխավոր կարգախոսներից է.
02:43
is, "Lean into the discomfort of the work."
62
148000
3000
«Ապավինել դժվարություններին»:
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
63
151000
3000
Եվ ես որոշեցի ուղղակի ազատվել այդ անհարմարություններից
02:49
and move it over and get all A's.
64
154000
2000
Առաջնոդվելով այս սկզբունքով` կարելի է բարձունքների հասնել:
02:51
That was my mantra.
65
156000
3000
Դա էր իմ սկզբունքը:
02:54
So I was very excited about this.
66
159000
2000
Այդ ամենն ինձ շատ էր ոգևորում:
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
67
161000
3000
Կարող եմ ասել, որ այս մասնագիտությունն ինձ համար է,
02:59
because I am interested in some messy topics.
68
164000
3000
քանի որ ես հետաքրքրված եմ խրթին թեմաներով:
03:02
But I want to be able to make them not messy.
69
167000
2000
Բայց ես ցանկանում եմ պարզաբանել դրանք:
03:04
I want to understand them.
70
169000
2000
Ցանկանում եմ հասկանալ դրանք:
03:06
I want to hack into these things
71
171000
2000
Ուզում եմ խորամուխ լինել
03:08
I know are important
72
173000
2000
ինձ համար կարևոր այս երևույթների մեջ
03:10
and lay the code out for everyone to see.
73
175000
2000
և հասանելի դարձնել դրանք բոլորի համար:
03:12
So where I started was with connection.
74
177000
3000
Այսպիսով, սկսեցի շփումներից:
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
75
180000
3000
Քանի որ տասը տարի աշխատելով սոցիալական ոլորտում`
03:18
what you realize
76
183000
2000
վերջապես հասկանում ես,
03:20
is that connection is why we're here.
77
185000
3000
որ ամենից կարևոր բանը շփումն է:
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
78
188000
3000
Սա մեր կյանքին նպատակ և իմաստ է հաղորդում:
03:26
This is what it's all about.
79
191000
2000
Ահա ամենը:
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
80
193000
2000
Կարևոր չէ` զրուցում ես մարդկանց հետ,
03:30
who work in social justice and mental health and abuse and neglect,
81
195000
3000
որոնց աշխատանքը կապված է սոցիալական արդարության, հոգեկան առողջության, չարաշահման կամ անտեսման հետ,
03:33
what we know is that connection,
82
198000
2000
մի բան հաստատ է` շփումը,
03:35
the ability to feel connected, is --
83
200000
3000
շփման ունակությունը,
03:38
neurobiologically that's how we're wired --
84
203000
3000
որը նյարդակենսաբանորեն կապում է մեզ,
03:41
it's why we're here.
85
206000
2000
ամենից կարևորն է:
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
86
208000
3000
Դե երևի հասկացաք, որ խոսելու եմ շփման մասին:
03:46
Well, you know that situation
87
211000
3000
Երևի հայտնվել եք մի իրավիճակում,
03:49
where you get an evaluation from your boss,
88
214000
2000
երբ գնահատանքի եք արժանանում Ձեր ղեկավարի կողմից,
03:51
and she tells you 37 things you do really awesome,
89
216000
3000
և նա թվարկում է 37 բան, որ դուք հրաշալի եք անում,
03:54
and one thing -- an "opportunity for growth?"
90
219000
2000
և մեկ բան, որում դեռ «աճելու տեղ ունեք»:
03:56
(Laughter)
91
221000
2000
(Ծիծաղ)
03:58
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
92
223000
3000
Եվ դուք սկսում եք մտածել առաջխաղացման մասին, ճի՞շտ է:
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
93
227000
3000
Իրականում հենց այսպես էլ լինում է:
04:05
because, when you ask people about love,
94
230000
3000
Չէ՞ որ երբ հարցնում ես մարդկանց սիրո մասին,
04:08
they tell you about heartbreak.
95
233000
2000
նրանք պատմում են իրենց կոտրված սրտերի մասին:
04:10
When you ask people about belonging,
96
235000
2000
Երբ մարդկանց հարցնում ես շրջապատում իրենց ներգրավվածության մասին,
04:12
they'll tell you their most excruciating experiences
97
237000
3000
նրանք քեզ պատմում եմ կյանքում անտեսված լինելու
04:15
of being excluded.
98
240000
2000
իրենց դառը փորձի մասին:
04:17
And when you ask people about connection,
99
242000
2000
Եվ երբ հարցնում ես շփման մասին,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
100
244000
3000
նրանք պատմում են իրենց միայնության մասին:
04:22
So very quickly -- really about six weeks into this research --
101
247000
3000
Ուստի շատ արագ՝ ընդամենը 6 շաբաթվա ընթացքում, զբաղվելով այս հետազոտությամբ`
04:25
I ran into this unnamed thing
102
250000
3000
ես կանգնեցի այս անանուն երևույթի առջև,
04:28
that absolutely unraveled connection
103
253000
3000
որը լիովին վեր հանեց շփման էությունը,
04:31
in a way that I didn't understand or had never seen.
104
256000
3000
մի բան, որ նախկինում ոչ տեսել, ոչ էլ լսել էի:
04:34
And so I pulled back out of the research
105
259000
2000
Ուստի ես դադարեցրի հետազոտությունը
04:36
and thought, I need to figure out what this is.
106
261000
3000
և մտածեցի, որ ես պետք է հասկանամ` ինչ է սա:
04:39
And it turned out to be shame.
107
264000
3000
Պարզվեց, որ պատճառն ամոթի զգացումն է:
04:42
And shame is really easily understood
108
267000
2000
Ամոթը հեշտությամբ կարելի է հասկանալ այնպես,
04:44
as the fear of disconnection:
109
269000
2000
ինչպես միայնության վախը.
