ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TEDxHouston

Brené Brown: The power of vulnerability

Brené Brown: ब्रेने ब्राउन: अगतिकतेची शक्ती

Filmed:
46,319,192 views

ब्रेने ब्राऊन ह्या मानवी नातेसंबंधांचा अभ्यास करतात -- आपल्या (मानवी) सहानुभूती, आपलेपणा, प्रेम व्यक्त करण्याच्या क्षमतांचा. टेडएक्स ह्युस्टन येथे झालेल्या एका गुदगुल्या करण्याऱ्या, नेमक्या भाषणात त्या त्यांच्या संशोधनातून निष्पन्न झालेली अनुभूती कथन करतात जी त्यांना, स्वतःला आणि मानवतेला जाणण्याच्या एका वैयक्तिक शोधमोहीमेवर घेऊन गेली. एक सर्वांशी वाटून घ्यावं असं भाषण.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'll start with this:
0
0
2000
तर मी इथून सुरुवात करेन:
00:17
a couple years ago, an event planner called me
1
2000
2000
दोन वर्षांपूर्वी एका आयोजकाचा मला फोन आला
00:19
because I was going to do a speaking event.
2
4000
2000
कारण मी त्यांच्यासाठी एक भाषण करणार होते
00:21
And she called, and she said,
3
6000
2000
तर फोनवर ती म्हणाली,
00:23
"I'm really struggling with how
4
8000
2000
"मला कळत नाहीये मी
00:25
to write about you on the little flyer."
5
10000
2000
जाहिरातीत मी तुमच्याविषयी काय लिहू!"
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
6
12000
2000
मी विचार केला, " बरं, नक्की काय अडचण आहे?"
00:29
And she said, "Well, I saw you speak,
7
14000
2000
तेव्हा ती म्हणली, "हे बघा, मी तुम्हाला ऐकलंय,
00:31
and I'm going to call you a researcher, I think,
8
16000
3000
आणि मला वाटतं, मी तुम्हाला संशोधक म्हणू शकते,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
9
19000
2000
पण मला भीती वाटते की, तुम्हाला संशोधक म्हटलं तर कोणी येणार नाही,
00:36
because they'll think you're boring and irrelevant."
10
21000
2000
कारण त्यांना वाटेल की तुम्ही निरस आणि निरुपयोगी बोलाल."
00:38
(Laughter)
11
23000
2000
(हशा)
00:40
And I was like, "Okay."
12
25000
2000
मी म्हटलं, "ठीक आहे."
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
13
27000
2000
मग ती म्हणाली, " मला तुमच्या भाषणातली आवडलेली गोष्ट अशी की
00:44
is you're a storyteller.
14
29000
2000
तुम्ही एक गोष्ट सांगणाऱ्या आहात.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
15
31000
3000
म्हणून मला वाटतं मी तुम्हाला एक गोष्टी सांगणारी म्हणेन."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
16
34000
3000
आणि अर्थात, माझ्यातला असुरक्षित, बुद्धिवादी जागा झाला,
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
17
37000
2000
मी म्हटलं, " तू काय म्हणणार आहेस मला?"
00:54
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
18
39000
3000
आणि ती म्हणाली, " मी तुम्हाला गोष्ट सांगणारी बाई म्हणणार."
00:57
And I was like, "Why not magic pixie?"
19
42000
3000
मग मी म्हटलं, बाई गं, त्यापेक्षा सोनपरी कसं वाटेल?"
01:00
(Laughter)
20
45000
3000
(हशा)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
21
48000
3000
मी म्हटलं, "मला जरा यावर विचार करू दे."
01:06
I tried to call deep on my courage.
22
51000
3000
मी धीराने घ्यायचा प्रयत्न केला.
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
23
54000
3000
आणि विचार केला, खरंतर, मी एक गोष्ट सांगणारीच आहे.
01:12
I'm a qualitative researcher.
24
57000
2000
मी गुणात्मक संशोधन करते.
01:14
I collect stories; that's what I do.
25
59000
2000
गोष्टी गोळा करते; तेच माझं काम आहे.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
26
61000
3000
आणि कदाचित गोष्ट म्हणजे आत्मा असलेली माहिती.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
27
64000
2000
आणि कदाचित मी एक गोष्ट सांगणारीच असेन.
01:21
And so I said, "You know what?
28
66000
2000
आणि म्हणून मी म्हटले, "असं करुया का?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
29
68000
3000
तू असं सांग की मी एक गोष्टी सांगणारी संशोधक आहे."
01:26
And she went, "Haha. There's no such thing."
30
71000
3000
त्यावर ती हसू लागली अन् म्हणली, " असं काही नसतंच."
01:29
(Laughter)
31
74000
2000
(हशा)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
32
76000
2000
तर, मी एक गोष्टी सांगणारी संशोधक आहे,
01:33
and I'm going to talk to you today --
33
78000
2000
आणि आज मी तुमच्याशी बोलणार आहे --
01:35
we're talking about expanding perception --
34
80000
2000
आपण बोलतोय जाणीवा विस्तारण्याविषयी --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
35
82000
2000
आणि म्हणून मला बोलायचंय आणि काही गोष्टी सांगायच्या आहेत
01:39
about a piece of my research
36
84000
3000
माझ्या एका संशोधन प्रकल्पातल्या
01:42
that fundamentally expanded my perception
37
87000
3000
ज्यानी माझ्या जाणीवा मुळापासून विस्तारल्या
01:45
and really actually changed the way that I live and love
38
90000
3000
आणि माझ्या जगण्याच्या, प्रेमाच्या, कामाच्या आणि पालकत्वाच्या सवयी
01:48
and work and parent.
39
93000
2000
खरोखर बदलून टाकल्या.
01:50
And this is where my story starts.
40
95000
2000
आणि माझी गोष्ट इथे सुरु होते.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
41
97000
3000
मी जेव्हा एक तरुण, पीएचडी करणारी, विद्यार्थी संशोधक होते,
01:55
my first year I had a research professor
42
100000
2000
माझ्या पहिल्या वर्षी मला एक प्राध्यापक होते
01:57
who said to us,
43
102000
2000
ज्यांनी आम्हाला सांगितलं,
01:59
"Here's the thing,
44
104000
2000
"हे बघा,
02:01
if you cannot measure it, it does not exist."
45
106000
3000
जर तुम्ही एखादी गोष्ट मोजू शकत नसाल, तर ती गोष्ट अस्तित्वात नसते."
02:04
And I thought he was just sweet-talking me.
46
109000
3000
मला वाटलं की ते माझी चेष्टा करत आहेत.
