ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TEDxHouston

Brené Brown: The power of vulnerability

Brene Brown. O poder da vulnerabilidade.

Filmed:
46,319,192 views

Brene Brown estuda conexão humana - nossa habilidade de sentir empatia, pertencer, amar. Em uma palestra comovente e divertida no TEDxHouston, ela compartilha uma percepção profunda de sua pesquisa, que a levou a uma busca pessoal para conhecer a si mesma e entender a humanidade. Uma palestra para compartilhar.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'll start with this:
0
0
2000
Bom, vou começar com isto:
00:17
a couple years ago, an event planner called me
1
2000
2000
alguns anos atrás, um planejador de eventos me ligou
00:19
because I was going to do a speaking event.
2
4000
2000
porque eu ia participar de um evento de palestras.
00:21
And she called, and she said,
3
6000
2000
E ela me ligou, e disse,
00:23
"I'm really struggling with how
4
8000
2000
"Estou me debatendo sobre como
00:25
to write about you on the little flyer."
5
10000
2000
escrever sobre você no folhetinho."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
6
12000
2000
E pensei, "Bom, qual é a dúvida?"
00:29
And she said, "Well, I saw you speak,
7
14000
2000
E ela disse, "Bem, eu vi você falar,
00:31
and I'm going to call you a researcher, I think,
8
16000
3000
e vou te chamar de pesquisadora, acho,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
9
19000
2000
mas temo que se eu chamar você de pesquisadora ninguém venha,
00:36
because they'll think you're boring and irrelevant."
10
21000
2000
porque eles irão achar que você é chata e irrelevante."
00:38
(Laughter)
11
23000
2000
(risos)
00:40
And I was like, "Okay."
12
25000
2000
Eu disse: ok...
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
13
27000
2000
E ela disse, "Mas o que eu gostei da sua palestra
00:44
is you're a storyteller.
14
29000
2000
é que você é uma contadora de histórias.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
15
31000
3000
Então eu acho vou simplesmente chamá-la de contadora de histórias."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
16
34000
3000
E claro que a minha parte acadêmica e insegura
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
17
37000
2000
ficou , "Você vai me chamar do quê??"
00:54
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
18
39000
3000
E ela disse, "Vou chamar você de contadora de histórias."
00:57
And I was like, "Why not magic pixie?"
19
42000
3000
E eu, "Por que não fada mágica?"
01:00
(Laughter)
20
45000
3000
(risos)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
21
48000
3000
Eu disse, "Me deixe pensar sobre isso um segundo."
01:06
I tried to call deep on my courage.
22
51000
3000
Eu tentei procurar lá no fundo minha coragem.
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
23
54000
3000
E pensei: eu sou uma contadora de histórias.
01:12
I'm a qualitative researcher.
24
57000
2000
Sou uma pesquisadora de dados qualitativos
01:14
I collect stories; that's what I do.
25
59000
2000
Eu coleciono histórias. É isso que eu faço.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
26
61000
3000
E talvez histórias sejam apenas dados com alma.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
27
64000
2000
E talvez eu seja simplesmente uma contadora de histórias.
01:21
And so I said, "You know what?
28
66000
2000
Então eu disse, "Quer saber?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
29
68000
3000
Por que você não diz simplesmente que sou uma pesquisadora-contadora de histórias?"
01:26
And she went, "Haha. There's no such thing."
30
71000
3000
E ela respondeu: "Haha...Isso não existe."
01:29
(Laughter)
31
74000
2000
(risos)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
32
76000
2000
Então... sou uma pesquisadora-contadora de histórias,
01:33
and I'm going to talk to you today --
33
78000
2000
e vou falar com vocês hoje -
01:35
we're talking about expanding perception --
34
80000
2000
estamos falando sobre expandir a percepção -
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
35
82000
2000
então quero falar com vocês e contar algumas histórias
01:39
about a piece of my research
36
84000
3000
sobre uma parte de minha pesquisa
01:42
that fundamentally expanded my perception
37
87000
3000
que expandiu fundamentalmente minha percepção
01:45
and really actually changed the way that I live and love
38
90000
3000
e na verdade, mudou de fato a forma como eu vivo e amo
01:48
and work and parent.
39
93000
2000
e trabalho e sou mãe.
01:50
And this is where my story starts.
40
95000
2000
E é aqui que começa minha história.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
41
97000
3000
Quando eu era uma jovem pesquisadora, estudante de doutorado,
01:55
my first year I had a research professor
42
100000
2000
em meu primeiro ano eu tinha um professor de pesquisa
01:57
who said to us,
43
102000
2000
que nos disse
01:59
"Here's the thing,
44
104000
2000
"Eis o que acontece,
02:01
if you cannot measure it, it does not exist."
45
106000
3000
se você não puder medir, não existe."
02:04
And I thought he was just sweet-talking me.
46
109000
3000
E eu achava que ele estava apenas me bajulando
02:07
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
47
112000
3000
Eu dizia: "Sério??" e ele, "Definitivamente".
02:10
And so you have to understand
48
115000
2000
Então vocês têm que entender
02:12
that I have a bachelor's in social work, a master's in social work,
49
117000
2000
que eu tenho um bacharelado em serviço social, um mestrado em serviço social,
02:14
and I was getting my Ph.D. in social work,
50
119000
2000
e eu estava fazendo meu doutorado em serviço social,
02:16
so my entire academic career
51
121000
2000
então toda minha carreira acadêmica
02:18
was surrounded by people
52
123000
2000
estava rodeada por pessoas
02:20
who kind of believed
53
125000
2000
que meio que acreditavam
02:22
in the "life's messy, love it."
