ABOUT THE SPEAKER
Lindsay Malloy - Developmental psychology professor, researcher
Lindsay Malloy studies how kids function in a legal system that was designed for adults.

Why you should listen

Dr. Lindsay Malloy has devoted her career to improving justice for vulnerable youth, including working to develop more appropriate interrogation methods and investigative interviewing techniques for children and teens.

Malloy received her PhD in psychology and social behavior at the University of California, Irvine before conducting postdoctoral work at the University of Cambridge in England. After earning tenure at Florida International University in Miami, FL, she moved to Canada where she is now an Associate Professor in the Faculty of Social Science and Humanities at the University of Ontario Institute of Technology in Oshawa, ON. Malloy's research has been funded by the US National Science Foundation, Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development (NICHD) and the US Department of Health and Human Services. She has received early career awards from the American Psychology-Law Society (Division 41 of the American Psychological Association), the Society for Child and Family Policy and Practice (Division 37 of the American Psychological Association) and the International Investigative Interviewing Research Group, for her contributions to science, policy and practice.

More profile about the speaker
Lindsay Malloy | Speaker | TED.com
TEDxFIU

Lindsay Malloy: Why teens confess to crimes they didn't commit

リンジー・マロイ: なぜティーンエイジャーは犯していない罪を自白してしまうのか

Filmed:
1,461,536 views

なぜ未成年者は犯していない犯罪について偽りの自白をしてしまうのか?どうして未成年者は大人よりも、このショッキングで、直感に反する行動を取ってしまいやすいのか?ネットフリックスのドキュメンタリー『殺人者への道』で取り上げられたブレンダン・ダシーの尋問と自白の映像を通して、発達心理学の教授、研究者であるリンジー・マロイが偽りの自白が起きてしまう科学的な根拠について説明します。そして大人を想定して作られた法制度において、子供の扱い方を変える必要があると呼びかけます。
- Developmental psychology professor, researcher
Lindsay Malloy studies how kids function in a legal system that was designed for adults. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
Tylerタイラー Edmondsエドモンズ,
0
2104
1324
タイラー・エドモンズ
00:16
Bobbyボビー Johnsonジョンソン,
1
4102
1469
ボビー・ジョンソン
00:18
Davontaeダボンテ Sanfordサンフォード,
2
6291
1613
ダヴォンテ・サンフォード
00:20
Martyマーティ Tankleffタランクフ,
3
8592
1514
マーティ・タンクレフ
00:22
Jeffreyジェフリー Deskovicデスクビッチ,
4
10602
1441
ジェフリー・デスコヴィク
00:24
Anthonyアンソニー Caravellaカラヴェッラ
5
12847
1687
アンソニー・キャラヴェラ
00:27
and Travisトラビス Hayesヘイズ.
6
15174
1431
トラヴィス・ヘイズ
00:29
You probably多分 don't recognize認識する their彼らの faces.
7
17165
2821
皆さんは きっと彼らの顔を
知らないでしょう
00:32
Together一緒に, they servedサービスされた 89 years
for murders殺人 that they didn't commitコミット;
8
20010
4624
彼らは 犯していない殺人のために
合わせて89年間服役しました
00:36
murders殺人 that they falsely虚偽 confessed告白した
to committingコミットする when they were teenagersティーンエイジャー.
9
24658
4450
ティーンエイジャーだった頃に
殺人について偽りの自白をしたためです
00:41
I'm a forensic法医学 developmental発達する psychologist心理学者,
10
29763
2011
私は犯罪発達心理学者です
00:43
and I study調査 these typesタイプ of cases症例.
11
31798
2006
このような少年犯罪事件について
研究しています
00:46
As a researcher研究者,
12
34663
1590
研究者として
00:48
a professor教授
13
36277
1171
教授として
00:49
and a new新しい parent,
14
37472
1309
子供を持ったばかりの親として
00:50
my goalゴール is to conduct行動 scientific科学的 research研究
that helps助けて us understandわかる
15
38805
4897
私の目標は 大人を想定して
作られた法制度に
子供がどう対応しているか
理解する科学研究を行うことです
00:55
how kids子供たち function関数 in a legal法的 systemシステム
that was designed設計 for adults大人.