02:07
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
47
112000
3000
मी म्हटलं, खरंच?" आणि ते म्हणाले, अगदी १००%"
02:10
And so you have to understand
48
115000
2000
आणि तुमच्या माहितीसाठी
02:12
that I have a bachelor's in social work, a master's in social work,
49
117000
2000
मी समाजशास्त्राची पदवीधर आहे आणि त्यातच पदव्युत्तर शिक्षण घेतलंय,
02:14
and I was getting my Ph.D. in social work,
50
119000
2000
आणि मी समाजशास्त्रात पीएचडी करत होते,
02:16
so my entire academic career
51
121000
2000
त्यामुळे माझ्या संपूर्ण शैक्षणिक कारकीर्दीत
02:18
was surrounded by people
52
123000
2000
माझ्या आजूबाजूला अशी लोकं होती
02:20
who kind of believed
53
125000
2000
ज्यांचा विश्वास होता की,
02:22
in the "life's messy, love it."
54
127000
3000
"जगणे गुंतागुंतीचे आहे, त्यावर प्रेम करा."
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
55
130000
2000
आणि माझ्यामते, जगणे गुंतागुंतीचे असेल तर
02:27
clean it up, organize it
56
132000
3000
तो गुंता सोडवा, त्याचं वर्गीकरण करा
02:30
and put it into a bento box."
57
135000
2000
आणि त्याला खाऊच्या डब्ब्यात ठेवून द्या."
02:32
(Laughter)
58
137000
2000
(हशा)
02:34
And so to think that I had found my way,
59
139000
3000
आणि विचार केला तर वाटतं (तेव्हा) मला माझा मार्ग सापडला,
02:37
to found a career that takes me --
60
142000
3000
एका अशा करीयरचा पाया रचला गेला ज्यात मी ओढली गेले
02:40
really, one of the big sayings in social work
61
145000
3000
खरोखर, समाजशास्त्रातल्या एका मोठ्या विधानानुसार
02:43
is, "Lean into the discomfort of the work."
62
148000
3000
(जे) आहे, "कामाच्या अवघडलेपणात स्वतःला झोकून द्या."
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
63
151000
3000
आणि मी अशी आहे की, अवघड गोष्टीला भिडा
02:49
and move it over and get all A's.
64
154000
2000
जमिनीवर लोळवा आणि १००% मार्क मिळवा.
02:51
That was my mantra.
65
156000
3000
हा माझा मंत्र होता.
02:54
So I was very excited about this.
66
159000
2000
त्यामुळे मी अतिशय आतुर होते.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
67
161000
3000
आणि मी विचार केला की नक्कीच हे माझं करियर असेल,
02:59
because I am interested in some messy topics.
68
164000
3000
कारण मला गुंतागुंतीच्या विषयांमध्ये रस आहे.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
69
167000
2000
पण मला त्यांना सोपे (कमी किचकट) बनवायची इच्छा आहे.
03:04
I want to understand them.
70
169000
2000
मला ते (विषय) समजून घ्यायचे आहेत.
03:06
I want to hack into these things
71
171000
2000
मला ह्या गोष्टींच्या अंतरंगात शिरायचे आहे
03:08
I know are important
72
173000
2000
ज्या मला माहित्येय की महत्वाच्या आहेत
03:10
and lay the code out for everyone to see.
73
175000
2000
आणि मला त्या सर्वांसाठी उलगडून दाखवायच्या आहेत.
03:12
So where I started was with connection.
74
177000
3000
तर मी सुरुवात केली नातेसंबंधांपासून.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
75
180000
3000
कारण दहा वर्षं समाजकार्यात घालवल्यावर
03:18
what you realize
76
183000
2000
तुमच्या लक्षात येतं की
03:20
is that connection is why we're here.
77
185000
3000
केवळ संबंधांमुळेच आपण इथे आहोत.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
78
188000
3000
त्यामुळेच आपल्या आयुष्याला हेतू आणि अर्थ प्राप्त होतो.
03:26
This is what it's all about.
79
191000
2000
सारे काही याबद्दलच आहे.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
80
193000
2000
याने काही फरक पडत नाही की तुम्ही अशा लोकांशी बोलताय
03:30
who work in social justice and mental health and abuse and neglect,
81
195000
3000
जे सामाजिक न्यायासाठी काम करतात किंवा मानसिक स्वास्थ्य आणि छळ आणि दुर्लक्ष (यांत),
03:33
what we know is that connection,
82
198000
2000
आपल्याला कळत की नातेसंबंध,
03:35
the ability to feel connected, is --
83
200000
3000
संबंध जोडण्याची क्षमता ही --
03:38
neurobiologically that's how we're wired --
84
203000
3000
जी आपल्या जैविक संरचनेतच आहे --
03:41
it's why we're here.
85
206000
2000
त्यामुळेच आपण इथे आहोत.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
86
208000
3000
तेव्हा मी विचार केला की, चला, मी नाते संबंधांपासूनच सुरुवात करावी.
03:46
Well, you know that situation
87
211000
3000
तर, म्हणजे बघा
03:49
where you get an evaluation from your boss,
88
214000
2000
जेव्हा तुमच्या बॉसकडून तुमचं मूल्यमापन होतं,
03:51
and she tells you 37 things you do really awesome,
89
216000
3000
आणि बॉस तुमच्याबद्दल ३७ चांगल्या गोष्टी सांगतो,
03:54
and one thing -- an "opportunity for growth?"
90
219000
2000
आणि एक गोष्ट -- "ज्यात सुधारणेला वाव असतो?"
03:56
(Laughter)
91
221000
2000
(हशा)
03:58
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
92
223000
3000
आणि तुम्ही त्या एकाच गोष्टीचा विचार करीत राहता, खरं ना?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
93
227000
3000
तर, माझ्या कामाच्या बाबतीतही असंच काहीसं झालं,
04:05
because, when you ask people about love,
94
230000
3000
कारण जेव्हा तुम्ही लोकांना प्रेमाविषयी विचारता,
04:08
they tell you about heartbreak.
95
233000
2000
ते तुम्हाला प्रेमभंगाबद्दल सांगतात.
04:10
When you ask people about belonging,
96
235000
2000
जेव्हा तुम्ही लोकांना आपलेपणाबद्दल विचारता,
04:12
they'll tell you their most excruciating experiences
97
237000
3000
ते तुम्हाला त्यांचे सर्वात वेदनामय असे वगळले
04:15
of being excluded.
98
240000
2000
जाण्याचे अनुभव सांगतात.
04:17
And when you ask people about connection,
99
242000
2000
आणि जेव्हा तुम्ही लोकांना संबंधांविषयी विचारता,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
100
244000
3000
लोकांनी मला तुटलेपणाच्या गोष्टी सांगितल्या.
04:22
So very quickly -- really about six weeks into this research --
101
247000
3000
तर लवकरच -- खरंतर ६ आठवडे संशोधनात घालवल्यावर --
04:25
I ran into this unnamed thing
102
250000
3000
माझ्यासमोर एक अनामिक गोष्ट आली
04:28
that absolutely unraveled connection
103
253000
3000
जिने नातेसंबंधांना अशाप्रकारे उलगडले
04:31
in a way that I didn't understand or had never seen.
104
256000
3000
जे मला समजत नव्हते किंवा (जे मी ) पाहिलेही नव्हते.
04:34
And so I pulled back out of the research
105
259000
2000
आणि मग मी माझे काम थांबवले
04:36
and thought, I need to figure out what this is.