04:46
Is there something about me
110
271000
2000
«տեսնես` կա իմ մեջ մի բան,
04:48
that, if other people know it or see it,
111
273000
3000
որի մասին իմանալով`
04:51
that I won't be worthy of connection?
112
276000
3000
մարդիկ այլևս չեն շփվի ինձ հետ»:
04:54
The things I can tell you about it:
113
279000
2000
Մի բան կարող եմ ասել,
04:56
it's universal; we all have it.
114
281000
2000
դա համընդհանուր է, մեզնից ոչ ոք անմասն չի մնում դրանից:
04:58
The only people who don't experience shame
115
283000
2000
Միայն ամոթի զգացում չունեցող մարդիկ են,
05:00
have no capacity for human empathy or connection.
116
285000
2000
որ ունակ չեն կարեկցանքի և շփման:
05:02
No one wants to talk about it,
117
287000
2000
Ոչ ոք չի ուզում խոսել դրա մասին,
05:04
and the less you talk about it the more you have it.
118
289000
3000
և որքան քիչ ենք խոսում, այնքան ավելի է արմատավորվում այն:
05:09
What underpinned this shame,
119
294000
2000
Այդ ամոթի հիմքում ընկած է
05:11
this "I'm not good enough," --
120
296000
2000
«Ես այնքան էլ լավը չեմ» սկզբունքը,
05:13
which we all know that feeling:
121
298000
2000
որը բոլորին էլ ծանոթ է.
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
122
300000
2000
«ես այնքան էլ սպիտակամաշկ չեմ, նրբիրան չեմ,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough,
123
302000
2000
հարուստ չեմ, գեղեցիկ չեմ, խելացի
05:19
promoted enough."
124
304000
2000
կամ հաջողակ չեմ…»:
05:21
The thing that underpinned this
125
306000
2000
Սրա հիմքում ընկած է
05:23
was excruciating vulnerability,
126
308000
3000
տանջալից խոցելիությունը.
05:26
this idea of,
127
311000
2000
այն գաղափարը,
05:28
in order for connection to happen,
128
313000
2000
ըստ որի շփումն իրականացնելու համար
05:30
we have to allow ourselves to be seen,
129
315000
3000
պետք է թույլ տալ մարդկանց ճանաչել մեզ,
05:33
really seen.
130
318000
2000
իսկապես ճանաչել:
05:35
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
131
320000
3000
Եվ գիտեք` ինչ կարծիքի եմ խոցելիության մասին: Ես ատում եմ այն:
05:38
And so I thought, this is my chance
132
323000
2000
Եվ ես մտածեցի, որ սա իմ հնարավորությունն է
05:40
to beat it back with my measuring stick.
133
325000
3000
հաղթահարելու այն իմ չափանիշների օգնությամբ:
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
134
328000
3000
Ես որոշեցի ուսումնասիրել այս երևույթը, բացահայտել դրա էությունը`
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
135
331000
3000
գործին հատկացնելով մեկ տարի և նպատակ ունենալով հիմնովին փոխել ամոթի ընկալումը,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
136
334000
2000
հասկանալ` ինչ է խոցելիությունը
05:51
and I'm going to outsmart it.
137
336000
3000
և խորամանկությամբ հաղթահարել այն:
05:54
So I was ready, and I was really excited.
138
339000
3000
Ուստի ես պատրաստ էի և ոգևորված:
05:59
As you know, it's not going to turn out well.
139
344000
2000
Ինչպես գիտեք, այս ամենը լավ չի ավարտվելու:
06:01
(Laughter)
140
346000
3000
(Ծիծաղ)
06:04
You know this.
141
349000
2000
Դուք գիտեք սա:
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
142
351000
2000
Այսպիսով, ամոթի մասին կարող եմ երկար խոսել,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
143
353000
2000
բայց այդ կերպ կխլեմ մյուսների ժամանակը:
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
144
355000
3000
Բայց ահա, թե ինչի է այս ամենը հանգեցնոմ.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
145
358000
3000
սա ամենակարևոր բանն էր, որ ես իմացա
06:16
in the decade of doing this research.
146
361000
3000
այս տասնամյա հետզաոտության ընթացքում:
06:19
My one year
147
364000
2000
Մեկ տարին
06:21
turned into six years:
148
366000
2000
դարձավ վեց.
06:23
thousands of stories,
149
368000
2000
հազարավոր պատմություններ,
06:25
hundreds of long interviews, focus groups.
150
370000
3000
հարյուրավոր երկար հարցազրույցներ, թիրախային խմբեր:
06:28
At one point, people were sending me journal pages
151
373000
2000
Մի պահ եկավ, երբ մարդիկ ինձ ուղարկում էին իրենց օրագրերի էջերը
06:30
and sending me their stories --
152
375000
3000
կամ իրենց պատմությունն էին ուղարկում.
06:33
thousands of pieces of data in six years.
153
378000
3000
այսպիսով, վեց տարվա ընթացքում հավաքեցի տվյալների մեծ պաշար
06:36
And I kind of got a handle on it.
154
381000
2000
և սկսեցի կիրառել այն:
06:38
I kind of understood, this is what shame is,
155
383000
2000
Կարծես թե հասկացել էի.
06:40
this is how it works.
156
385000
2000
ահա թե որն է ամոթի զգացումը, ահա թե ինչ է այն իրականում:
06:42
I wrote a book,
157
387000
2000
Ես գիրք գրեցի,
06:44
I published a theory,
158
389000
2000
տեսություն հրատարակեցի,
06:46
but something was not okay --
159
391000
3000
բայց ինչ-որ բան այն չէր:
06:49
and what it was is that,
160
394000
2000
և սխալն այն էր,
06:51
if I roughly took the people I interviewed
161
396000
2000
որ ես անփութորեն էի մարդկանցից հարցազրույց էի վերցրել
06:53
and divided them into people
162
398000
3000
ու բաժանել առանձին խմբերի`
06:56
who really have a sense of worthiness --
163
401000
3000
մարդիկ, ովքեր ունեն պատվի զգացում:
06:59
that's what this comes down to,
164
404000
2000
Ահա թե ինչին է այն հանգում.