16
43726
3228
2006年3月
00:59
In March行進 of 2006,
17
47302
1944
警察はブレンダン・ダシーを
尋問しました
01:01
police警察 interrogated尋問された Brendanブレンダン Dasseyダッシー,
18
49270
2293
01:03
a 16-year-old-歳 high高い school学校 student学生
with an IQIQ around 70,
19
51587
3920
16歳の高校生でした
彼のIQは70程度で
01:07
puttingパッティング him in the range範囲
of intellectual知的 disability障害.
20
55531
2945
知的障害と判定される範囲内です
01:10
So here'sここにいる just a brief簡潔な snippetスニペット
of his four-hour4時間 interrogation尋問.
21
58927
4153
彼への4時間に及ぶ尋問から
少しだけお見せします
01:15
(Videoビデオ) Police警察 1: Brendanブレンダン, be honest正直な.
22
63104
1820
(警官1) ブレンダン
正直に言うんだ
前にも言ったが それがここで君の
立場をよくする 唯一の方法だ
01:16
I told you before that's the only thing
that's going to help you here.
23
64948
3336
何が起こったのか
もう分かってるんだ
01:20
We already既に know what happened起こった, OK?
24
68308
1750
01:22
Police警察 2: If we don't get honesty正直 here --
25
70082
2070
(警官2) 正直になってもらわないと―
私は今 君の友達だけど
01:24
I'm your friend友人 right now,
26
72650
1752
01:27
but I've got to believe in you,
27
75676
2013
君を信じさせてほしい
01:29
and if I don't believe in you,
28
77713
1471
信じられなければ
01:31
I can't go to batコウモリ for you.
29
79208
1576
君のことを守れない
01:33
OK? You're noddingうなずき.
30
81587
1463
いいかい?
頷いているね
何が起こったのか話してくれ
01:35
Tell us what happened起こった.
31
83074
1219
01:36
P1: Your momママ said you'dあなたは be honest正直な with us.
32
84317
2346
(警官1) 君は正直に話してくれると
お母さんは言っていたよ
01:38
P2: And she's behind後ろに you 100 percentパーセント
no matter問題 what happens起こる here.
33
86687
3083
(警官2) ここで何を話そうと
お母さんは100%君の味方だから
(警官1) そう言っていた お母さんも
君がもっと知ってるはずだと思ってる
01:41
P1: That's what she said,
because she thinks考える you know more, too.
34
89794
3012
(警官2) 私達は君の味方だ
01:44
P2: We're in your cornerコーナー.
35
92830
1318
(警官1) 何が起こったかは既に分かってるんだ
正確に話してくれ 嘘はなしだ
01:46
P1: We already既に know what happened起こった,
now tell us exactly正確に. Don't lie嘘つき.
36
94853
4085
(マロイ) 彼らはブレンダンに
正直になれば「自由になれる」と言いました
01:51
Lindsayリンゼイ Malloyマロイ: They told Brendanブレンダン
that honesty正直 would "setセット him free無料,"
37
99843
3250
01:55
but they were completely完全に
convinced確信している of his guilt罪悪感 at that pointポイント.
38
103117
2907
しかし 彼らはその時点で既に
彼は有罪だと確信していたので
01:58
So by honesty正直, they meant意味した a confession告白,
39
106048
2365
正直にというのは
自白しろということです
02:00
and his confession告白 would definitely絶対に not
end終わり up setting設定 him free無料.
40
108437
3545
ブレンダンが自白したら
彼は自由になれるはずがありません
最後には ブレンダンは
自白させられました
02:04
They eventually最終的に got
a confession告白 from Brendanブレンダン
41
112588
2159
02:06
that didn't really make senseセンス,
42
114771
1581
内容は 支離滅裂で
02:08
didn't match一致 much of the physical物理的
evidence証拠 of the crime犯罪
43
116376
2594
殺人現場の ほとんどの物的証拠と
つじつまが合わず
02:10
and is widely広く believed信じる to be false.
44
118994
2421
多くの人が 嘘であると
考えています
02:13
Still, it was enough十分な to convict罪を犯す Brendanブレンダン
and sentence him to life in prison刑務所
45
121439
4014
それでも 2007年 ブレンダンに
殺人と性的暴行の罪で
02:17
for murder殺人 and sexual性的 assault暴行 in 2007.
46
125477
2730
終身刑の判決が
下されるのに十分でした
02:21
There was no physical物理的 evidence証拠
againstに対して Brendanブレンダン at all.