54
127000
3000
no "A vida é uma bagunça, ame-a."
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
55
130000
2000
E eu sou mais do tipo "A vida é uma bagunça,
02:27
clean it up, organize it
56
132000
3000
limpe-a, organize-a
02:30
and put it into a bento box."
57
135000
2000
e coloque-a em uma Bentô Box.
02:32
(Laughter)
58
137000
2000
(risos)
02:34
And so to think that I had found my way,
59
139000
3000
Então acreditei que tinha encontrado meu caminho,
02:37
to found a career that takes me --
60
142000
3000
encontrado uma carreira que me levava --
02:40
really, one of the big sayings in social work
61
145000
3000
de verdade, um dos grandes ditados em trabalho social
02:43
is, "Lean into the discomfort of the work."
62
148000
3000
é "Curve-se ao desconforto do trabalho."
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
63
151000
3000
E e o meu é "Dê uma paulada no desconforto,
02:49
and move it over and get all A's.
64
154000
2000
tire ele do caminho e consiga As em tudo.
02:51
That was my mantra.
65
156000
3000
Esse era meu mantra.
02:54
So I was very excited about this.
66
159000
2000
Então eu estava muito entusiasmada com isso.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
67
161000
3000
Então pensei, quer saber, esta é a carreira para mim,
02:59
because I am interested in some messy topics.
68
164000
3000
porque estou interessada em tópicos confusos.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
69
167000
2000
Mas quero ser capaz de torná-los não confusos.
03:04
I want to understand them.
70
169000
2000
Eu quero entendê-los.
03:06
I want to hack into these things
71
171000
2000
Quero mergulhar nessas coisas
03:08
I know are important
72
173000
2000
que eu sei que são importantes
03:10
and lay the code out for everyone to see.
73
175000
2000
e abrir o código para que todos possam ver.
03:12
So where I started was with connection.
74
177000
3000
Então comecei com conexão.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
75
180000
3000
Porque quando voce já é uma assistente social há 10 anos,
03:18
what you realize
76
183000
2000
o que você percebe
03:20
is that connection is why we're here.
77
185000
3000
é que conexão é o porquê de estarmos aqui.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
78
188000
3000
É o que dá propósito e significado às nossas vidas.
03:26
This is what it's all about.
79
191000
2000
É a razão de tudo.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
80
193000
2000
Não importa se você fala com pessoas
03:30
who work in social justice and mental health and abuse and neglect,
81
195000
3000
que trabalhem com justiça social, saúde mental, abuso ou negligência,
03:33
what we know is that connection,
82
198000
2000
o que sabemos é que conexão,
03:35
the ability to feel connected, is --
83
200000
3000
a habilidade de se sentir conectado, é--
03:38
neurobiologically that's how we're wired --
84
203000
3000
neurobiologicamente é assim que somos feitos -
03:41
it's why we're here.
85
206000
2000
é o porquê de estarmos aqui.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
86
208000
3000
Entao eu pensei, quer saber, eu vou começar com conexão.
03:46
Well, you know that situation
87
211000
3000
Bom, sabe aquela situação
03:49
where you get an evaluation from your boss,
88
214000
2000
quando você recebe uma avaliação do sua chefe,
03:51
and she tells you 37 things you do really awesome,
89
216000
3000
e ela diz 37 coisas que você faz incrivelmente bem,
03:54
and one thing -- an "opportunity for growth?"
90
219000
2000
e uma coisa - uma "oportunidade de crescimento"?
03:56
(Laughter)
91
221000
2000
(risos)
03:58
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
92
223000
3000
E você só consegue pensar é naquela oportunidade de crescimento, certo
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
93
227000
3000
Bom, aparentemente era o jeito que meu trabalho estava indo também,.
04:05
because, when you ask people about love,
94
230000
3000
porque, quando você pergunta às pessoas sobre amor,
04:08
they tell you about heartbreak.
95
233000
2000
elas te contam sobre desilusões amorosas.
04:10
When you ask people about belonging,
96
235000
2000
Quando você pergunta às pessoas sobre pertencer,
04:12
they'll tell you their most excruciating experiences
97
237000
3000
elas contarão a você suas experiências mais dolorosas
04:15
of being excluded.
98
240000
2000
de exclusão.
04:17
And when you ask people about connection,
99
242000
2000
E quando você pergunta às pessoas sobre conexão,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
100
244000
3000
as histórias que elas me contaram forem sobre desconexão.
04:22
So very quickly -- really about six weeks into this research --
101
247000
3000
Então, muito rapidamente - cerca de seis semanas após o início da pesquisa-
04:25
I ran into this unnamed thing
102
250000
3000
Eu me dei com essa coisa inominada
04:28
that absolutely unraveled connection
103
253000
3000
que absolutamente desfazia conexões
04:31
in a way that I didn't understand or had never seen.
104
256000
3000
de uma maneira que eu não entendia ou nunca tinha visto.
04:34
And so I pulled back out of the research
105
259000
2000
Então eu me afastei da pesquisa
04:36
and thought, I need to figure out what this is.
106
261000
3000
e pensei, eu preciso descobrir o que é isto.
04:39
And it turned out to be shame.
107
264000
3000
E essa coisa era vergonha.
04:42
And shame is really easily understood
108
267000
2000
E vergonha é muito facilmente compreendida
04:44
as the fear of disconnection:
109
269000
2000
como o medo da desconexão.