07:01
a sense of worthiness --
165
406000
2000
մարդիկ, ովքեր ունեն պատվի զգացում,
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
166
408000
3000
ունեն սիրո և նվիրվածության ուժգին զգացում:
07:06
and folks who struggle for it,
167
411000
2000
Այսպիսով` մարդիկ, որ պայքարում են սիրո եվ նվիրվածության ուժեղ զգացումի համար,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
168
413000
2000
եվ մարդիկ, ովքեր միշտ անհանգստանում են` արդյոք իրենք լավն են:
07:10
There was only one variable
169
415000
2000
Միայն մի բան կա,
07:12
that separated the people who have
170
417000
2000
որ մարդկանց բաժանում է հետևյալ երկու խմբի՝
07:14
a strong sense of love and belonging
171
419000
2000
մարդիկ, որ ունեն սիրո եվ նվիրվածության ուժեղ զգացում,
07:16
and the people who really struggle for it.
172
421000
2000
եվ մարդիկ, որ իսկապես պայքարում են դրա համար:
07:18
And that was, the people who have
173
423000
2000
Եվ արդյունքում մարդիկ, ովքեր ունեն
07:20
a strong sense of love and belonging
174
425000
2000
սիրո և նվիրվածության ուժեղ զգացում,
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
175
427000
3000
վստահ են, որ իսկապես արժանի են սիրո և նվիրվածության:
07:25
That's it.
176
430000
2000
Հենց այդպես:
07:27
They believe they're worthy.
177
432000
2000
Նրանք վստահ են, որ արժանի են դրան:
07:30
And to me, the hard part
178
435000
3000
Իսկ ինչ վերաբերում է ինձ, կասեմ, որ
07:33
of the one thing that keeps us out of connection
179
438000
3000
մեզ շփումից հեռու պահող խոչընդոտներից մեկը
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
180
441000
3000
մեր` շփման արժանի չլինելու վախն է:
07:39
was something that, personally and professionally,
181
444000
2000
Ես, անձնական և մասնագիտական տեսանկյունից ելնելով,
07:41
I felt like I needed to understand better.
182
446000
3000
գտնում էի, որ այդ երևույթը պետք է ավելի լավ հասկանամ:
07:44
So what I did
183
449000
3000
Ուստի ես
07:47
is I took all of the interviews
184
452000
2000
հավաքեցի այն բոլոր հարցազրույցները,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
185
454000
3000
որտեղ նկատում էի պատվի զգացում, դրանով ապրող մարդկանց,
07:52
and just looked at those.
186
457000
3000
և պարզապես ուսումնասիրեցի նրանք:
07:55
What do these people have in common?
187
460000
2000
Ի՞նչ ընդհանրություն ունեն այս մարդիկ։
07:57
I have a slight office supply addiction,
188
462000
2000
Ես գրասենյակային իրերի նկատմամբ թուլություն ունեմ,
07:59
but that's another talk.
189
464000
3000
բայց դա այլ զրույց է:
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
190
467000
3000
Մանիլա թղթապանակ ունեի, ինչպես նաև Շարփի ապրանքանիշի գրենական պիտույքներ:
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
191
470000
2000
Մտածում էի՝ ինչ եմ անվանելու այս ուսումնասիրությունը:
08:07
And the first words that came to my mind
192
472000
2000
Եվ առաջին բառը, որ մտքովս անցավ
08:09
were whole-hearted.
193
474000
2000
«սրտաբացն» էր:
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
194
476000
3000
Ուսումնասիրվողները սրտաբաց մարդիկ են, ովքեր ապրում են արժեքայնության խորը ընկալմամբ:
08:14
So I wrote at the top of the manila folder,
195
479000
3000
Հենց այդպես էլ գրեցի թղթապանակի վերևում
08:17
and I started looking at the data.
196
482000
2000
և սկսեցի ուսունասիրել տվյալները:
08:19
In fact, I did it first
197
484000
2000
Իրականում ես դա արեցի սկզբում,
08:21
in a four-day
198
486000
2000
տվյալների 4-օրյա ինտենսիվ վերլուծությամբ`
08:23
very intensive data analysis,
199
488000
3000
տվյալների 4-օրյա ինտենսիվ վերլուծությամբ`
08:26
where I went back, pulled these interviews, pulled the stories, pulled the incidents.
200
491000
3000
ետ գնալով, հավաքելով հարցազրույցները, պատմությունները և դեպքերը:
08:29
What's the theme? What's the pattern?
201
494000
3000
Ո՞րն է թեման, ո՞րն է նմուշը:
08:32
My husband left town with the kids
202
497000
3000
Ամուսինս երեխաների հետ մեկնեց քաղաքից այն պատճառով,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
203
500000
3000
որ ես միշտ Ջեքսոն Փոլլոքին հատուկ մոլուցքով խորանում էի աշխատանքի մեջ՝
08:38
where I'm just like writing
204
503000
2000
գրելով ու
08:40
and in my researcher mode.
205
505000
3000
ուսումնասիրություններ կատարելով:
08:43
And so here's what I found.
206
508000
2000
Եվ ահա թե ինչ գտա:
08:47
What they had in common
207
512000
2000
Նրանց ընդհանրությունը
08:49
was a sense of courage.
208
514000
2000
քաջության զգացմումն է։
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
209
516000
3000
Մի պահ եկեք տարբերակենք քաջություն ու համարձակություն բառերը։
08:54
Courage, the original definition of courage,
210
519000
2000
Քաջություն բառը,
08:56
when it first came into the English language --
211
521000
2000
որն առաջացել է լատիներեն «cor» բառից
08:58
it's from the Latin word cor, meaning heart --
212
523000
3000
և նշանակում է «սիրտ»,
09:01
and the original definition
213
526000
2000
անգլերենում սկզբնապես նշանակել է
09:03
was to tell the story of who you are with your whole heart.