47
129067
2555
ブレンダンが罪を犯した
物的証拠は何もありませんでした
02:23
It was nothing more than his own自分の words言葉
48
131646
2462
彼自身の言葉のみで
02:26
that sent送られた him to prison刑務所
for nearlyほぼ a decade10年,
49
134132
2705
10年近くも 彼は刑務所で
過ごすことになりました
数か月前に
裁判官が判決を覆すまで
02:28
until〜まで a judge裁判官 overturned転倒 his conviction信念
just a few少数 months数ヶ月 ago.
50
136861
2977
02:33
The Dasseyダッシー case場合 is uniqueユニークな because
it made its way into a NetflixNetflix seriesシリーズ,
51
141484
4589
ダシーの事件は
『殺人者への道』というタイトルで
ネットフリックスで
番組化された点で特殊です
02:38
calledと呼ばれる "Making作る a Murderer殺人 者,"
52
146097
1364
02:39
whichどの I'm sure manyたくさんの of you saw,
53
147485
1941
見たという方も
たくさんいると思います
02:41
and if you haven't持っていない,
you should definitely絶対に watch it.
54
149450
2741
もしまだなら
ぜひ観て欲しいです
02:44
The Dasseyダッシー case場合 is alsoまた、 uniqueユニークな
55
152754
1692
ダシーの事件は
02:46
because it led to suchそのような
intense激しい publicパブリック outrage怒り.
56
154470
2910
人々の強い怒りをかきたてた
という点でも特殊です
人々はブレンダンの尋問のされ方について
非常に怒っていました
02:49
People were very angry怒っている about
how Brendanブレンダン was questioned尋問された,
57
157404
3005
02:52
and manyたくさんの assumed想定される that his interrogation尋問
had to have been illegal違法.
58
160433
4015
そして多くの人が 彼の受けた尋問は
違法に違いないと思いました
違法ではありませんでしたがー
02:57
It wasn'tなかった illegal違法.
59
165134
1366
02:58
As someone誰か who'sだれの a researcher研究者 in this areaエリア
60
166524
2098
この分野における研究者であり
03:00
and is familiar身近な with police警察
interrogation尋問 trainingトレーニング manualsマニュアル,
61
168646
2841
警察の尋問訓練マニュアルを
知っている者としては
03:03
I wasn'tなかった really surprised驚いた by what I saw.
62
171511
2237
あの映像には全く驚きませんでした
03:06
The fact事実 is, Dassey'sダッシーズ interrogation尋問 itself自体
is actually実際に not all that uniqueユニークな,
63
174159
4510
事実 ダシーへの尋問そのものは
特殊でもなんでもなく
03:10
and to be honest正直な with you,
I've seen見た worse悪化する.
64
178693
2758
正直なところ もっと酷いのを
見たこともあります
03:13
So I understandわかる the publicパブリック
outcry抗議 about injustice不正
65
181475
3924
ブレンダン・ダシーの
事例は不当だと
人々が強く抗議するのは分かります
03:17
in Brendanブレンダン Dassey'sダッシーズ individual個人 case場合.
66
185423
2611
しかし 忘れてならないのは
彼と同様の境遇の人が
03:20
But let's not forget忘れる that approximately
one million百万 or so of his peers同僚
67
188058
4535
アメリカでは毎年およそ百万人
逮捕されていることです
03:24
are arrested逮捕された everyすべて year
in the Unitedユナイテッド States
68
192617
2303
03:26
and mayかもしれない be subjected被害者 to similar類似
interrogation尋問 techniques技術,
69
194944
3467
同じような尋問手法に
さらされた可能性があります
03:30
techniques技術 that we know increase増加する
the riskリスク for false confession告白.
70
198435
3708
偽りの自白の可能性が高くなると
分かっている手法です
「偽りの自白」という言葉が
理解し難い方も
03:35
And I know manyたくさんの people are going
to struggle闘争 with that term期間,
71
203210
2898
多くいらっしゃると思います
03:38
"false confession告白,"
72
206132
1183
03:39
and with believing信じる that false
confessions自白 actually実際に occur発生する.
73
207339
3721
本当に偽りの自白なんて起きるのかと
疑われているでしょう
03:43
And I get that.