106
261000
3000
आणि विचार केला, मला ह्या गोष्टीचा छडा लावायला हवा.
04:39
And it turned out to be shame.
107
264000
3000
आणि ती गोष्ट निघाली शरम.
04:42
And shame is really easily understood
108
267000
2000
आणि शरमेचा सोपा अर्थ होतो
04:44
as the fear of disconnection:
109
269000
2000
संबंध तुटण्याचे भय:
04:46
Is there something about me
110
271000
2000
माझ्याविषयी असे काहीतरी आहे का
04:48
that, if other people know it or see it,
111
273000
3000
जे जर इतरांना कळले वा दिसले तर
04:51
that I won't be worthy of connection?
112
276000
3000
मी संबंध ठेवण्यालायक राहणार नाही?
04:54
The things I can tell you about it:
113
279000
2000
मी शरमेबद्दल तुम्हाला काही गोष्टी सांगू शकते:
04:56
it's universal; we all have it.
114
281000
2000
ती वैश्विक आहे; आपल्या सर्वांमध्ये असते.
04:58
The only people who don't experience shame
115
283000
2000
केवळ तीच लोकं बेशरम असतात
05:00
have no capacity for human empathy or connection.
116
285000
2000
ज्यांची माणुसकी वा नातेसंबंध ठेवण्याची क्षमता नसते.
05:02
No one wants to talk about it,
117
287000
2000
कोणी तिच्याबद्दल बोलू इच्छित नाही,
05:04
and the less you talk about it the more you have it.
118
289000
3000
आणि जितके कमी बोलाल तितकी ती जास्त वाटत असते.
05:09
What underpinned this shame,
119
294000
2000
ह्या शरमेच्या मूळाशी काय असतं
05:11
this "I'm not good enough," --
120
296000
2000
तर, "मी (यासाठी) लायक नाही," --
05:13
which we all know that feeling:
121
298000
2000
ही जाणीव आपल्या सर्वांच्या परिचयाची आहे:
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
122
300000
2000
" मी तितकासा स्पष्टवक्ता नाही, बारीक नाही,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough,
123
302000
2000
श्रीमंत नाही, सुंदर नाही, हुशार नाही,
05:19
promoted enough."
124
304000
2000
वरचढ नाही."
05:21
The thing that underpinned this
125
306000
2000
आणि ह्या साऱ्याच्या मूळाशी होती ती
05:23
was excruciating vulnerability,
126
308000
3000
अत्यंत वेदनादायी अगतिकता,
05:26
this idea of,
127
311000
2000
ही कल्पना की,
05:28
in order for connection to happen,
128
313000
2000
जर संबंध जोडायचे असतील तर
05:30
we have to allow ourselves to be seen,
129
315000
3000
आपल्याला लोकांसमोर आपले स्वरूप उघडे करावे लागेल,
05:33
really seen.
130
318000
2000
खरेखुरे समोर यावे लागेल.
05:35
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
131
320000
3000
आणि तुम्हाला कळलंच असेल मला अगतिकतेबद्दल काय वाटतं ते. मी तिरस्कार करते अगतिकतेचा
05:38
And so I thought, this is my chance
132
323000
2000
आणि मग मी विचार केलं, ही माझ्यासाठी एक संधी आहे
05:40
to beat it back with my measuring stick.
133
325000
3000
अगतिकतेला माझ्या फूटपट्टीने हरवण्याची.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
134
328000
3000
मी यात शिरणार, याचा छडा लावणार,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
135
331000
3000
एक वर्ष घालवणार आणि मी शरम (ही गोष्ट) पूर्णपणे उलगडून दाखवणार,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
136
334000
2000
अगतिकता कशी काम करते हे समजून घेऊन,
05:51
and I'm going to outsmart it.
137
336000
3000
मी तिच्यावर मात करणार आहे.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
138
339000
3000
तर मी तय्यार होते आणि खूप उत्साहात देखील.
05:59
As you know, it's not going to turn out well.
139
344000
2000
तुम्हाला कळलंच असेल की पुढे काहीतरी अनपेक्षित (वाईट) होणारे.
06:01
(Laughter)
140
346000
3000
(हशा)
06:04
You know this.
141
349000
2000
तुम्हाला माहित्येय.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
142
351000
2000
तर मी शरमेबद्दल खूप काही सांगू शकेन,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
143
353000
2000
पण मला इतरांचा वेळ मागावा लागेल.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
144
355000
3000
पण त्या साऱ्याचे सार जे मी तुम्हाला सांगू शकते ते असे की --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
145
358000
3000
आणि ही कदाचित माझ्या दहा वर्षांच्या संशोधनातून मी शिकलेली
06:16
in the decade of doing this research.
146
361000
3000
सर्वांत महत्वाची गोष्ट आहे.
06:19
My one year
147
364000
2000
माझ्या एका वर्षाची
06:21
turned into six years:
148
366000
2000
सहा वर्षे झाली:
06:23
thousands of stories,
149
368000
2000
हजारो गोष्टी,
06:25
hundreds of long interviews, focus groups.
150
370000
3000
शेकडो दीर्घ मुलाखती, विशेष लक्ष गट.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
151
373000
2000
एका क्षणी, लोकं मला त्यांच्या रोजनिशीची पाने पाठवत होते
06:30
and sending me their stories --
152
375000
3000
आणि त्यांच्या कहाण्या पाठवत होते --
06:33
thousands of pieces of data in six years.
153
378000
3000
६ वर्षांत (जमा झालेली) हजारो तुकड्यांमधली माहिती.
06:36
And I kind of got a handle on it.
154
381000
2000
आणि मला त्यावर (विषयावर) पकड आल्यासारखे वाटू लागले.
06:38
I kind of understood, this is what shame is,
155
383000
2000
मला बऱ्यापैकी कल्पना आली की, शरम महणजे काय,
06:40
this is how it works.
156
385000
2000
आणि तिचे कार्य कसे चालते.
06:42
I wrote a book,
157
387000
2000
मी एक पुस्तक लिहिले,
06:44
I published a theory,
158
389000
2000
एक सिद्धांत प्रसिद्ध केला,
06:46
but something was not okay --
159
391000
3000
पण काहीतरी चुकत होते --
06:49
and what it was is that,
160
394000
2000
आणि ते असे होते की,
06:51
if I roughly took the people I interviewed
161
396000
2000
जर मी सर्व मुलाखत घेतलेले लोकं घेतले
06:53
and divided them into people
162
398000
3000
आणि त्यांची विभागणी केली
06:56
who really have a sense of worthiness --
163
401000
3000
एक ते लोकं ज्यांना स्वतःच्या लायकीबद्दल खात्री होती --
06:59
that's what this comes down to,
164
404000
2000
म्हणजे साऱ्याचं सार शेवटी हेच असतं ना,
07:01
a sense of worthiness --
165
406000
2000
स्वत्वाची जाणीव --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
166
408000
3000
ज्यांना प्रेमाची आणि आपलेपणाची प्रखर जाणीव होती --
07:06
and folks who struggle for it,
167
411000
2000
आणि जे लोकं ती मिळवण्यासाठी धडपडत होते,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
168
413000
2000
आणि ते ज्यांना आपल्या लायकीविषयी शंका होती.