214
528000
3000
սրտանց մեկին մի բան պատմել/ասել։
09:06
And so these folks
215
531000
2000
Այսպիսով, այս մարդիկ
09:08
had, very simply, the courage
216
533000
2000
պարզապես ունեին քաջություն ընդունելու,
09:10
to be imperfect.
217
535000
2000
որ իրենք կատարյալ չեն։
09:13
They had the compassion
218
538000
2000
Մարդիկ կարիք ունեն
09:15
to be kind to themselves first and then to others,
219
540000
3000
նախ և առաջ իրենց հանդեպ բարի լինելու, և հետո միայն ուրիշների,
09:18
because, as it turns out, we can't practice compassion with other people
220
543000
3000
որովհետև, ինչպես գիտենք մենք չենք կարող կարեկցել մյուսներին ,
09:21
if we can't treat ourselves kindly.
221
546000
3000
եթե չենք սիրում ինքներս մեզ։
09:24
And the last was they had connection,
222
549000
2000
Եվ հավելենք, որ շփման մեջ խոչընդոտը,
09:26
and -- this was the hard part --
223
551000
2000
ու, թերևս, ամենաբարդը,
09:28
as a result of authenticity,
224
553000
3000
որպես իրակության արդյունք,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
225
556000
3000
այն է, որ նրանք ուզում էին ազատ արձակել իրենց մտացածին <<Ես>>-ին,
09:34
in order to be who they were,
226
559000
2000
որպեսզի լինեն այն ինչ կային,
09:36
which you have to absolutely do that
227
561000
3000
մի բան, որ միանշանակ անհրաժեշտ է
09:39
for connection.
228
564000
2000
շփման համար։
09:43
The other thing that they had in common
229
568000
2000
Մյուս ընդհանրությունը
09:45
was this:
230
570000
2000
այն էր , որ
09:50
They fully embraced vulnerability.
231
575000
3000
նրանք լիովին ընդունում էին խոցելիությունը:
09:55
They believed
232
580000
3000
Նրանք կարծում էին,
09:58
that what made them vulnerable
233
583000
3000
որ այն, ինչ իրենց խոցելի էր դարձնում,
10:01
made them beautiful.
234
586000
2000
նաև գրավչություն էր հաղորդում:
10:05
They didn't talk about vulnerability
235
590000
2000
Նրանք չէին խոսում խոցելիության
10:07
being comfortable,
236
592000
2000
ոչ հարմարավետության,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
237
594000
3000
ոչ էլ իրականում տանջալից լինելու մասին,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
238
597000
2000
մի բան , որի մասին նախկինում լսել էի, ամոթի զգացումի վերաբերյալ հարցազրույցում:
10:14
They just talked about it being necessary.
239
599000
3000
Նրանք ուղղակի խոսում էին դրա անհրաժեշտության մասին:
10:18
They talked about the willingness
240
603000
2000
Նրանք խոսում էին
10:20
to say, "I love you" first,
241
605000
3000
«Ես քեզ սիրում եմ» առաջինը ասելու պատրաստակամության մասին,
10:23
the willingness
242
608000
3000
պատրաստակամություն
10:26
to do something
243
611000
2000
ինչ- որ բան անելու,
10:28
where there are no guarantees,
244
613000
3000
երբ որևէ երաշխիք չկա,
10:31
the willingness
245
616000
2000
պատրաստակամություն
10:33
to breathe through waiting for the doctor to call
246
618000
2000
մամոգրաֆիայից հետո
10:35
after your mammogram.
247
620000
2000
շունչը պահած բժշկի զանգին սպասելու համար:
10:38
They're willing to invest in a relationship
248
623000
3000
Նրանք պատրաստ էին իրենց ներդրումն ունենալ հարաբերությունների մեջ,
10:41
that may or may not work out.
249
626000
3000
անկախ նրանից որևէ արդյունքի կհասնեին, թե ոչ:
10:44
They thought this was fundamental.
250
629000
3000
Նրանց կարծիքով դա էր հիմնասյունը:
10:47
I personally thought it was betrayal.
251
632000
3000
Ես անձամբ դա համարում էի ինքնախաբեություն:
10:50
I could not believe I had pledged allegiance
252
635000
3000
Չեմ ուզում հավատալ, որ հավատարմության երդում եմ տվել
10:53
to research, where our job --
253
638000
2000
մի ուսումնասիրության, որտեղ մեր գործը,
10:55
you know, the definition of research
254
640000
2000
ինչպես գիտեք, գիտակարգի սահմանումը
10:57
is to control and predict, to study phenomena,
255
642000
3000
վերահսկելն ու կանխագուշակելն է, ուսումնասիրել երևույթը
11:00
for the explicit reason
256
645000
2000
և ակնհայտ պատճառի համար
11:02
to control and predict.
257
647000
2000
վերահսկել այն և կանխագուշակել:
11:04
And now my mission
258
649000
2000
Իսկ հիմա
11:06
to control and predict
259
651000
2000
վերահսկելու և կանխագուշակելու իմ առաքելությունը
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
260
653000
3000
տալիս է հետևյալ պատասխանը. միակ կենսաձևը խոցելիությամբ ապրելն է
11:11
and to stop controlling and predicting.
261
656000
3000
և վերջ տալ վերահսկումներին և կանխագուշակումներին:
11:14
This led to a little breakdown --
262
659000
3000
Սա հանգեցրեց հուսալքության
11:17
(Laughter)
263
662000
4000
(Ծիծաղ)
11:21
-- which actually looked more like this.