74
211084
1169
分かります
03:44
It's very shockingショッキング and counterintuitive反直観的:
75
212277
3535
とてもショッキングで
直感に反することです
03:47
Why would someone誰か confess告白する
and even give gruesomeぞっとする details詳細
76
215836
4929
本当はやっていないのなら
なぜ レイプや殺人等の
恐ろしい犯罪をしたと自白し
おぞましい詳細について
03:52
about a horrifying恐ろしい crime犯罪
like rapeレイプ or murder殺人
77
220789
3276
03:56
if they hadn'tなかった actually実際に done完了 it?
78
224089
1891
供述したりするのでしょう?
03:58
It makes作る no senseセンス.
79
226004
1484
意味が分かりません
実際 偽りの自白が
どれくらいの頻度で起きているのか
04:00
And the fact事実 is, we can never
know precisely正確に
80
228393
2123
04:02
how oftenしばしば false confessions自白 occur発生する.
81
230540
1924
知りようがありません
04:04
But what we do know is that false
confessions自白 or admissions入学 were presentプレゼント
82
232982
3943
しかし わかっているのは
のちにDNA鑑定により
潔白が証明された人々への
誤った判決のうち
04:08
in approximately 25 percentパーセント
of wrongful不当 convictions信念
83
236949
3311
04:12
of people later後で exonerated免除された
by DNADNA evidence証拠.
84
240284
3013
約25%に 偽りの自白があった
ということです
04:15
Turnsターン out, they were innocent無実.
85
243321
1696
のちに 無実だったと分かりました
このようなケースでは
DNA鑑定があるので
04:17
These cases症例 are crystal結晶 clearクリア
because we have the DNADNA.
86
245634
3193
04:20
So they didn't do the crime犯罪,
87
248851
2050
彼らが罪を犯していない
ことが明白です
04:22
and yetまだ one-quarter4 分の 1 of them
confessed告白した to it anywayとにかく.
88
250925
3181
それでも 4分の1の人が
自白していたんです
04:27
And at this pointポイント,
from countless無数 research研究 studies研究,
89
255424
2606
現在 数多くの研究結果から
04:30
we have a prettyかなり good senseセンス
of why people falsely虚偽 confess告白する,
90
258054
3326
なぜ 人は偽りの自白をするのか
なぜ ブレンダン・ダシーのような
ある種の人々は
04:33
and why some people,
91
261404
1454
04:34
like Brendanブレンダン Dasseyダッシー,
92
262882
1601
そうする危険性が高いのか
分かってきました
04:36
are at greater大きい riskリスク for doing so.
93
264507
2385
04:40
We know that youth若者 are especially特に
vulnerable脆弱な to providing提供する false confessions自白.
94
268077
5029
特に 若者は偽りの自白をしやすい
ことが分かっています
04:45
In one study調査 of exonerationsエキサネレーション, for example,
95
273690
2638
例えば 冤罪についての
ある研究では
大人は8%しか偽りの自白を
しなかったのに対し
04:48
only eight8 percentパーセント of adults大人
had falsely虚偽 confessed告白した,
96
276352
2394
04:50
but 42 percentパーセント of juveniles少年 had done完了 so.
97
278770
2328
未成年者の42%が
偽りの自白をしていました
もちろん 誤判決や冤罪が晴れた
ケースしか見ないのであれば
04:53
Of courseコース, if we're just looking
at wrongful不当 convictions信念 and exonerationsエキサネレーション,
98
281745
4448
04:58
we're only getting取得 part of the storyストーリー.
99
286217
1935
限られたことしか分かりません
例えば 裁判を経ず有罪答弁のみで
完結した多くの事件が
05:00
Left out, for instanceインスタンス, are the manyたくさんの cases症例
that are resolved解決済み by guilty有罪 pleas嘆願,
100
288663
4525
05:05
not trials試行.
101
293212
1150
見逃されます
テレビやニュースの見出しから
05:06
From TVテレビ and newsニュース headlines見出し,
102
294939
1746
05:08
you mayかもしれない think that trials試行 are the norm規範
in our legal法的 systemシステム,
103
296709
3096
司法では裁判が普通だと
思われているかもしれません
05:11
but the reality現実 is that 97 percentパーセント
of legal法的 cases症例 in the US
104
299829
3586
しかし実際は アメリカの
訴訟の97%は
05:15
are resolved解決済み by pleas嘆願, not trials試行.
105
303439
2605
裁判なしに
答弁だけで決着しています
05:18
Ninety-seven九十七 percentパーセント.