04:46
Is there something about me
110
271000
2000
Há algo sobre mim
04:48
that, if other people know it or see it,
111
273000
3000
que, se outras pessoas souberem ou virem,
04:51
that I won't be worthy of connection?
112
276000
3000
fará que eu não mereça conexão?
04:54
The things I can tell you about it:
113
279000
2000
As coisas que eu posso dizer sobre isso:
04:56
it's universal; we all have it.
114
281000
2000
é universal; todos a temos.
04:58
The only people who don't experience shame
115
283000
2000
As únicas pessoas que não sentem vergonha
05:00
have no capacity for human empathy or connection.
116
285000
2000
não têm capacidade para empatia ou conexão humana.
05:02
No one wants to talk about it,
117
287000
2000
Ninguem quer falar a respeito dela,
05:04
and the less you talk about it the more you have it.
118
289000
3000
e quanto menos você a discute, mais a tem.
05:09
What underpinned this shame,
119
294000
2000
O que sustentava esta vergonha,
05:11
this "I'm not good enough," --
120
296000
2000
esse "Não sou boa o suficiente," --
05:13
which we all know that feeling:
121
298000
2000
esse sentimento que todos conhecemos:
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
122
300000
2000
"Não sou X o suficiente. Não sou magra o suficiente,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough,
123
302000
2000
rica o suficiente, bonita o suficiente, inteligente o suficiente,
05:19
promoted enough."
124
304000
2000
promovida o suficiente."
05:21
The thing that underpinned this
125
306000
2000
A base disso
05:23
was excruciating vulnerability,
126
308000
3000
era uma vulnerabilidade dilacerante,
05:26
this idea of,
127
311000
2000
essa ideia de que,
05:28
in order for connection to happen,
128
313000
2000
para que que a conexão aconteça,
05:30
we have to allow ourselves to be seen,
129
315000
3000
temos que nos permitir ser vistos,
05:33
really seen.
130
318000
2000
realmente vistos.
05:35
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
131
320000
3000
E vocês sabem como me sinto sobre vulnerabilidade. Eu detesto vulnerabilidade
05:38
And so I thought, this is my chance
132
323000
2000
Então pensei, esta é minha chance
05:40
to beat it back with my measuring stick.
133
325000
3000
de repeli-la com minha régua
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
134
328000
3000
Vou mergulhar, vou descobrir como isso funciona,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
135
331000
3000
vou passar um ano, vou desconstruir totalmente a vergonha,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
136
334000
2000
vou entender como a vulnerabilidade funciona,
05:51
and I'm going to outsmart it.
137
336000
3000
e vou passar a perna nela.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
138
339000
3000
Então eu estava pronta, e estava realmente empolgada.
05:59
As you know, it's not going to turn out well.
139
344000
2000
Como você sabe, isso não vai acabar bem.
06:01
(Laughter)
140
346000
3000
(risos)
06:04
You know this.
141
349000
2000
Você sabem.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
142
351000
2000
Então eu poderia falar muito sobre vergonha,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
143
353000
2000
mas eu teria que pegar o tempo dos outros palestrantes.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
144
355000
3000
Mas posso dizer a você a que isso se reduz --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
145
358000
3000
e isso pode ser uma das coisas mais importantes que aprendi
06:16
in the decade of doing this research.
146
361000
3000
na década fazendo essa pesquisa.
06:19
My one year
147
364000
2000
Meu um ano
06:21
turned into six years:
148
366000
2000
se transformou em seis,
06:23
thousands of stories,
149
368000
2000
milhares de histórias,
06:25
hundreds of long interviews, focus groups.
150
370000
3000
centenas de longas entrevistas, focus groups
06:28
At one point, people were sending me journal pages
151
373000
2000
E a certas alturas as pessoas estavam me enviando páginas de diários
06:30
and sending me their stories --
152
375000
3000
e me enviando suas histórias --
06:33
thousands of pieces of data in six years.
153
378000
3000
centenas de dados em seis anos.
06:36
And I kind of got a handle on it.
154
381000
2000
E eu meio que entendi a coisa toda.
06:38
I kind of understood, this is what shame is,
155
383000
2000
Eu meio que entendi, isso é o que é a vergonha
06:40
this is how it works.
156
385000
2000
é assim que funciona
06:42
I wrote a book,
157
387000
2000
Escrevi um livro
06:44
I published a theory,
158
389000
2000
publiquei uma teoria,
06:46
but something was not okay --
159
391000
3000
mas algo não estava certo --
06:49
and what it was is that,
160
394000
2000
e isso era que
06:51
if I roughly took the people I interviewed
161
396000
2000
se eu pegasse a grosso modo as pessoas que entrevistei
06:53
and divided them into people
162
398000
3000
e as dividisse em pessoas
06:56
who really have a sense of worthiness --
163
401000
3000
que realmente tinham um senso de merecimento ---
06:59
that's what this comes down to,
164
404000
2000
e é isso a que se resume,
07:01
a sense of worthiness --
165
406000
2000
um senso de merecimento --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
166
408000
3000
eles têm um forte sentimento de amor e pertencimento --
07:06
and folks who struggle for it,
167
411000
2000
e as pessoas que lutam para ter esse sentimento
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
168
413000
2000
e as pessoas que estão sempre imaginando se são boas o suficiente.