264
666000
3000
որ իրականում հետևյալ տեսքն ուներ:
11:24
(Laughter)
265
669000
2000
(Ծիծաղ):
11:26
And it did.
266
671000
2000
Եվ այպես էլ եղավ:
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
267
673000
3000
Ես կոչեցի այն հուսալքություն. իմ թերապևտը կոչում է այն հոգևոր զարթոնք:
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
268
677000
2000
Հոգևոր զարթոնքն ավելի բարեհունչ է, քան հուսալքությունը,
11:34
but I assure you it was a breakdown.
269
679000
2000
բայց հավաստիացնում եմ ձեզ` դա հենց հուսալքություն է:
11:36
And I had to put my data away and go find a therapist.
270
681000
2000
Եվ ես ստիպված էի մի կողմ դնել իմ բոլոր գործերը և թերապևտ փնտրել:
11:38
Let me tell you something: you know who you are
271
683000
3000
Թույլ տվեք մի բան ասեմ. դու սկսում ես իրականում քեզ ճանաչել,
11:41
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
272
686000
3000
երբ զանգում ես ընկերներիդ և ասում. «Ինչ-որ մեկի կարիքն ունեմ:
11:44
Do you have any recommendations?"
273
689000
3000
Ի՞նչ կառաջարկեք»:
11:47
Because about five of my friends were like,
274
692000
2000
Եվ իմ ընկերներից մոտ հինգը այսպես արձագանքեցին.
11:49
"Wooo. I wouldn't want to be your therapist."
275
694000
2000
«Է~, ես չէի ցանկանա քո թերապևտը լինել»:
11:51
(Laughter)
276
696000
3000
(Ծիծաղ):
11:54
I was like, "What does that mean?"
277
699000
2000
Ես հարցրի` ինչ նկատի ունեք:
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
278
701000
3000
Իսկ նրանք. «Լավ էլ հասկանում ես:
11:59
Don't bring your measuring stick."
279
704000
2000
Քո չափաձողը մի կիրառիր այստեղ»:
12:01
I was like, "Okay."
280
706000
3000
Ես ասացի` դե լավ:
12:06
So I found a therapist.
281
711000
2000
Այսպիսով, ես թերապևտ գտա:
12:08
My first meeting with her, Diana --
282
713000
3000
Իմ առաջին հանդիպմանը Դիանայի հետ
12:11
I brought in my list
283
716000
2000
ես բերեցի
12:13
of the way the whole-hearted live, and I sat down.
284
718000
3000
լիարժեք ապրելու կետերի ցուցակն ու նստեցի:
12:16
And she said, "How are you?"
285
721000
2000
Նա ասաց. «Ինչպե՞ս եք»:
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
286
723000
3000
Ես էլ ասացի. «Հրաշալի, լավ»:
12:21
She said, "What's going on?"
287
726000
2000
Դիանան հարցրեց. «Ի՞նչ է պատահել»:
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
288
728000
3000
Եվ սա թերապևտ է, որը տեսնում է թերապևտների,
12:26
because we have to go to those,
289
731000
2000
որովհետև մենք ստիպված ենք գնալ նրանց մոտ,
12:28
because their B.S. meters are good.
290
733000
3000
քանի որ նրանք լավ են տարբերակում ճիշտն ու սուտը:
12:31
(Laughter)
291
736000
2000
(Ծիծաղ):
12:33
And so I said,
292
738000
2000
Եվ ուստի ես ասացի.
12:35
"Here's the thing, I'm struggling."
293
740000
2000
«Ահա թե որն է իմ կռիվը»:
12:37
And she said, "What's the struggle?"
294
742000
2000
Նա ասաց. «Ո՞րն է»:
12:39
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
295
744000
3000
Ես էլ ասացի. «Դե, ես խոցելիության խնդիր ունեմ»:
12:42
And I know that vulnerability is the core
296
747000
3000
Եվ ես գիտեմ, որ խոցելիությունը արմատավորում է
12:45
of shame and fear
297
750000
2000
ամոթն ու վախը,
12:47
and our struggle for worthiness,
298
752000
2000
արժանի լինելու համար պայքարը,
12:49
but it appears that it's also the birthplace
299
754000
3000
բայց պարզում է, որ այն նաև ծնունդ է տալիս
12:52
of joy, of creativity,
300
757000
3000
երջանկությանը, ստեղծարարությանը,
12:55
of belonging, of love.
301
760000
2000
կապվածությանը, սիրուն:
12:57
And I think I have a problem,
302
762000
2000
Եվ կարծում եմ` խնդիր ունեմ,
12:59
and I need some help."
303
764000
3000
օգնության կարիք եմ զգում»:
13:02
And I said, "But here's the thing:
304
767000
2000
Եվ ես մտածեցի.«Խնդիրը հետևյալն է`
13:04
no family stuff,
305
769000
2000
ոչ ընտանիք,
13:06
no childhood shit."
306
771000
2000
ոչ մանկություն»
13:08
(Laughter)
307
773000
2000
(Ծիծաղ)
13:10
"I just need some strategies."
308
775000
3000
«Ես պարզապես մի լավ մարտավարության կարիք ունեմ»:
13:13
(Laughter)
309
778000
4000
(Ծիծաղ)
13:17
(Applause)
310
782000
3000
(Ծափահարություններ)
13:20
Thank you.
311
785000
2000
Շնորհակալ եմ:
13:24
So she goes like this.
312
789000
3000
Նա այսպիսի տեսք ուներ:
13:27
(Laughter)
313
792000
2000
(Ծիծաղ)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
314
794000
3000
Եվ հետո ես հարցրի. «Դա վատ է, այնպե՞ս չէ»
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
315
797000
3000
Եվ նա պատասխանեց. «Ո'չ վատ է, ո'չ էլ լավ»
13:35
(Laughter)
316
800000
2000
(Ծիծաղ)
13:37
"It just is what it is."