106
306396
1625
97%です
05:20
Alsoまた、 left out will be confessions自白
to more minorマイナー typesタイプ of crimes犯罪
107
308911
3767
さらに見逃されているのは
より軽微な種類の犯罪での自供で
05:24
that don't typically典型的には involve関与する DNADNA evidence証拠
108
312702
2224
通常 DNA鑑定が
用いられることはなく
05:26
and aren'tない usually通常 reviewed審査
or appealed上訴された following以下 a conviction信念.
109
314950
3322
判決の後に 再審理や控訴が
行われることもありません
05:31
So for this reason理由,
110
319087
1189
そのため
05:32
manyたくさんの refer参照する to the false confessions自白
we actually実際に do know about
111
320300
3206
公になっている
偽りの自白は
氷山の一角に過ぎないと
多くの人が言っています
05:35
as the tip先端 of a much larger大きい iceberg氷山.
112
323530
2515
05:39
In our research研究, we found見つけた alarming警戒する rates料金
of false confession告白 among teenagersティーンエイジャー.
113
327492
4040
私達の調査では ティーンエイジャーは
偽りの自白をする割合が驚くほど高いです
05:43
We interviewedインタビューされた almostほぼ 200
incarcerated投獄された 14-to--に-17-year-olds,
114
331942
4077
私達は 14歳から17歳の収監中の少年
200人近くと面談しました
05:48
and 17 percentパーセント of them reported報告
115
336043
1776
彼らの17%は
警察に 少なくとも1件の
偽りの自白をしたと言っています
05:49
that they'd彼らは made at least少なくとも
one false confession告白 to police警察.
116
337843
2831
ほとんどの人が
ショックを受けるのは
05:54
What's alsoまた、 shockingショッキング to most最も is that,
117
342427
2357
05:57
in interrogations取調べ in the US,
118
345410
1711
アメリカにおいては
警察は未成年者に 大人同様の
尋問をすることが許されていることです
05:59
police警察 are allowed許可された to interrogate質問する
juveniles少年 just like adults大人.
119
347145
3323
06:02
So they can lie嘘つき to them --
120
350492
1548
だから警察は嘘だってつけます―
06:04
blatantぼんやりした lies like, "We have
your fingerprints指紋,
121
352607
3865
例えば 「お前の指紋が出た」とか
「お前のDNAが出た」とか
06:08
we have your DNADNA;
122
356496
1169
06:09
your friend友人 is down the hallホール
saying言って that this was all your ideaアイディア."
123
357689
3965
「別室にいる お前の友達は
全てお前の発案だと言ってるぞ」とか
06:14
Lying to suspects容疑者 is banned禁止された
in the UKイギリス, for example,
124
362038
3933
例えば イギリスでは
容疑者に対し嘘をつくことは禁止されています
06:17
but legal法的 here in the US,
125
365995
1539
でも アメリカでは適法です
06:19
even with intellectually知的に impaired障害者 teens十代の若者たち
like Brendanブレンダン Dasseyダッシー.
126
367558
3088
ブレンダン・ダシーのような
知的障害者相手であろうと
06:24
In our research研究, most最も of the incarcerated投獄された
teens十代の若者たち that we interviewedインタビューされた
127
372077
3183
私達の研究では 面談した
収監中のティーンエイジャーのほとんどが
06:27
reported報告 experiencing経験する
high-pressure高圧 police警察 interrogations取調べ
128
375284
2931
弁護士や親の同席がない状況で
圧迫されるような尋問を
警察で受けたと語っています
06:30
withoutなし lawyers弁護士 or parents presentプレゼント.
129
378239
2025
80%以上が 警察で
脅されたと言っています
06:33
More than 80 percentパーセント described記載された
having持つ been threatened脅された by the police警察,
130
381407
3534
06:36
includingを含む with the possibility可能性
of beingであること rapedレイプされた or killed殺された in jail刑務所
131
384965
3511
刑務所でレイプされたり
殺されたりする可能性があるとか
06:40
or beingであること tried試した as an adult大人.
132
388500
1552
成年として裁判にかけられると
06:42
These maximization最大 strategies戦略 are designed設計
133
390889
2653
この「最大化戦略」は
容疑者に 否定は
意味がないことだと考えさせ
06:45
to make suspects容疑者 feel
like denials否定 are pointless無意味な
134
393566
2842
自白しか選択肢がないと
思わせるよう仕組まれています
06:48
and confession告白 is the only optionオプション.