07:10
There was only one variable
169
415000
2000
त्यांच्यात केवळ एकच फरक होता
07:12
that separated the people who have
170
417000
2000
जो त्यांना अशा लोकांपासून वेगळ करत होता ज्यांना
07:14
a strong sense of love and belonging
171
419000
2000
प्रेम आणि आपलेपणाची खोलवर जाण होती
07:16
and the people who really struggle for it.
172
421000
2000
आणि जे लोकं ती मिळवण्यासाठी धडपडतात.
07:18
And that was, the people who have
173
423000
2000
आणि तो असा की, ज्या लोकांना
07:20
a strong sense of love and belonging
174
425000
2000
प्रेमाची आणि आपलेपणाची प्रखर जाणीव होती
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
175
427000
3000
त्यांचा विश्वास होता की आपण त्यासाठी लायक आहोत.
07:25
That's it.
176
430000
2000
इतकंच.
07:27
They believe they're worthy.
177
432000
2000
त्यांना खात्री होती की ते लायक आहेत.
07:30
And to me, the hard part
178
435000
3000
आणि माझ्यामते, एक कठीण गोष्ट
07:33
of the one thing that keeps us out of connection
179
438000
3000
जी आपल्याला संबंध जोडण्यापासून परावृत्त करते
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
180
441000
3000
ती म्हणजे आपण त्यास पात्र नसल्याची भीती,
07:39
was something that, personally and professionally,
181
444000
2000
ती एक गोष्ट होती, जी मला वैयक्तिक आणि व्यावसायिकदृष्ट्या
07:41
I felt like I needed to understand better.
182
446000
3000
अधिक खोलवर जाणून घ्यायची गरज भासत होती.
07:44
So what I did
183
449000
3000
म्हणून मग मी असं केलं की
07:47
is I took all of the interviews
184
452000
2000
मी अश्या सगळ्या मुलाखती घेतल्या
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
185
454000
3000
जिथे मला स्वत्वाची जाणीव दिसली, जे लोकं त्या जाणीवेने जगत होते,
07:52
and just looked at those.
186
457000
3000
आणि त्या लोकांकडे पाहू लागले.
07:55
What do these people have in common?
187
460000
2000
या लोकांमध्ये काय समान होतं?
07:57
I have a slight office supply addiction,
188
462000
2000
मला जरा स्टेशनरी साहित्याचं व्यसन आहे,
07:59
but that's another talk.
189
464000
3000
पण तो वेगळ्या भाषणाचा विषय होईल.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
190
467000
3000
तर माझ्या हातात एक फाईल फोल्डर होता आणि एक मार्कर पेन,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
191
470000
2000
आणि मी म्हटलं, या संशोधनाला काय म्हणू मी?
08:07
And the first words that came to my mind
192
472000
2000
आणि सर्वांत प्रथम माझ्या मनात जो शब्द आला
08:09
were whole-hearted.
193
474000
2000
तो होता सहृदयी.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
194
476000
3000
ही सहृदयी लोकं स्वत्वाच्या सखोल जाणीवेनं जगत असतात.
08:14
So I wrote at the top of the manila folder,
195
479000
3000
तेव्हा मी त्या फाईलवर (नाव) लिहिलं,
08:17
and I started looking at the data.
196
482000
2000
आणि माहितीकडे बघायला सुरुवात केली.
08:19
In fact, I did it first
197
484000
2000
प्रत्यक्षात मी सुरुवातीचे
08:21
in a four-day
198
486000
2000
चार दिवस
08:23
very intensive data analysis,
199
488000
3000
सर्व माहिती पिंजून काढली,
08:26
where I went back, pulled these interviews, pulled the stories, pulled the incidents.
200
491000
3000
माहितीचा माग घेतला, सर्व मुलाखती बाहेर काढल्या, कहाण्या वाचल्या, अनुभव वाचले.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
201
494000
3000
काय संकल्पना आहे? काय सूत्र/पॅटर्न आहे?
08:32
My husband left town with the kids
202
497000
3000
माझा नवरा मुलांना घेऊन बाहेरगावी गेला
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
203
500000
3000
कारण मी अशावेळी नेहमीच एका बेभान अवस्थेत जाते,
08:38
where I'm just like writing
204
503000
2000
जेव्हा मी फक्त लिहिते
08:40
and in my researcher mode.
205
505000
3000
आणि संशोधन करत असते.
08:43
And so here's what I found.
206
508000
2000
तर मला सापडलं ते असं.
08:47
What they had in common
207
512000
2000
त्यांच्यात समान गोष्ट
08:49
was a sense of courage.
208
514000
2000
होती ती म्हणजे धैर्याची जाण.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
209
516000
3000
आणि इथे तुमच्यासाठी मला धैर्य आणि शौर्य यातील फरक स्पष्ट केला पाहिजे .
08:54
Courage, the original definition of courage,
210
519000
2000
धैर्य (करेज), याची मूळ व्याख्या,
08:56
when it first came into the English language --
211
521000
2000
जेव्हा हा शब्द पहिल्यांदा इंग्रजी भाषेत आला --
08:58
it's from the Latin word cor, meaning heart --
212
523000
3000
तो लॅटिन भाषेतल्या 'कर' शब्दावरून ज्याचा अर्थ होतो हृद्य --
09:01
and the original definition
213
526000
2000
आणि मूळ व्याख्या अशी
09:03
was to tell the story of who you are with your whole heart.
214
528000
3000
होती की तुम्ही कोण आहात हे तुमच्या संपूर्ण हृदयापासून सांगणे.
09:06
And so these folks
215
531000
2000
आणि ह्या साऱ्या लोकांकडे
09:08
had, very simply, the courage
216
533000
2000
साध्या शब्दांत, अपरिपूर्ण असण्याचे
09:10
to be imperfect.
217
535000
2000
धैर्य होते.
09:13
They had the compassion
218
538000
2000
त्यांच्याकडे दयाबुद्धी होती
09:15
to be kind to themselves first and then to others,
219
540000
3000
आधी स्वतःशी दयाबुद्धीने वागण्याची आणि मग इतरांशी,
09:18
because, as it turns out, we can't practice compassion with other people
220
543000
3000
कारण, असं आहे की, आपण दुसऱ्यांशी सहानुभूतीने वागू शकत नाही
09:21
if we can't treat ourselves kindly.
221
546000
3000
जर आपण स्वतःशी दयाबुद्धीने वागलो नाही तर.
09:24
And the last was they had connection,
222
549000
2000
आणि शेवटची गोष्ट म्हणजे ते जोडलेले होते,
09:26
and -- this was the hard part --
223
551000
2000
आणि -- हे कठीण आहे --
09:28
as a result of authenticity,
224
553000
3000
खरं वागल्यामुळे,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
225
556000
3000
त्यांची स्वतःला अपेक्षित स्वप्रतिमा सोडायची तयारी होती (कशासाठी तर)
09:34
in order to be who they were,
226
559000
2000
त्यांच्या खऱ्या स्वरुपात पुढे येण्यासाठी,
09:36
which you have to absolutely do that
227
561000
3000
आणि जे नातेसंबंध जोडण्यासाठी तुम्हाला
09:39
for connection.