317
802000
2000
«Պարզապես այն է, ինչ կա»:
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
318
804000
3000
Եվ ես մտածեցի. «Աստվա~ծ իմ, սրանից լավ բան դուրս չի գա»:
13:42
(Laughter)
319
807000
3000
(Ծիծաղ)
13:45
And it did, and it didn't.
320
810000
2000
Եվ այդպես էր, և այպես չէր:
13:47
And it took about a year.
321
812000
3000
Դա ինձնից մեկ տարի խլեց:
13:50
And you know how there are people
322
815000
2000
Եվ դուք գիտեք, որ կան մարդիկ,
13:52
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
323
817000
3000
որոնք, գիտակցելով խոցելիության և քնքշության կարևորությունը,
13:55
that they surrender and walk into it.
324
820000
3000
հանձնվում և ընդունում են դա:
13:58
A: that's not me,
325
823000
2000
Առաջին` ես այդպիսին չեմ,
14:00
and B: I don't even hang out with people like that.
326
825000
3000
երկրորդ`ես նույնիսկ չեմ էլ շփվում նման մարդկանց հետ:
14:03
(Laughter)
327
828000
3000
(Ծիծաղ)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
328
831000
3000
Ինձ համար դա մեկամյա փողոցային կռիվ էր:
14:09
It was a slugfest.
329
834000
2000
Դա մի հարված էր:
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
330
836000
2000
Խոցելիությունը առաջ էր գալիս, ես նրան հետ էի մղում:
14:13
I lost the fight,
331
838000
3000
Ես պարտվեցի կռվում,
14:16
but probably won my life back.
332
841000
2000
բայց հավանաբար հետ նվաճեցի իմ կյանքը:
14:18
And so then I went back into the research
333
843000
2000
Եվ հետո նորից,երբ անդրադարձա իմ հետազոտությանը,
14:20
and spent the next couple of years
334
845000
2000
անցկացրի մի քանի տարի`
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
335
847000
3000
փորձելով հասկանալ` ինչ են նրանք,
14:25
what choices they were making,
336
850000
2000
ինչ ընտրություններ էին կատարում
14:27
and what are we doing
337
852000
2000
և ինչ ենք մենք անում
14:29
with vulnerability.
338
854000
2000
խոցելիության հետ:
14:31
Why do we struggle with it so much?
339
856000
2000
Ինչու՞ ենք մենք այդքան պայքարում դրա հետ:
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
340
858000
3000
Միայն ե՞ս եմ պայքարում խոցելիության դեմ:
14:36
No.
341
861000
2000
Ո'չ:
14:38
So this is what I learned.
342
863000
2000
Ահա այն, ինչ ես հասկացա:
14:41
We numb vulnerability --
343
866000
3000
Մենք ընդարմացնում ենք խոցելիությունը,
14:44
when we're waiting for the call.
344
869000
2000
երբ սպասում ենք զանգի:
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
345
871000
2000
Շատ ծիծաղելի էր: Ես ֆեյսբուքով և թվիթերով մի հարց էի տեղադրել.
14:48
that says, "How would you define vulnerability?
346
873000
2000
«Ինչպե՞ս կսահմանեիք խոցելիությունը:
14:50
What makes you feel vulnerable?"
347
875000
2000
Ի՞նչն է ձեր խոցելիության պատճառը»:
14:52
And within an hour and a half, I had 150 responses.
348
877000
3000
Եվ մեկ ու կես ժամվա ընթացքում ես ստացա 150 պատախան:
14:55
Because I wanted to know
349
880000
2000
Քանի որ ես ուզում էի պարզել
14:57
what's out there.
350
882000
2000
դրա պատճառը:
15:00
Having to ask my husband for help
351
885000
2000
Ստիպված եղա օգնություն խնդրել ամուսնուցս,
15:02
because I'm sick, and we're newly married;
352
887000
3000
քանի որ հիվանդ էի, և մենք դեռ նոր էինք ամուսնացել.
15:05
initiating sex with my husband;
353
890000
3000
ամուսնուս հետ սեռական հարաբերությունների մեջ մտնել,
15:08
initiating sex with my wife;
354
893000
2000
կնոջ հետ սեռական հարաբերությունների մեջ մտնել.
15:10
being turned down; asking someone out;
355
895000
3000
մերժվել.ինչ-որ մեկին մի տեղ հրավիրել.
15:13
waiting for the doctor to call back;
356
898000
2000
սպասել,որ բժիշկը հետ զանգի.
15:15
getting laid off; laying off people --
357
900000
3000
արհամարհել, լինել արհամարհված`
15:18
this is the world we live in.
358
903000
2000
սա է կյանքը:
15:20
We live in a vulnerable world.
359
905000
3000
Մենք ապրում ենք խոցելի աշխարհում:
15:23
And one of the ways we deal with it
360
908000
2000
Եվ այն հաղթահարելու միջոցներից մեկը
15:25
is we numb vulnerability.
361
910000
2000
խոցելիությունն ընդարմացնելն է:
15:27
And I think there's evidence --
362
912000
2000
Ու ես կարծում եմ փաստեր կան,
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
363
914000
2000
ու դա միակ պատճառը չէ, որ այս ապացույցները գոյություն ունեն,
15:31
but I think it's a huge cause --
364
916000
2000
իմ կարծիքով սա է հիմնական պատճառը,
15:33
we are the most in-debt,
365
918000
4000
սրանով է պայմանավորված, որ մենք համարվում ենք
15:37
obese,
366
922000
3000
ամենագեր,
15:40
addicted and medicated
367
925000
3000
ամենակախյալ, անառողջ և պարտքերի մեջ խրված
15:43
adult cohort in U.S. history.