135
396432
2172
06:51
So you mayかもしれない have heard聞いた of playing遊ぶ
the role役割 of "good cop警官/bad悪い cop警官," right?
136
399182
3602
「良い警官/悪い警官」という役割について
ご存知の方もいますよね?
06:54
Well, this is bad悪い cop警官.
137
402808
1315
これが悪い警官です
06:56
Juveniles青年 are more suggestible提案可能
and susceptible影響を受けやすいです to socialソーシャル influence影響,
138
404813
5169
未成年者は 社会的影響に対して
より敏感で 暗示を受けやすいです
07:02
like the intense激しい pressure圧力
accusations告発 and suggestions提案
139
410006
3400
例えば尋問での
権威ある人物からの
非常に高圧的な非難や提案に
影響されやすいです
07:05
coming到来 from authority権限
figures数字 in interrogations取調べ.
140
413430
2724
07:09
More than 70 percentパーセント
of the teens十代の若者たち in our study調査 said
141
417468
2651
私達の研究では 70%以上の
ティーンエイジャーが
07:12
that the police警察 had tried試した
to "befriend仲良くする" them
142
420143
2155
警官が尋問中に
自分と「友達」になろうとしたり
07:14
or indicate示す a desire慾望 to help them out
during the interrogation尋問.
143
422322
3853
彼らを助けたいと示唆したと
言っています
07:18
These are referred言及 to
as "minimization最小化 strategies戦略,"
144
426745
2910
これは「最小化戦略」と
呼ばれています
07:21
and they're designed設計 to convey伝える
sympathy同情 and understanding理解 to the suspect容疑者,
145
429679
4046
容疑者に対し
同情や理解を示すやり方です
自白すると 処罰が寛大になると
ほのめかします
07:25
and they imply暗示する that a confession告白
will result結果 in more lenient寛大な treatment処理.
146
433749
4090
07:30
So in the classicクラシック
good-cop-bad-cop良い警官悪い警官 oversimplification簡略化
147
438529
3370
警察の尋問を 古典的な
良い警官/悪い警官の
単純な構図にあてはめると
07:33
of police警察 interrogations取調べ,
148
441923
1349
これは「良い警官」です
07:35
this is "good cop警官."
149
443296
1326
07:36
(Videoビデオ) P1: Honesty正直 here, Brendanブレンダン,
is the thing that's going to help you, OK?
150
444646
3677
(警官1) ブレンダン
正直であれば 君の立場は良くなる
君がしたことが何であっても
07:40
No matter問題 what you did,
151
448347
1182
07:41
we can work throughを通して that, OK?
152
449553
2418
一緒に乗り越えられる
何も約束はできないけど
07:43
We can't make any promises約束,
153
451995
1297
07:45
but we'll私たちは standスタンド behind後ろに you
no matter問題 what you did, OK?
154
453316
3568
君がしたことが何であっても
私達は君の味方だ
07:50
LMLM: "No matter問題 what you did,
we can work throughを通して that."
155
458093
3021
(マロイ)「君がしたことが何であっても
一緒に乗り越えられる」
07:53
Hintsヒント of leniency寛大 like you
just saw with Brendanブレンダン
156
461138
2239
ご覧いただいたような
寛大な処置のほのめかしは
07:55
are especially特に powerful強力な among adolescents青年,
157
463401
2710
特に未成年者に対して 効果的です
07:58
in part because they evaluate評価する reward褒賞
and riskリスク differently異なって than adults大人 do.
158
466135
4253
未成年者は 見返りやリスクに対し
大人とは違った評価をするからです
08:03
Confessing告白 bringsもたらす an immediate即時 reward褒賞
to the suspect容疑者, right?
159
471215
3119
容疑者にとって 自白は
見返りをすぐに得られる方法です
08:06
Now the stressfulストレス, unpleasant不快
interrogation尋問 is over.
160
474358
2977
ストレスの多い 不快な
尋問が終わるのですから
08:09
So confessing告白する mayかもしれない seem思われる like
the bestベスト optionオプション to most最も teens十代の若者たち,
161
477922
3277
ティーンエイジャーの多くにとって
自白が最善の選択であるよう見えます
08:13
who are lessもっと少なく focused集中した on that long-term長期
riskリスク of conviction信念 and punishment
162
481223
4180
その自白によって
将来 有罪判決や刑罰を
受けるかもしれないという
08:17
down the road道路
163
485427
1156
長い目で見たリスクを
よく考えていないんです
08:18
as a result結果 of that confession告白.