07:10
There was only one variable
169
415000
2000
Havia somente uma variável
07:12
that separated the people who have
170
417000
2000
que separava as pessoas que tinham
07:14
a strong sense of love and belonging
171
419000
2000
um forte sentimento de amor e pertencimento
07:16
and the people who really struggle for it.
172
421000
2000
das pessoas que realmente lutavam por isso.
07:18
And that was, the people who have
173
423000
2000
E era que, as pessoas que tinham
07:20
a strong sense of love and belonging
174
425000
2000
um forte sentimento de amor e pertencimento
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
175
427000
3000
acreditavam que elas mereciam amor e pertencimento.
07:25
That's it.
176
430000
2000
Só isso.
07:27
They believe they're worthy.
177
432000
2000
Elas acreditam que merecem.
07:30
And to me, the hard part
178
435000
3000
E para mim, a parte difícil
07:33
of the one thing that keeps us out of connection
179
438000
3000
da única coisa que nos mantêm desconectados
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
180
441000
3000
é nosso medo de que não sejamos merecedores de conexão
07:39
was something that, personally and professionally,
181
444000
2000
Era algo que, pessoal e profissionalmente,
07:41
I felt like I needed to understand better.
182
446000
3000
eu sentia que precisava entender melhor.
07:44
So what I did
183
449000
3000
Então o que eu fiz
07:47
is I took all of the interviews
184
452000
2000
foi pegar todas as entrevistas
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
185
454000
3000
onde eu via merecimento, onde eu via pessoas vivendo desse jeito,
07:52
and just looked at those.
186
457000
3000
e dar uma olhada apenas nessas.
07:55
What do these people have in common?
187
460000
2000
O que essas pessoas têm em comum?
07:57
I have a slight office supply addiction,
188
462000
2000
Eu tenho um pequeno vício por material de escritório
07:59
but that's another talk.
189
464000
3000
mas isso seria outra palestra..
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
190
467000
3000
Eu estava com uma pasta de arquivo, uma caneta grossa
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
191
470000
2000
e eu estava, tipo, como vou chamar essa pesquisa?
08:07
And the first words that came to my mind
192
472000
2000
E a primeira palavra que me veio à cabeça
08:09
were whole-hearted.
193
474000
2000
foi coração-pleno..
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
194
476000
3000
Essas são pessoas de coração-pleno, vivendo desse senso profundo de merecimento
08:14
So I wrote at the top of the manila folder,
195
479000
3000
Então escrevi na parte de cima da pasta,
08:17
and I started looking at the data.
196
482000
2000
e comecei a olhar os dados
08:19
In fact, I did it first
197
484000
2000
De fato, eu fiz isso primeiro
08:21
in a four-day
198
486000
2000
em quatro dias
08:23
very intensive data analysis,
199
488000
3000
de uma análise de dados muito intensa,
08:26
where I went back, pulled these interviews, pulled the stories, pulled the incidents.
200
491000
3000
na qual eu voltei, retomei essas entrevistas, as histórias, os incidentes.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
201
494000
3000
Qual era o tema? Qual era o padrão?
08:32
My husband left town with the kids
202
497000
3000
Meu marido saiu da cidade com as crianças
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
203
500000
3000
porque eu sempre entrava nessa loucura tipo Jackson Pollock,
08:38
where I'm just like writing
204
503000
2000
onde eu ficava escrevendo
08:40
and in my researcher mode.
205
505000
3000
e no meu modo pesquisadora.
08:43
And so here's what I found.
206
508000
2000
E eis o que eu descobri.
08:47
What they had in common
207
512000
2000
O que elas tinham em comum
08:49
was a sense of courage.
208
514000
2000
era um senso de coragem.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
209
516000
3000
E quero diferenciar coragem e bravura para vocês por um minuto.
08:54
Courage, the original definition of courage,
210
519000
2000
Coragem -- a definição original de coragem
08:56
when it first came into the English language --
211
521000
2000
quando veio para a língua inglesa --
08:58
it's from the Latin word cor, meaning heart --
212
523000
3000
é da palavra latina cor, que significa coração --
09:01
and the original definition
213
526000
2000
e a definição original
09:03
was to tell the story of who you are with your whole heart.
214
528000
3000
era contar a história de quem você é com todo o seu coração
09:06
And so these folks
215
531000
2000
Então essas pessoas
09:08
had, very simply, the courage
216
533000
2000
tinham, muito simplesmente, a coragem
09:10
to be imperfect.
217
535000
2000
de serem imperfeitas
09:13
They had the compassion
218
538000
2000
Elas tinham a compaixão
09:15
to be kind to themselves first and then to others,
219
540000
3000
de serem gentis consigo mesmas primeiro e então com outros,
09:18
because, as it turns out, we can't practice compassion with other people
220
543000
3000
porque acontece que não podemos praticar compaixão por outras pessoas
09:21
if we can't treat ourselves kindly.
221
546000
3000
se não conseguimos nos tratar com gentileza.
09:24
And the last was they had connection,
222
549000
2000
E a última coisa é que elas tinham conexão,
09:26
and -- this was the hard part --
223
551000
2000
e - essa é a parte difícil --
09:28
as a result of authenticity,
224
553000
3000
como resultado de autenticidade,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
225
556000
3000
elas estavam dispostas a abandonar quem pensavam que deveriam ser
09:34
in order to be who they were,
226
559000
2000
a fim de serem quem elas eram,
09:36
which you have to absolutely do that
227
561000
3000
algo que você absolutamente tem que fazer
09:39
for connection.
228
564000
2000
para se conectar.