228
564000
2000
करावंच लागतं.
09:43
The other thing that they had in common
229
568000
2000
दुसरी गोष्ट जी त्यांच्यात समान होती
09:45
was this:
230
570000
2000
ती म्हणजे:
09:50
They fully embraced vulnerability.
231
575000
3000
त्यांनी अगतिकतेचा पूर्णपणे स्वीकार केला होतं.
09:55
They believed
232
580000
3000
त्यांचा विश्वास होता
09:58
that what made them vulnerable
233
583000
3000
की ज्या गोष्टी त्यांना अगतिक बनवत होत्या
10:01
made them beautiful.
234
586000
2000
त्या त्यांना सुंदरही बनवत होत्या.
10:05
They didn't talk about vulnerability
235
590000
2000
त्यांच्या बोलण्यातून अगतिकता ही
10:07
being comfortable,
236
592000
2000
सुखदायी,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
237
594000
3000
किंवा अतिशय वेदनामय असल्याचे येत नव्हते--
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
238
597000
2000
जसं मी आधी शरमेच्या मुलाखतींमध्ये ऐकलं होतं.
10:14
They just talked about it being necessary.
239
599000
3000
त्यांच्यामते अगतिकता गरजेची होती.
10:18
They talked about the willingness
240
603000
2000
त्यांच्या बोलण्यातून (जाणवत होती) ती तयारी
10:20
to say, "I love you" first,
241
605000
3000
पहिल्यांदा प्रेमाची कबुली देण्याची,
10:23
the willingness
242
608000
3000
तयारी
10:26
to do something
243
611000
2000
अशा गोष्टी करण्याची
10:28
where there are no guarantees,
244
613000
3000
जिथे कोणतीही खात्री नसते,
10:31
the willingness
245
616000
2000
तयारी
10:33
to breathe through waiting for the doctor to call
246
618000
2000
तुमच्या मॅमोग्राफीनंतर डॉक्टरांच्या बोलावण्याची
10:35
after your mammogram.
247
620000
2000
वाट पाहण्याची.
10:38
They're willing to invest in a relationship
248
623000
3000
त्यांची अशा नात्यामध्ये गुंतवणूक करायची तयारी होती
10:41
that may or may not work out.
249
626000
3000
जे यशस्वी होईल किंवा होणार नाही.
10:44
They thought this was fundamental.
250
629000
3000
त्यांच्यामते ही गोष्ट मुलभूत होती.
10:47
I personally thought it was betrayal.
251
632000
3000
मला स्वतःला ही दगाबाजी वाटत होती.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance
252
635000
3000
माझा विश्वास बसत नव्हता (कारण) मी संशोधनाशी एकनिष्ठतेची
10:53
to research, where our job --
253
638000
2000
शपथ घेतली होती, जिथे आमचं काम --
10:55
you know, the definition of research
254
640000
2000
तुम्हाला माहित्येय की संशोधनाची व्याख्या आहे की
10:57
is to control and predict, to study phenomena,
255
642000
3000
नियंत्रण करणे आणि अंदाज बांधणे, तत्वांचा अभ्यास
11:00
for the explicit reason
256
645000
2000
केवळ एका कारणासाठी
11:02
to control and predict.
257
647000
2000
नियंत्रण आणि अंदाज बांधण्यासाठी.
11:04
And now my mission
258
649000
2000
आणि आता माझ्या या नियंत्रित आणि अचूक
11:06
to control and predict
259
651000
2000
अंदाज बांधण्याच्या मोहिमेतून
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
260
653000
3000
असे उत्तर मिळाले की अगतिकतेने जगणे हाच खरा मार्ग
11:11
and to stop controlling and predicting.
261
656000
3000
आणि नियंत्रित करणे आणि अंदाज बांधणे थांबवा.
11:14
This led to a little breakdown --
262
659000
3000
याने मला थोडे नैराश्य आले --
11:17
(Laughter)
263
662000
4000
(हशा)
11:21
-- which actually looked more like this.
264
666000
3000
-- जे प्रत्यक्षात हे असे (प्रचंड) दिसत होते.
11:24
(Laughter)
265
669000
2000
(हशा)
11:26
And it did.
266
671000
2000
आणि होते सुद्धा.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
267
673000
3000
मी त्याला नैराश्य म्हणते; माझी समुपदेशक त्याला आध्यात्मिक जागृती म्हणते.
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
268
677000
2000
आध्यात्मिक जागृती ऐकायला नैराश्यापेक्षा बरं वाटतं,
11:34
but I assure you it was a breakdown.
269
679000
2000
पण तुम्हाला सांगते ते नैराश्यच होतं.
11:36
And I had to put my data away and go find a therapist.
270
681000
2000
आणि मला माझे संशोधन बाजूला ठेवावे लागले आणि समुपदेशक शोधावा लागला.
11:38
Let me tell you something: you know who you are
271
683000
3000
तुम्हाला म्हणून सांगते: तुम्हाला स्वतःची ओळख होते
11:41
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
272
686000
3000
जेव्हा तुम्ही मित्रांना फोन करून सांगता, "मला वाटतं मला एक समुपदेशकाची गरज आहे.
11:44
Do you have any recommendations?"
273
689000
3000
तुम्ही कोणाचे नाव सुचवता का?"
11:47
Because about five of my friends were like,
274
692000
2000
कारण माझ्या पाच मित्रांची प्रतिक्रिया होती,
11:49
"Wooo. I wouldn't want to be your therapist."
275
694000
2000
"बाप रे! मला नाही तुझा/तुझी समुपदेशक व्हायचं."
11:51
(Laughter)
276
696000
3000
(हशा)
11:54
I was like, "What does that mean?"
277
699000
2000
मला असं झालं, "ह्याला काय अर्थ आहे?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
278
701000
3000
आणि त्यावर त्याचं म्हणणं, "अग, मी सहज म्हटलं.
11:59
Don't bring your measuring stick."
279
704000
2000
तुझी ती फूटपट्टी घेऊन येऊ नकोस."
12:01
I was like, "Okay."
280
706000
3000
मी म्हटलं, "ठीक आहे."
12:06
So I found a therapist.
281
711000
2000
तर मला समुपदेशक सापडली.
12:08
My first meeting with her, Diana --
282
713000
3000
माझी तिच्याबरोबर, डायनाबरोबर पहिली भेट --
12:11
I brought in my list
283
716000
2000
मी सहृदयी लोकं कसे जगतात याची
12:13
of the way the whole-hearted live, and I sat down.
284
718000
3000
माझी यादी घेऊन आले होते, आणि मी (तिच्यासमोर) बसले
12:16
And she said, "How are you?"
285
721000
2000
आणि तिने विचारलं, "कशी आहेस?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
286
723000
3000
आणि मी म्हटलं, "मी मस्त. मी ठीक आहे."