164
486607
1669
08:20
I think we can all agree同意する
that thoughtful思慮深い, long-term長期 planningプランニング
165
488956
2882
皆さんの知り合いの
ティーンエイジャーの多くも
周到な 長期的な計画を立てることが
あまり得意ではないですよね
08:23
is not a strength of most最も
teenagersティーンエイジャー that we know.
166
491862
2789
法制度は 概して
未成年の被害者や証人は
08:27
And by and large,
the legal法的 systemシステム seems思われる to get
167
495454
2521
08:29
that young若い victims犠牲者 and witnesses目撃者
should be treated治療された differently異なって than adults大人.
168
497999
3647
大人とは違う扱いが必要だと
理解していると思います
08:33
But when it comes来る to young若い suspects容疑者,
it's like the kidキッド gloves手袋 come off.
169
501670
4055
しかし 未成年の容疑者となると
未成年であることが無視され
大人のように尋問されるというのは
08:38
And treating治療する juveniles少年 as thoughしかし
they're adults大人 in interrogations取調べ
170
506487
3089
問題です
08:41
is a problem問題,
171
509600
1158
なぜなら 文字通り
何百もの
08:42
because literally文字通り hundreds数百
172
510782
1257
08:44
of psychological心理的
and neuroscientific神経科学的 studies研究
173
512063
2060
心理学や 脳科学の研究が
未成年者は大人とは考え方が
異なると示しているからです
08:46
tell us that juveniles少年
do not think like adults大人,
174
514147
2620
08:48
they do not behave行動する like adults大人,
175
516791
1846
彼らは大人のように
行動しません
08:50
and they're not built建てられた like adults大人.
176
518661
2265
そして 大人のようには
形成されていません
08:53
Adolescent思春期 brains頭脳 are different異なる
from adult大人 brains頭脳 --
177
521837
2740
未成年者の脳は
大人の脳とは違うんです―
08:56
even anatomically解剖学的に.
178
524601
1327
解剖学的にもそうです
08:58
So there are important重要 changes変更 happeningハプニング
179
526620
1955
思春期には
脳の構造や機能に
09:00
in the structure構造 and function関数
of the brain during adolescence思春期,
180
528599
3602
大切な変化が起きています
09:04
especially特に in the prefrontal前頭前野 cortex皮質
and the limbic辺縁 systemシステム,
181
532225
3012
特に 前頭前野皮質と
辺縁系において
09:07
and these are areasエリア that are crucial重大な
for things like self-control自制心,
182
535261
4370
この領域が大きく関わるものには
自己統制や
09:11
decision-making意思決定,
183
539655
1350
意思決定
09:13
emotion感情 processing処理 and regulation規制
184
541029
2307
感情の処理や制御
見返りやリスクに対する
感度などがありますが
09:15
and sensitivity感度 to reward褒賞 and riskリスク,
185
543360
2742
09:18
all of whichどの can affect影響を与える how you function関数
in a stressfulストレス circumstance状況,
186
546126
3563
これらは全て 警察の尋問のような
ストレスの多い状況下での
09:21
like a police警察 interrogation尋問.
187
549713
1574
行動に影響を及ぼします
09:23
We need to educate教育する law法律 enforcement執行,
188
551916
2283
未成年者の発育上の
制約について
09:26
attorneys弁護士, judges判定 and jurors審査員
189
554223
2372
警察や弁護士、裁判官、陪審員に
教育する必要があるでしょう
09:28
on juveniles'少年」 developmental発達する limitations限界
190
556619
2125
09:30
and how they can play遊びます out
in a high-stakesハイステークス interrogation尋問.
191
558768
2953
重要な取り調べにおいて
それがどう影響しうるのか
警官についての
ある全国調査によると
09:34
In one national全国 survey調査 of police警察 officers役員,
192
562682
2054
09:36
75 percentパーセント of them actually実際に requested要求された
specialized特化した trainingトレーニング
193
564760
3042
警官の75%が
子供や少年少女と話すための
09:39
in how to talk to children子供
and adolescents青年 --
194
567826
2173
特別な訓練を受けたいと
申し出るそうですが
09:42
most最も of them had had noneなし.