09:43
The other thing that they had in common
229
568000
2000
A outra coisa que elas tinham em comum
09:45
was this:
230
570000
2000
era isso.
09:50
They fully embraced vulnerability.
231
575000
3000
Elas abraçavam a vulnerabilidade completamente
09:55
They believed
232
580000
3000
Elas acreditavam
09:58
that what made them vulnerable
233
583000
3000
que o que as tornava vulneráveis
10:01
made them beautiful.
234
586000
2000
as tornava lindas.
10:05
They didn't talk about vulnerability
235
590000
2000
Elas não falavam de vulnerabilidade
10:07
being comfortable,
236
592000
2000
com algo confortável,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
237
594000
3000
nem falavam sobre isso ser doloroso --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
238
597000
2000
como eu tinha ouvido antes na entrevista sobre vergonha.
10:14
They just talked about it being necessary.
239
599000
3000
Elas falavam que isso era necessário
10:18
They talked about the willingness
240
603000
2000
Elas falavam sobre a disponibilidade
10:20
to say, "I love you" first,
241
605000
3000
de dizer "eu te amo" primeiro,
10:23
the willingness
242
608000
3000
a disponibilidade
10:26
to do something
243
611000
2000
de fazer algo
10:28
where there are no guarantees,
244
613000
3000
quando não havia garantias,
10:31
the willingness
245
616000
2000
a disponibilidade
10:33
to breathe through waiting for the doctor to call
246
618000
2000
de respirar enquanto esperavam o médico ligar
10:35
after your mammogram.
247
620000
2000
depois de uma mamografia.
10:38
They're willing to invest in a relationship
248
623000
3000
Elas estavam dispostas a investir em um relacionamento
10:41
that may or may not work out.
249
626000
3000
que poderia ou não funcionar.
10:44
They thought this was fundamental.
250
629000
3000
Elas achavam que isso era fundamental.
10:47
I personally thought it was betrayal.
251
632000
3000
Eu pessoalmente achava que isso era traição.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance
252
635000
3000
Eu não conseguia acreditar que tinha jurado fidelidade
10:53
to research, where our job --
253
638000
2000
à pesquisa, na qual o trabalho --
10:55
you know, the definition of research
254
640000
2000
sabem, a definição de pesquisa
10:57
is to control and predict, to study phenomena,
255
642000
3000
é controlar e prever, estudar fenômenos
11:00
for the explicit reason
256
645000
2000
pelo motivo explícito
11:02
to control and predict.
257
647000
2000
de controlar e prever.
11:04
And now my mission
258
649000
2000
E agora minha missão
11:06
to control and predict
259
651000
2000
de controlar e prever
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
260
653000
3000
tinha trazido a resposta de que a maneira de viver é com vulnerabilidade
11:11
and to stop controlling and predicting.
261
656000
3000
e parar de controlar e prever.
11:14
This led to a little breakdown --
262
659000
3000
isso levou a uma pequena crise --
11:17
(Laughter)
263
662000
4000
(risos)
11:21
-- which actually looked more like this.
264
666000
3000
-- que realmente parecia mais com isto.
11:24
(Laughter)
265
669000
2000
(risos)
11:26
And it did.
266
671000
2000
E aconteceu.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
267
673000
3000
Eu chamei de crise, meu terapeuta chamou de despertar espiritual.
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
268
677000
2000
Um despertar espiritual soa melhor que uma crise
11:34
but I assure you it was a breakdown.
269
679000
2000
mas eu garanto a vocês que foi uma crise.
11:36
And I had to put my data away and go find a therapist.
270
681000
2000
Eu tive que colocar meus dados de lado e achar um terapeuta
11:38
Let me tell you something: you know who you are
271
683000
3000
Deixe-me contar algo: vocês sabem que vocês são
11:41
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
272
686000
3000
quando ligam para seus amigos e dizem, "acho que preciso ver alguém
11:44
Do you have any recommendations?"
273
689000
3000
Você tem alguma recomendação?"
11:47
Because about five of my friends were like,
274
692000
2000
Porque uns cinco amigos meus tipo disseram,
11:49
"Wooo. I wouldn't want to be your therapist."
275
694000
2000
"uuum, eu não queria ser seu terapueta."
11:51
(Laughter)
276
696000
3000
(risos)
11:54
I was like, "What does that mean?"
277
699000
2000
E eu , "O que isso quer dizer?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
278
701000
3000
E eles , tipo, "Estou só dizendo, sabe.
11:59
Don't bring your measuring stick."
279
704000
2000
Não traga sua régua."
12:01
I was like, "Okay."
280
706000
3000
E eu, "Tá"
12:06
So I found a therapist.
281
711000
2000
Então achei uma terapeuta.
12:08
My first meeting with her, Diana --
282
713000
3000
Meu primeiro encontro com ela, Diana --
12:11
I brought in my list
283
716000
2000
Eu levei minha lista
12:13
of the way the whole-hearted live, and I sat down.
284
718000
3000
do jeito que os entusiasmados vivem, e sentei.
12:16
And she said, "How are you?"
285
721000
2000
E ela disse, "Como vai você?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
286
723000
3000
E eu disse, "Estou ótima, estou bem."
12:21
She said, "What's going on?"
287
726000
2000
Ela disse, "O que acontece?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
288
728000
3000
E essa é uma terapeuta que atende terapeutas,
12:26
because we have to go to those,
289
731000
2000
porque temos que ir nessas,
12:28
because their B.S. meters are good.