368
928000
2000
սերունդը Միացյալ Նահանգների պատմության մեջ:
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
369
933000
3000
Խնդիրն այն է (ես այս եզրահանգմանը եկել եմ հետազոտությունից),
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
370
936000
3000
որ պարզապես ցանկության դեպքում էլ հնարավոր չէ բթացնել զգացմունքները:
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
371
940000
3000
Դու ուղղակի չես կարող ասել սա վատն է,
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
372
943000
2000
սա խոցելիությունն է, սա թախիծն է, սա ամոթի զգացումն է,
16:00
here's fear, here's disappointment.
373
945000
2000
սա վախն է, իսկ սա` հիասթափությունը:
16:02
I don't want to feel these.
374
947000
2000
Ես չեմ ուզում այդ ամենը զգալ:
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
375
949000
3000
Ես պատրաստվում եմ մի քանի բաժակ գարեջուր ըմպել և բանանով ու ընկույզով կեքս ուտել:
16:07
(Laughter)
376
952000
2000
(Ծիծաղ):
16:09
I don't want to feel these.
377
954000
2000
Ես չեմ ուզում այդ ամենը զգալ:
16:11
And I know that's knowing laughter.
378
956000
2000
Հասկանում եմ ձեր ծիծաղի պատճառը:
16:13
I hack into your lives for a living.
379
958000
3000
Այս կերպ ես ձեր կյանք եմ ներթափանցում:
16:16
God.
380
961000
2000
Աստվա~ծ իմ:
16:18
(Laughter)
381
963000
2000
(Ծիծաղ):
16:20
You can't numb those hard feelings
382
965000
3000
Հնարավոր չէ վերացնել ծանր ապրումները,
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
383
968000
2000
առանց բթացնելու մեր զգացմունքները:
16:25
You cannot selectively numb.
384
970000
2000
Չես կարող պարզապես ընտրությամբ անզգայացնել:
16:27
So when we numb those,
385
972000
3000
Այսպիսով, երբ մենք սառեցնում ենք դրանք,
16:30
we numb joy,
386
975000
2000
մենք այլևս չենք զգում ո'չ ուրախություն,
16:32
we numb gratitude,
387
977000
2000
ո'չ երախտագիտություն,
16:34
we numb happiness.
388
979000
2000
ո'չ էլ երջանկություն:
16:36
And then we are miserable,
389
981000
3000
Իսկ դրանից հետո մենք մեզ դժբախտ ենք զգում,
16:39
and we are looking for purpose and meaning,
390
984000
2000
և նպատակ ու իմաստ փնտրում:
16:41
and then we feel vulnerable,
391
986000
2000
Հետո մենք մեզ խոցելի ենք զգում,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
392
988000
3000
ապա ըմպում մի քանի բաժակ գարեջուր և բանանով ու ընկույզով կեքս ուտում:
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
393
991000
3000
Ապա հայտնվում ես մի վտանգավոր շրջապտույտի մեջ:
16:51
One of the things that I think we need to think about
394
996000
3000
Իմ կարծիքով պետք է խորհենք,
16:54
is why and how we numb.
395
999000
2000
թե ինչու և ինպես ենք ընդարմանում:
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
396
1001000
3000
Պարտադիր չէ, որ պատճառը կախվածությունը լինի:
16:59
The other thing we do
397
1004000
2000
Մեկ ուրիշ բան, որ անում ենք,
17:01
is we make everything that's uncertain certain.
398
1006000
3000
անորոշը որոշակի դարձնելն է:
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery
399
1010000
3000
Կրոնը համոզմունքից և խորհրդավորությունից վերածվել է
17:08
to certainty.
400
1013000
2000
որոշակիության:
17:10
I'm right, you're wrong. Shut up.
401
1015000
3000
Ես ճիշտ եմ, դուք`սխալ: Լռե’ք:
17:13
That's it.
402
1018000
2000
Սա է ամենը:
17:15
Just certain.
403
1020000
2000
Պարզ է:
17:17
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
404
1022000
2000
Ինչքան շատ ենք վախենում, այնքան խոցելի ենք դառնում,
17:19
the more afraid we are.
405
1024000
2000
և այդքան ավելի ենք վախենում:
17:21
This is what politics looks like today.
406
1026000
2000
Սա նման է այսօրվա քաղաքականությանը:
17:23
There's no discourse anymore.
407
1028000
2000
Այլեւս երկխոսություններ չկան:
17:25
There's no conversation.
408
1030000
2000
Այլևս զրույց չկա:
17:27
There's just blame.
409
1032000
2000
Լոկ մեղադրանքներ:
17:29
You know how blame is described in the research?
410
1034000
3000
Գիտեք` ինչպես է հետազոտությունների մեջ բնորոշվում մեղադրանքը`
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
411
1037000
3000
ցավն ու նեղվածությունը դարմանելու միջոց:
17:36
We perfect.
412
1041000
2000
Մենք կատարելագործվում ենք:
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
413
1043000
3000
Եթե կա մեկը, որ ցանկանում է` կյանքն այսպիսին լինի `ես եմ.
17:41
but it doesn't work.
414
1046000
2000
բայց չի ստացվում:
17:43
Because what we do is we take fat from our butts
415
1048000
2000
Քանի որ մեր գործը
17:45
and put it in our cheeks.
416
1050000
2000
ուտելն ու պառկելն է:
17:47
(Laughter)
417
1052000
3000
(Ծիծաղ)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
418
1055000
2000
Հուսով եմ` 100 տարի անց
17:52
people will look back and go, "Wow."
419
1057000
2000
մարդիկ հետ կնայեն ու կասեն «Ա'յ քեզ բան»:
17:54
(Laughter)
420
1059000
2000
(Ծիծաղ)
17:56
And we perfect, most dangerously,
421
1061000
2000
Եվ մենք կատարյալ ենք, և որ ամենավտանգավորն է՝ մեր
17:58
our children.
422
1063000
2000
մեր երեխաներն են կատարյալ:
18:00
Let me tell you what we think about children.