12:21
She said, "What's going on?"
287
726000
2000
तिने विचारलं, "काय चालू आहे?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
288
728000
3000
आणि ही समुपदेशक दुसऱ्या समुपदेशकांवर उपचार करते,
12:26
because we have to go to those,
289
731000
2000
कारण आम्हाला त्यांच्याकडे जायची गरजच असते,
12:28
because their B.S. meters are good.
290
733000
3000
कारण त्यांच्या मुर्खपणा मोजण्याच्या पट्ट्या चांगल्या असतात.
12:31
(Laughter)
291
736000
2000
(हशा)
12:33
And so I said,
292
738000
2000
आणि मी म्हटलं,
12:35
"Here's the thing, I'm struggling."
293
740000
2000
"हे बघ, मी झगडते आहे."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
294
742000
2000
आणि तिने विचारलं, "काय झगडा आहे?"
12:39
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
295
744000
3000
मी म्हटलं, " म्हणजे मला अगतिकतेबद्दल प्रश्न आहे."
12:42
And I know that vulnerability is the core
296
747000
3000
आणि मला माहित्येय की अगतिकता हे
12:45
of shame and fear
297
750000
2000
शरम आणि भीतीचं
12:47
and our struggle for worthiness,
298
752000
2000
आणि स्वत्वासाठीच्या झगड्याचं मूळ आहे.
12:49
but it appears that it's also the birthplace
299
754000
3000
पण असं दिसतयं की (अगतिकता) हेच
12:52
of joy, of creativity,
300
757000
3000
आनंद, सर्जनशीलता,
12:55
of belonging, of love.
301
760000
2000
आपलेपणा, प्रेम यांचं जन्मस्थान आहे.
12:57
And I think I have a problem,
302
762000
2000
आणि मला वाटतं मला प्रॉब्लेम आहे,
12:59
and I need some help."
303
764000
3000
आणि मला मदतीची गरज आहे.
13:02
And I said, "But here's the thing:
304
767000
2000
आणि मी म्हटलं, "पण हे बघ:
13:04
no family stuff,
305
769000
2000
इथे काही कौटुंबिक प्रश्न,
13:06
no childhood shit."
306
771000
2000
लहानपणीच्या (शोषणाच्या) आठवणी हा प्रकार नाही."
13:08
(Laughter)
307
773000
2000
(हशा)
13:10
"I just need some strategies."
308
775000
3000
"मला फक्त काही उपाय हवे आहेत."
13:13
(Laughter)
309
778000
4000
(हशा)
13:17
(Applause)
310
782000
3000
(टाळ्या)
13:20
Thank you.
311
785000
2000
धन्यवाद.
13:24
So she goes like this.
312
789000
3000
आणि तिने मान डोलावली.
13:27
(Laughter)
313
792000
2000
(हशा)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
314
794000
3000
आणि मग मी म्हटलं, " हे वाईट आहे ना?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
315
797000
3000
आणि (त्यावर) ती म्हणाली, "हे चांगलं ही नाही आणि वाईटही."
13:35
(Laughter)
316
800000
2000
(हशा)
13:37
"It just is what it is."
317
802000
2000
"हे आहे हे असं आहे."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
318
804000
3000
आणि मी म्हटलं, "अरे माझ्या देवा! हे फार तापदायक ठरणार असं दिसतंय."
13:42
(Laughter)
319
807000
3000
(हशा)
13:45
And it did, and it didn't.
320
810000
2000
आणि ते ठरलं ही आणि नाही ही.
13:47
And it took about a year.
321
812000
3000
आणि त्याला एक वर्षं लागलं.
13:50
And you know how there are people
322
815000
2000
आणि तुम्हाला माहित्येय की अशी काही लोकं असतात ,
13:52
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
323
817000
3000
ज्यांना जेव्हा लक्षात येतं की अगतिकता आणि हळवेपणा गरजेचा आहे,
13:55
that they surrender and walk into it.
324
820000
3000
तेव्हा ते शरण जातात आणि (या गोष्टी) आपल्याशा करतात.
13:58
A: that's not me,
325
823000
2000
एक: मी ती नव्हे,
14:00
and B: I don't even hang out with people like that.
326
825000
3000
आणि दोन: मी असल्या लोकांशी मैत्री देखील करत नाही.
14:03
(Laughter)
327
828000
3000
(हशा)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
328
831000
3000
माझ्यासाठी ही वर्षभराची लढाई ठरली.
14:09
It was a slugfest.
329
834000
2000
ती जणू कुस्तीच होती.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
330
836000
2000
अगतिकता मला ढकलत होती आणि मी जोर लावून प्रतिकार करत होते.
14:13
I lost the fight,
331
838000
3000
मी कुस्ती हारले,
14:16
but probably won my life back.
332
841000
2000
पण माझं आयुष्य परत जिंकले.
14:18
And so then I went back into the research
333
843000
2000
आणि मग मी पुन्हा संशोधनाकडे वळले
14:20
and spent the next couple of years
334
845000
2000
आणि पुढची दोन वर्ष हे समजून घेण्यात घालवली
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
335
847000
3000
की ती , सहृदयी लोकं
14:25
what choices they were making,
336
850000
2000
कोणते पर्याय निवडतात,
14:27
and what are we doing
337
852000
2000
आणि ते
14:29
with vulnerability.
338
854000
2000
अगतिकतेचा कसा वापर करतात.
14:31
Why do we struggle with it so much?
339
856000
2000
आपण अगतिकतेशी इतके का झगडत असतो?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
340
858000
3000
अगतिकतेशी झगडणारी मी एकटीच आहे का?
14:36
No.
341
861000
2000
नाही.
14:38
So this is what I learned.
342
863000
2000
तर मी हे शिकले.
14:41
We numb vulnerability --
343
866000
3000
आपण अगतिकतेला बधीर करतो --
14:44
when we're waiting for the call.
344
869000
2000
जेव्हा आपण कशाची तरी वाट पहात असतो.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
345
871000
2000
हे मजेशीर आहे, मी ट्विटर आणि फेसबुकवर विचारले
14:48
that says, "How would you define vulnerability?
346
873000
2000
असे की, "तुम्ही अगतिकतेची व्याख्या कशी कराल?
14:50
What makes you feel vulnerable?"
347
875000
2000
तुम्हाला कशामुळे अगतिक वाटते?"
14:52
And within an hour and a half, I had 150 responses.
348
877000
3000
आणि दीड तासात मला दीडशे प्रतिसाद आले.
14:55
Because I wanted to know
349
880000
2000
कारण मला हे जाणून घ्यायचं होतं की
14:57
what's out there.
350
882000
2000
लोकांना काय वाटतं.