290
733000
3000
por que seus radares de enrolação são bons.
12:31
(Laughter)
291
736000
2000
(risos)
12:33
And so I said,
292
738000
2000
Então eu disse,
12:35
"Here's the thing, I'm struggling."
293
740000
2000
"A coisa é a seguinte, estou lutando"
12:37
And she said, "What's the struggle?"
294
742000
2000
E ela disse, "Qual é a luta?"
12:39
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
295
744000
3000
E eu disse , "Bom, eu tenho um problema com vulnerabilidade.
12:42
And I know that vulnerability is the core
296
747000
3000
E eu sei que vulnerabilidade é o centro
12:45
of shame and fear
297
750000
2000
da vergonha e do medo
12:47
and our struggle for worthiness,
298
752000
2000
e da nossa luta por merecimento
12:49
but it appears that it's also the birthplace
299
754000
3000
mas parece que também é a origem
12:52
of joy, of creativity,
300
757000
3000
da alegria, da criatividade,
12:55
of belonging, of love.
301
760000
2000
do pertencimento, do amor.
12:57
And I think I have a problem,
302
762000
2000
E acho que tenho um problema,
12:59
and I need some help."
303
764000
3000
e preciso de ajuda."
13:02
And I said, "But here's the thing:
304
767000
2000
E eu disse, "Mas tem uma coisa:
13:04
no family stuff,
305
769000
2000
sem mexer em coisas de família,
13:06
no childhood shit."
306
771000
2000
sem bobagens sobre minha infância."
13:08
(Laughter)
307
773000
2000
(risos)
13:10
"I just need some strategies."
308
775000
3000
"Eu só preciso de algumas estratégias."
13:13
(Laughter)
309
778000
4000
(risos)
13:17
(Applause)
310
782000
3000
(aplausos)
13:20
Thank you.
311
785000
2000
Obrigada.
13:24
So she goes like this.
312
789000
3000
Então ela fez assim.
13:27
(Laughter)
313
792000
2000
(risos)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
314
794000
3000
E então eu disse "É mal, não é?"
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
315
797000
3000
E ela disse, " não é bom, nem mal."
13:35
(Laughter)
316
800000
2000
(risos)
13:37
"It just is what it is."
317
802000
2000
"É apenas o que é."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
318
804000
3000
E eu disse, "ai, meu Deus, isso vai ser uma droga."
13:42
(Laughter)
319
807000
3000
(risos)
13:45
And it did, and it didn't.
320
810000
2000
E foi, e não foi.
13:47
And it took about a year.
321
812000
3000
E levou cerca de um ano
13:50
And you know how there are people
322
815000
2000
E vocês sabem como há pessoas
13:52
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
323
817000
3000
que, quando percebem que vulnerabilidade e sensibilidade são importantes
13:55
that they surrender and walk into it.
324
820000
3000
se rendem e se entregam.
13:58
A: that's not me,
325
823000
2000
A: isso não sou eu
14:00
and B: I don't even hang out with people like that.
326
825000
3000
e B: eu nem conheço gente assim.
14:03
(Laughter)
327
828000
3000
(risos)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
328
831000
3000
Para mim, foi uma briga de rua de um ano
14:09
It was a slugfest.
329
834000
2000
Foi uma pancadaria
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
330
836000
2000
Vulnerabilidade pressionava, eu pressionava de volta
14:13
I lost the fight,
331
838000
3000
Eu perdi a briga,
14:16
but probably won my life back.
332
841000
2000
mas provavelmente ganhei de volta minha vida.
14:18
And so then I went back into the research
333
843000
2000
E então quando eu voltei para a pesquisa
14:20
and spent the next couple of years
334
845000
2000
e passei os anos seguintes
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
335
847000
3000
realmente tentando entende o que eles, os coração-plenos,
14:25
what choices they were making,
336
850000
2000
que escolhas eles estavam fazendo.
14:27
and what are we doing
337
852000
2000
e o que estamos fazendo
14:29
with vulnerability.
338
854000
2000
com a vulnerabilidade.
14:31
Why do we struggle with it so much?
339
856000
2000
Por que lutamos tanto com ela?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
340
858000
3000
Estou sozinha nessa luta contra a vulnerabilidade?
14:36
No.
341
861000
2000
Não
14:38
So this is what I learned.
342
863000
2000
Então eis o que aprendi
14:41
We numb vulnerability --
343
866000
3000
Anestesiamos a vulnerabilidade --
14:44
when we're waiting for the call.
344
869000
2000
quando estamos esperando pela ligação
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
345
871000
2000
Foi engraçado, eu enviei alguma coisa no Twitter e no Facebook
14:48
that says, "How would you define vulnerability?
346
873000
2000
que dizia, "Como você definiria vulnerabilidade?
14:50
What makes you feel vulnerable?"
347
875000
2000
O que faz você se sentir vulnerável?
14:52
And within an hour and a half, I had 150 responses.
348
877000
3000
E em uma hora e meia, eu tinha umas 150 respostas.
14:55
Because I wanted to know
349
880000
2000
Porque eu queria saber
14:57
what's out there.
350
882000
2000
o que está por aí.