423
1065000
2000
Թույլ տվեք ասել, թե ինչ ենք մենք մտածում երեխաների մասին:
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
424
1067000
3000
Նրանք ի ծնե կոչված են պայքարելու:
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
425
1070000
3000
Եվ երբ պահում ենք այդ կատարյալ փոքրիկ երեխաներին մեր ձեռքերում,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
426
1073000
2000
մեր գործն այն չէ, որ ասենք. «Նայեք նրան, նա կատարյալ է»:
18:10
My job is just to keep her perfect --
427
1075000
2000
Մեր գործն է նրան կատարյալ պահելը,
18:12
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade."
428
1077000
3000
որպեսզի թենիսի գնա 5-րդ դասարանից, իսկ Յեյլ` 7-րդից:
18:15
That's not our job.
429
1080000
2000
Դա մեր գործը չէ:
18:17
Our job is to look and say,
430
1082000
2000
Մեր գործն է նայել ու ասել.
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
431
1084000
3000
«Գիտես ինչ, դու կատարյալ չես և դու պետք է պայքարես,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
432
1087000
2000
բայց դու արժանիս ես սիրված և ընդունված լինելու»:
18:24
That's our job.
433
1089000
2000
Դա է մեր գործը:
18:26
Show me a generation of kids raised like that,
434
1091000
2000
Ցույց տվեք ինձ այդպես դաստիարակված սերունդ
18:28
and we'll end the problems I think that we see today.
435
1093000
3000
և ես կարծում եմ, որ վերջ կդրվի մեր՝ այսօր առկա խնդիրներին:
18:31
We pretend that what we do
436
1096000
4000
Մենք ձևացնում ենք, որ այն ինչ անում ենք
18:35
doesn't have an effect on people.
437
1100000
3000
չի անդրադառնում մարդկանց վրա:
18:38
We do that in our personal lives.
438
1103000
2000
Նույնը նաև մեր անձնական կյանքում է:
18:40
We do that corporate --
439
1105000
2000
Մենք միասնական ձևով ենք դա անում.
18:42
whether it's a bailout, an oil spill,
440
1107000
2000
լինի դա օդապարիկով թռիչքը,
18:44
a recall --
441
1109000
2000
թե նավթահանություն.
18:46
we pretend like what we're doing
442
1111000
2000
մենք ձևացնում ենք, որ մեր գործողությունները
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
443
1113000
3000
մեծ ազդեցություն չեն ունենում այլ մարդկանց վրա:
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
444
1116000
3000
Ես կասեմ, որ սա մեր առաջին մրցավազքը չէ, մարդիկ:
18:55
We just need you to be authentic and real
445
1120000
2000
Պարզապես պետք է լինել անկեղծ ու պարզ
18:57
and say, "We're sorry.
446
1122000
2000
և ասել. «Ներողություն,
18:59
We'll fix it."
447
1124000
3000
մենք կուղղենք մեր սխալը»:
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
448
1130000
2000
Բայց մեկ այլ մեթոդ էլ կա, և ես ուզում եմ այն ձեզ ներկայացնել:
19:07
This is what I have found:
449
1132000
2000
Ահա թե ինչ եմ պարզել.
19:09
to let ourselves be seen,
450
1134000
2000
Թողնենք, որ մեզ տեսնեն,
19:11
deeply seen,
451
1136000
2000
խորապես հասկանան,
19:13
vulnerably seen;
452
1138000
3000
ուժգին ճանաչեն,
19:16
to love with our whole hearts,
453
1141000
2000
սիրեն ամբողջ սրտով,
19:18
even though there's no guarantee --
454
1143000
2000
եթե անգամ ոչ մի երաշխիք չկա.
19:20
and that's really hard,
455
1145000
2000
իսկապես դժվար է:
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
456
1147000
3000
Եվ իբրև ծնող կարող եմ ձեզ ասել, որ չափազանց դժվար է
19:27
to practice gratitude and joy
457
1152000
3000
ցուցաբերել երախտագիտություն և ուրախություն
19:30
in those moments of terror,
458
1155000
2000
այն ծայրահեղ բարդ պահերին,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
459
1157000
2000
երբ ինքներս մեզ հարց ենք տալիս. «Հնարավոր է այսքան շատ սիրել,
19:34
Can I believe in this this passionately?
460
1159000
2000
անվերապահորեն հավատալ դրան
19:36
Can I be this fierce about this?"
461
1161000
3000
և այդքան ափերից դուրս գալ»:
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
462
1164000
2000
Սարսափով հետևանքների մասին մտածելու փոխարեն` կարելի է կանգ առնել
19:41
to say, "I'm just so grateful,
463
1166000
3000
ասել. «Ես այնքան շնորհակալ եմ,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
464
1169000
3000
որովհետև քանի դեռ խոցելի եմ, ուրեմն ապրում եմ»:
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
465
1173000
3000
Վերջիվերջո, ամենակարևորը
19:51
is to believe that we're enough.
466
1176000
3000
հավատալն է, որ մենք կատարյալ ենք:
19:54
Because when we work from a place,
467
1179000
2000
Քանի որ երբ այդ տեսանկյունից ենք նայում,
19:56
I believe, that says, "I'm enough,"
468
1181000
3000
համարում ենք, որ կատարյալ ենք
20:00
then we stop screaming and start listening,
469
1185000
3000
ապա այլևս չենք նյարդայնանում և սկսում ենք հասկանալ:
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
470
1189000
2000
Այդպիսով դառնում ենք ավելի բարի և սիրալիր
20:06
and we're kinder and gentler to ourselves.
471
1191000
3000
թե ինքներս մեզ և թե մեր շրջապատի հանդեպ:
20:09
That's all I have. Thank you.
472
1194000
2000
Այսքանը, շնորհակալություն:
20:11
(Applause)
473
1196000
3000
(Ծափահարություններ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com