15:00
Having to ask my husband for help
351
885000
2000
माझ्या नवऱ्याला मदत मागणं
15:02
because I'm sick, and we're newly married;
352
887000
3000
कारण मी आजारी आहे आणि आमचं नवीन लग्न झालंय;
15:05
initiating sex with my husband;
353
890000
3000
नवऱ्याशी सेक्सला सुरुवात करणं;
15:08
initiating sex with my wife;
354
893000
2000
बायकोशी सेक्सला सुरुवात करणं;
15:10
being turned down; asking someone out;
355
895000
3000
नकार पचवणं; कोणालातरी डेटसाठी विचारणं;
15:13
waiting for the doctor to call back;
356
898000
2000
डॉक्टरच्या निदानाची वाट पाहणे;
15:15
getting laid off; laying off people --
357
900000
3000
नोकरी जाणे; लोकांना कामावरून काढून टाकणे --
15:18
this is the world we live in.
358
903000
2000
ह्या जगात आपण राहतो.
15:20
We live in a vulnerable world.
359
905000
3000
आपण एका अगतिक (करणाऱ्या)जगात राहतो.
15:23
And one of the ways we deal with it
360
908000
2000
आणि त्याच्याशी जुळवून घेण्याचा एक मार्ग म्हणजे
15:25
is we numb vulnerability.
361
910000
2000
आपण अगतिकतेला दाबून टाकतो.
15:27
And I think there's evidence --
362
912000
2000
आणि मला वाटते याला पुरावा आहे --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
363
914000
2000
आणि हा पुरावा असण्याचं एकमेक कारण नव्हे,
15:31
but I think it's a huge cause --
364
916000
2000
माझ्या मते हे सर्वात मोठं कारण आहे --
15:33
we are the most in-debt,
365
918000
4000
अमेरिकन इतिहासातली आपली सर्वाधिक कर्जात बुडलेली,
15:37
obese,
366
922000
3000
स्थूल,
15:40
addicted and medicated
367
925000
3000
व्यसनी आणि औषधं खाणारी
15:43
adult cohort in U.S. history.
368
928000
2000
वयस्क अमेरिकन पिढी आहे.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
369
933000
3000
आणि प्रॉब्लेम असा आहे -- आणि हे मी संशोधनातून शिकले --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
370
936000
3000
की तुम्ही भावनांना वेगवेगळया करून बधीर करू शकत नाही.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
371
940000
3000
तुम्ही असं म्हणू शकत नाही की, ह्या साऱ्या वाईट गोष्टी आहेत.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
372
943000
2000
ही अगतिकता, हे दुःख, ही शरम,
16:00
here's fear, here's disappointment.
373
945000
2000
ही भीती, ही निराशा.
16:02
I don't want to feel these.
374
947000
2000
मला ह्या भावना जाणवायला नको आहेत.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
375
949000
3000
मी दोन ग्लास बीयर पिणार आणि चिकन बिर्याणी खाणार.
16:07
(Laughter)
376
952000
2000
(हशा)
16:09
I don't want to feel these.
377
954000
2000
मला ह्या भावना जाणवायला नको आहेत.
16:11
And I know that's knowing laughter.
378
956000
2000
आणि मला माहित्येय की हे ओळखीचं हसू आहे.
16:13
I hack into your lives for a living.
379
958000
3000
मी तुमच्या आयुष्यांत घुसखोरी करून पोट भरते.
16:16
God.
380
961000
2000
देवा! (हिला कसं कळलं?)
16:18
(Laughter)
381
963000
2000
(हशा)
16:20
You can't numb those hard feelings
382
965000
3000
तुम्ही केवळ त्या दुःखद जाणीवा बधीर करू शकत नाही
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
383
968000
2000
त्या बरोबर आपल्या भावनाही बधीर होतात.
16:25
You cannot selectively numb.
384
970000
2000
तुम्ही निवडकपणे असंवेदनशील होऊ शकत नाही.
16:27
So when we numb those,
385
972000
3000
म्हणून जेव्हा आपण त्या (दुःखद जाणीवा) दडपतो,
16:30
we numb joy,
386
975000
2000
तेव्हा आपण आनंद दडपतो,
16:32
we numb gratitude,
387
977000
2000
आपण कृतज्ञता दडपतो,
16:34
we numb happiness.
388
979000
2000
आपण सुख दडपतो.
16:36
And then we are miserable,
389
981000
3000
मग आपण केविलवाणे होतो,
16:39
and we are looking for purpose and meaning,
390
984000
2000
आणि अर्थ आणि उद्देश शोधू लागतो,
16:41
and then we feel vulnerable,
391
986000
2000
आणि मग आपल्याला अगतिक वाटते,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
392
988000
3000
आणि मग आपण पुन्हा दोन ग्लास बीयर पितो आणि चिकन बिर्याणी हाणतो.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
393
991000
3000
आणि एका दुष्टचक्राची सुरुवात होते.
16:51
One of the things that I think we need to think about
394
996000
3000
एक गोष्ट ज्याचा आपण विचार करावा असं मला वाटतं
16:54
is why and how we numb.
395
999000
2000
ती म्हणजे आपण का आणि कसे बधीर होतो.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
396
1001000
3000
आणि हे केवळ व्यसन असायला हवं असं नाही.
16:59
The other thing we do
397
1004000
2000
दुसरी एक गोष्ट आपण करतो
17:01
is we make everything that's uncertain certain.
398
1006000
3000
ती म्हणजे आपण प्रत्येक गोष्ट नियमित करायला जातो.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery
399
1010000
3000
धर्म ही एक विश्वास आणि चमत्कारावर असलेली श्रद्धा न राहता
17:08
to certainty.
400
1013000
2000
एक पक्की गोष्ट झाली आहे.
17:10
I'm right, you're wrong. Shut up.
401
1015000
3000
मी बरोबर, तू चूक. गप्प बस.
17:13
That's it.
402
1018000
2000
विषय संपला.
17:15
Just certain.
403
1020000
2000
अगदी पक्कं.
17:17
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
404
1022000
2000
आपण जितके जास्त भितो, तितके अगतिक होतो,
17:19
the more afraid we are.
405
1024000
2000
आणि मग अजून जास्ती भितो.
17:21
This is what politics looks like today.
406
1026000
2000
आजचं राजकारण हे असं दिसतं.
17:23
There's no discourse anymore.
407
1028000
2000
आता कोणी चर्चा करताना दिसत नाही.
17:25
There's no conversation.
408
1030000
2000
कोणताही संवाद नसतो.
17:27
There's just blame.
409
1032000
2000
असतात ते फक्त दोषारोप.
17:29
You know how blame is described in the research?
410
1034000
3000
तुम्हाला माहित्येय संशोधनात आरोपाची व्याख्या कशी करतात?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
411
1037000
3000
दुःख आणि अस्वस्थतेला वाट मोकळी करून देण्याचा एक मार्ग.
17:36
We perfect.
412
1041000
2000
आपण परिपूर्णतेचा ध्यास घेतो.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
413
1043000
3000
जर कोणाला आपलं आयुष्य असं दिसायला हवं असेल तर ते मला,
17:41
but it doesn't work.
414
1046000
2000
पण तसं होत नसतं.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts
415
1048000
2000
कारण आपण काय करतो तर, आपल्या ढुंगणावरची चरबी
17:45
and put it in our cheeks.
416
1050000
2000
काढून आपल्या गालावर चढवायला जातो.