15:00
Having to ask my husband for help
351
885000
2000
Ter que pedir ajuda ao meu marido
15:02
because I'm sick, and we're newly married;
352
887000
3000
porque estou doente, e somos recém casados
15:05
initiating sex with my husband;
353
890000
3000
começar sexo com meu marido
15:08
initiating sex with my wife;
354
893000
2000
começar sexo com minha esposa
15:10
being turned down; asking someone out;
355
895000
3000
ser dispensado, convidar alguém para sair;
15:13
waiting for the doctor to call back;
356
898000
2000
esperar o médico ligar;
15:15
getting laid off; laying off people --
357
900000
3000
ser demitida; demitir pessoas --
15:18
this is the world we live in.
358
903000
2000
esse é o mundo em que vivemos.
15:20
We live in a vulnerable world.
359
905000
3000
Vivemos em um mundo vulnerável.
15:23
And one of the ways we deal with it
360
908000
2000
E uma das formas com que lidamos com isso
15:25
is we numb vulnerability.
361
910000
2000
é anestesiar a vulnerabilidade
15:27
And I think there's evidence --
362
912000
2000
E eu acho que há evidências --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
363
914000
2000
e essa não é a única razão pela qual essa evidência existe,
15:31
but I think it's a huge cause --
364
916000
2000
mas eu acho que é uma causa enorme --
15:33
we are the most in-debt,
365
918000
4000
somos os adultos mais endividados,
15:37
obese,
366
922000
3000
obesos
15:40
addicted and medicated
367
925000
3000
viciados e medicados
15:43
adult cohort in U.S. history.
368
928000
2000
na história dos Estados Unidos.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
369
933000
3000
O problema é - e eu aprendi isso na pesquisa --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
370
936000
3000
que você não pode seletivamente anestesiar emoções
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
371
940000
3000
Você não pode dizer, aqui está a parte ruim.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
372
943000
2000
Aqui está a vulnerabilidade, aqui está a dor, aqui está a vergonha
16:00
here's fear, here's disappointment.
373
945000
2000
aqui está o medo, aqui está o desapontamento
16:02
I don't want to feel these.
374
947000
2000
e eu não quero sentir isso.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
375
949000
3000
Vou tomar umas cervejas e comer um muffin de banana e nozes.
16:07
(Laughter)
376
952000
2000
(risos)
16:09
I don't want to feel these.
377
954000
2000
Eu não quero sentir isso
16:11
And I know that's knowing laughter.
378
956000
2000
E eu sei que isso é riso culpado
16:13
I hack into your lives for a living.
379
958000
3000
eu vivo de hackear suas vidas
16:16
God.
380
961000
2000
Deus
16:18
(Laughter)
381
963000
2000
(risos)
16:20
You can't numb those hard feelings
382
965000
3000
Você nao consegue anestesiar esses sentimentos pesados
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
383
968000
2000
sem anestesiar os outros sentimentos, nossas emoções.
16:25
You cannot selectively numb.
384
970000
2000
Você nao pode anestesiar seletivamemnte.
16:27
So when we numb those,
385
972000
3000
Então quando os anestesiamos
16:30
we numb joy,
386
975000
2000
anestesiamos a alegria
16:32
we numb gratitude,
387
977000
2000
anestesiamos a gratidão
16:34
we numb happiness.
388
979000
2000
anestesiamos a felicidade.
16:36
And then we are miserable,
389
981000
3000
E então ficamos infelizes,
16:39
and we are looking for purpose and meaning,
390
984000
2000
procurando por propósito e sentido,
16:41
and then we feel vulnerable,
391
986000
2000
e então nos sentimos vulneráveis,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
392
988000
3000
daí tomamos algumas cervejas e comemos um muffin de banana e nozes
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
393
991000
3000
E isso se torna esse ciclo perigoso
16:51
One of the things that I think we need to think about
394
996000
3000
Uma das coisas que acho que temos que pensar a respeito
16:54
is why and how we numb.
395
999000
2000
é porque e como anestesiamos
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
396
1001000
3000
E falo apenas de vícios.
16:59
The other thing we do
397
1004000
2000
A outra coisa que fazemos
17:01
is we make everything that's uncertain certain.
398
1006000
3000
é que tornamos certo tudo que é incerto.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery
399
1010000
3000
A religião se transformou, de uma crença em fé e mistério
17:08
to certainty.
400
1013000
2000
para a certeza.
17:10
I'm right, you're wrong. Shut up.
401
1015000
3000
Estou certo, você está errado. Cale a boca.
17:13
That's it.
402
1018000
2000
É isso.
17:15
Just certain.
403
1020000
2000
Apenas certeza.
17:17
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
404
1022000
2000
Quanto mais medo temos, quanto mais vulneráveis estamos,
17:19
the more afraid we are.
405
1024000
2000
mais medo temos.
17:21
This is what politics looks like today.
406
1026000
2000
É assim que a política se está hoje em dia
17:23
There's no discourse anymore.
407
1028000
2000
Não há mais discurso
17:25
There's no conversation.
408
1030000
2000
Não há mais conversa
17:27
There's just blame.
409
1032000
2000
Há apenas culpa.
17:29
You know how blame is described in the research?
410
1034000
3000
Você sabem como a culpa é descrita na pesquisa.
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
411
1037000
3000
Uma forma de descarregar a dor e o desconforto.
17:36
We perfect.
412
1041000
2000
Nos aperfeiçoamos.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
413
1043000
3000
Se há alguém que quer que sua vida pareça com isso, sou eu,
17:41
but it doesn't work.
414
1046000
2000
mas isso não funciona.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts
415
1048000
2000
Porque o que fazemos é pegar gordura do nosso traseiro
17:45
and put it in our cheeks.
416
1050000
2000
e colocar nas nossas bochechas.
17:47
(Laughter)
417
1052000
3000
(risos)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
418
1055000
2000
Inclusive, espero que em cem anos,
17:52
people will look back and go, "Wow."
419
1057000
2000
as pessoas olhem para trás e digam "Uau"
17:54
(Laughter)
420
1059000
2000
(risos)
17:56
And we perfect, most dangerously,
421
1061000
2000
E aperfeiçoamos, ainda mais perigosamente
17:58
our children.
422
1063000
2000
nossos filhos.
18:00
Let me tell you what we think about children.
423
1065000
2000
Deixe me contar a vocês o que pensamos sobre filhos.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
424
1067000
3000
Estão prontas para a briga quando chegam aqui.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
425
1070000
3000
E quando seguramos bebezinhos perfeitos nos braços,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
426
1073000
2000
nosso trabalho não é dizer, "Olhe para ela, ela é perfeita.
18:10
My job is just to keep her perfect --
427
1075000
2000
Meu trabalho é mantê-la perfeita --
18:12
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade."
428
1077000
3000
certiicar-me de que ela entre na equipe de tenis no quinto ano e em Yale no sétimo."
18:15
That's not our job.
429
1080000
2000
Esse não é nosso trabalho
18:17
Our job is to look and say,
430
1082000
2000
Nosso trabalho é olhar e dizer,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
431
1084000
3000
"Sabe o que mais? Você é imperfeita, você está pronta para a briga,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
432
1087000
2000
mas você merece amor e pertencimento."
18:24
That's our job.
433
1089000
2000
Esse é nosso trabalho.
18:26
Show me a generation of kids raised like that,
434
1091000
2000
Me mostre uma geração de crianças criadas assim,
18:28
and we'll end the problems I think that we see today.
435
1093000
3000
e terminaremos com os problemas que acho que vemos hoje.
18:31
We pretend that what we do
436
1096000
4000
Fiingimos que o que fazemos
18:35
doesn't have an effect on people.
437
1100000
3000
não tem efeito sobre as pessoas.
18:38
We do that in our personal lives.
438
1103000
2000
Fazemos isso em nossas vidas pessoais.
18:40
We do that corporate --
439
1105000
2000
Fazemos isso nas empresas --
18:42
whether it's a bailout, an oil spill,
440
1107000
2000
seja uma operação de salvamento, um derramamento de oleo,
18:44
a recall --
441
1109000
2000
um recall --
18:46
we pretend like what we're doing
442
1111000
2000
fingimos que o que estamos fazendo
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
443
1113000
3000
não tem um impacto enorme sobre outras pessoas
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
444
1116000
3000
Eu diria para as empresas, não somos marinheiros de primeira viagem.
18:55
We just need you to be authentic and real
445
1120000
2000
Precisamos que vocês sejam autênticos e reais
18:57
and say, "We're sorry.
446
1122000
2000
e digam, "Sentimos muito.
18:59
We'll fix it."
447
1124000
3000
Vamos consertar."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
448
1130000
2000
Mas existe um outro jeito, e vou deixar vocês com isso
19:07
This is what I have found:
449
1132000
2000
Isso é o que descobri:
19:09
to let ourselves be seen,
450
1134000
2000
nos deixarmos ser vistos
19:11
deeply seen,
451
1136000
2000
vistos profundamente
19:13
vulnerably seen;
452
1138000
3000
vistos vulnervelmente
19:16
to love with our whole hearts,
453
1141000
2000
amar com todo nosso coração
19:18
even though there's no guarantee --
454
1143000
2000
mesmo que não haja garantia ---
19:20
and that's really hard,
455
1145000
2000
e isso é muito difícil,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
456
1147000
3000
e eu posso dizer a vocês como mãe, isso é terrivelmente dificil --
19:27
to practice gratitude and joy
457
1152000
3000
praticar gratidão e alegria
19:30
in those moments of terror,
458
1155000
2000
nos moementos de terror,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
459
1157000
2000
quando pensamos, "Posso amar tanto assim?
19:34
Can I believe in this this passionately?
460
1159000
2000
Posso acreditar nisso com tanta paixão?
19:36
Can I be this fierce about this?"
461
1161000
3000
POsso ser tão ardente a esse respeito?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
462
1164000
2000
apenas ser capaz de parar, e , em vez de catastrofizar o que poderia acontecer
19:41
to say, "I'm just so grateful,
463
1166000
3000
dizer, "Sou apenas tão grata,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
464
1169000
3000
porque sentir-se tão vulnerável significa que estou viva."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
465
1173000
3000
E a última coisa, que eu acho que é provavelmente a mais importante,
19:51
is to believe that we're enough.
466
1176000
3000
é acreditamos que somos suficientes.
19:54
Because when we work from a place,
467
1179000
2000
Porque acredito que quando começamos com
19:56
I believe, that says, "I'm enough,"
468
1181000
3000
um sentimento que diga, "Sou suficiente, "
20:00
then we stop screaming and start listening,
469
1185000
3000
então paramos de gritar e começamos a escutar
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
470
1189000
2000
somos mais bondosos e gentis com as pessoas ao nosso redor,
20:06
and we're kinder and gentler to ourselves.
471
1191000
3000
e somos mais bondosos e gentis conosco.
20:09
That's all I have. Thank you.
472
1194000
2000
É tudo o que tenho. Obrigada.
20:11
(Applause)
473
1196000
3000
Aplausos
Translated by Nancy Juozapavicius
Reviewed by Jeff Caponero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com