17:47
(Laughter)
417
1052000
3000
(हशा)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
418
1055000
2000
जे माझी इच्छा आहे की १०० वर्षानंतर
17:52
people will look back and go, "Wow."
419
1057000
2000
लोकं (जेव्हा) मागे वळून बघतील तेव्हा, "वाव." म्हणतील.
17:54
(Laughter)
420
1059000
2000
(हशा)
17:56
And we perfect, most dangerously,
421
1061000
2000
आणि सर्वात भयंकर म्हणजे आपण आपल्या मुलांना
17:58
our children.
422
1063000
2000
परिपूर्ण बनवू पाहतो.
18:00
Let me tell you what we think about children.
423
1065000
2000
मी सांगते आपल्याला मुलांबद्दल काय वाटतं ते.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
424
1067000
3000
जेव्हा ती या जगात येतात तेव्हा संघर्ष करण्यासाठी सक्षम असतात.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
425
1070000
3000
आणि जेव्हा तुम्ही त्या परिपूर्ण बाळाला हातात घेता,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
426
1073000
2000
तुमचं काम हे म्हणणं नसतं की, "बघा तिच्याकडे, ती परिपूर्ण आहे.
18:10
My job is just to keep her perfect --
427
1075000
2000
माझं काम आहे तिला परिपूर्ण ठेवणं --
18:12
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade."
428
1077000
3000
हे बघणं की कशी ती ५वीत टेनिस टीम मध्ये निवडली जाईल आणि ७वीत गेल्यावर आय आय टी त."
18:15
That's not our job.
429
1080000
2000
हे आपलं काम नाहीये.
18:17
Our job is to look and say,
430
1082000
2000
आपलं काम आहे (तिच्याकडे) पाहून म्हणणं की,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
431
1084000
3000
"माहित्येय? तू परिपूर्ण नाहीयेस, आणि तुला संघर्षासाठी घडवलंय,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
432
1087000
2000
पण प्रेमावर आणि आपलेपणावर तुझा हक्क आहे."
18:24
That's our job.
433
1089000
2000
हे आपलं काम आहे.
18:26
Show me a generation of kids raised like that,
434
1091000
2000
मला अशी वाढवलेली मुलांची एक पिढी दाखवा,
18:28
and we'll end the problems I think that we see today.
435
1093000
3000
आणि मला वाटतं आजचे आपले सगळे प्रश्न सुटतील.
18:31
We pretend that what we do
436
1096000
4000
आपण सोंग घेतो की आपल्या कृतीचा
18:35
doesn't have an effect on people.
437
1100000
3000
इतरांवर काही परिणाम होत नाही.
18:38
We do that in our personal lives.
438
1103000
2000
आपण असे व्यक्तिगत आयुष्यात वागतो.
18:40
We do that corporate --
439
1105000
2000
आणि व्यावसायिक पातळीवरही --
18:42
whether it's a bailout, an oil spill,
440
1107000
2000
मग ती आर्थिक मदत असो किंवा तेल गळती,
18:44
a recall --
441
1109000
2000
किंवा (वस्तू) माघारी बोलावणे --
18:46
we pretend like what we're doing
442
1111000
2000
आपण दाखवतो की आपल्या कृतीमुळे
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
443
1113000
3000
लोकांवर फार मोठा परिणाम होत नाहीये.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
444
1116000
3000
मी कंपन्यांना असं सांगेन की, हे काही तुमचा पहिला प्रदर्शनातला स्टॉल नाहीये.
18:55
We just need you to be authentic and real
445
1120000
2000
आमची एवढीच अपेक्षा आहे की तुम्ही सच्चाईने आणि सचोटीने वागा
18:57
and say, "We're sorry.
446
1122000
2000
आणि म्हणा, "आम्ही क्षमा मागतो.
18:59
We'll fix it."
447
1124000
3000
आम्ही सर्वं ठीक करू."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
448
1130000
2000
पण अजून एक मार्ग आहे, आणि तो सांगून मी थांबेन.
19:07
This is what I have found:
449
1132000
2000
हे, जे मला सापडलंय:
19:09
to let ourselves be seen,
450
1134000
2000
स्वतःला पारदर्शक बनवा,
19:11
deeply seen,
451
1136000
2000
(लोकांना) आरपार बघू द्या,
19:13
vulnerably seen;
452
1138000
3000
तुमच्या अगतिकतेसकट (तुम्हाला) बघू द्या;
19:16
to love with our whole hearts,
453
1141000
2000
संपूर्ण हृदयापासून प्रेम करा,
19:18
even though there's no guarantee --
454
1143000
2000
जरी कशाचीच खात्री नसेल तरीही --
19:20
and that's really hard,
455
1145000
2000
आणि हे सर्वात अवघड आहे,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
456
1147000
3000
एक पालक म्हणून मी तुम्हाला सांगते, हे अत्यंत कठीण आहे --
19:27
to practice gratitude and joy
457
1152000
3000
त्या क्षणी कृतज्ञ आणि आनंदी राहणं
19:30
in those moments of terror,
458
1155000
2000
जेव्हा भीती वाटत असते,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
459
1157000
2000
जेव्हा आपल्याला नवल वाटतं, "मी तुझ्यावर एवढं प्रेम करू शकेन का?
19:34
Can I believe in this this passionately?
460
1159000
2000
यावर इतका गाढ विश्वास ठेवू शकते का?
19:36
Can I be this fierce about this?"
461
1161000
3000
याबद्दल मी इतकी आग्रही असू शकते का?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
462
1164000
2000
जरा क्षणभर थांबून, विपरीत कल्पनाविलास करण्याऐवजी,
19:41
to say, "I'm just so grateful,
463
1166000
3000
असं म्हणणं, "मी किती आभारी आहे,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
464
1169000
3000
कारण मी इतकी/इतका अगतिक आहे याचाच अर्थ मी जिवंत आहे."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
465
1173000
3000
आणि शेवटचे आणि माझ्या मते सर्वात महत्वाचे,
19:51
is to believe that we're enough.
466
1176000
3000
मी पुरेशी आहे यावर विश्वास ठेवणे.
19:54
Because when we work from a place,
467
1179000
2000
कारण जेव्हा आपण मी पुरेशी आहे,
19:56
I believe, that says, "I'm enough,"
468
1181000
3000
या भावनेने काम सुरु करतो,
20:00
then we stop screaming and start listening,
469
1185000
3000
तेव्हा आपण आरडाओरड थांबवतो आणि ऐकायला सुरुवात करतो,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
470
1189000
2000
आपण आपल्या आजूबाजूच्यांशी अधिक दयाळू आणि सज्जनपणे वागतो,
20:06
and we're kinder and gentler to ourselves.
471
1191000
3000
आणि स्वतःशी ही.
20:09
That's all I have. Thank you.
472
1194000
2000
मला एवढेच सांगायचे आहे. धन्यवाद.
20:11
(Applause)
473
1196000
3000
(टाळ्या)
Translated by Jidnyasa Mulekar
Reviewed by Date Rahul

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com