195
570023
1673
ほとんどの警官が
訓練を受けたことがありません
09:44
We alsoまた、 need to consider検討する having持つ special特別
protections保護 in place場所 for juveniles少年.
196
572835
3962
また 未成年者に対して 特別な保護の
方法を考える必要があります
09:48
In his 91-page-ページ decision決定 to overturn覆す
Dassey'sダッシーズ conviction信念 earlier先に this year,
197
576821
4280
今年になってダシーの判決を
覆した裁判官は
91ページに及ぶ説明の中で
ダシーが 尋問室で
09:53
the judge裁判官 made a big大きい deal対処 about the fact事実
that Dasseyダッシー had no parent
198
581125
3509
親や 味方になる大人が
09:56
or other allied同盟 adult大人
199
584658
1151
09:57
in the interrogation尋問 roomルーム with him.
200
585833
1903
側にいなかったことを
問題視していました
これはブレンダンが自白後に
母親に話した内容です
10:00
So here'sここにいる a clipクリップ of Brendanブレンダン talking話す
to his momママ after he confessed告白した,
201
588235
4236
10:04
when it was obviously明らかに
far遠い too late遅く for him.
202
592495
2277
明らかに 遅すぎましたが
10:08
(Videoビデオ) Momママ: What do you mean?
203
596351
1454
(母) どういうこと?
(ブレンダン) 捜査官の話が
違っていて
10:09
Brendanブレンダン: Like, if his storyストーリー
is, like, different異なる,
204
597829
2361
10:12
like I never did nothing or something.
205
600214
1858
僕は何もしてない
10:15
M: Did you?
206
603913
1150
(母) やったんじゃないの?
10:19
Huh?
207
607762
1156
ねえ?
10:20
B: Not really.
208
608942
1184
(ブレンダン) ちょっと違う
10:22
M: What do you mean, "Not really"?
209
610696
1696
(母)「ちょっと違う」って
どういうことなの?
10:25
B: They got into my head.
210
613001
1270
(ブレンダン) 思い込まされたんだ
10:27
LMLM: So he sums合計 it up prettyかなり
beautifully美しく there:
211
615381
2190
(マロイ) ブレンダンが
うまく表現していますね
「思い込まされたんだ」
10:29
"They got into my head."
212
617595
1379
10:30
We don't know if the outcome結果
would have been different異なる for Brendanブレンダン
213
618998
3154
母親が尋問室に一緒にいたら
結果が違うものになったか
どうかは分かりませんが
10:34
if his momママ had been
in the interrogation尋問 roomルーム with him.
214
622176
2643
10:36
But it's certainly確かに possible可能.
215
624843
1526
可能性はあるでしょう
10:38
In our research研究, only sevenセブン percentパーセント
of incarcerated投獄された teens十代の若者たち,
216
626954
3438
私達の研究では 収監中の
ティーンエイジャーのうち—
10:42
most最も of whom had had numerous多数
encounters出会い with police警察,
217
630416
2750
彼らの多くは警察と何度も
やりとりをしたことでしょうが―
10:45
had ever had a parent or attorney弁護士
in the roomルーム with them
218
633190
2997
容疑者として尋問された際に
7%にしか
親や弁護士の
同席がありませんでした
10:48
when they were questioned尋問された as a suspect容疑者.
219
636211
2089
10:50
Few少数 had ever asked尋ねた for a parent
or attorney弁護士 to be presentプレゼント.
220
638324
3961
親や弁護士の同席を求めた子は
ほとんどいませんでした
10:55
And you see this
in lower-stake低ステーク situations状況, too.
221
643647
2299
もっと些細なことでも
同じことが見られます
10:57
We did a mockモック interrogation尋問
experiment実験 in our lab研究室 here at FIUFIU --
222
645970
4138
私達は ここフロリダ国際大学で
模擬尋問をしました
11:02
with parent permission許可
for all minors未成年者, of courseコース,
223
650132
2344
もちろん 未成年者には
親からの承認や
11:04
and all the appropriate適切な ethical倫理的な approvals承認.
224
652500
2555
適切な倫理審査による
認証を得ています
11:07
We falsely虚偽 accused告発された teens十代の若者たち and adults大人
of cheating不正行為 on a study調査 task仕事 --
225
655079
4594
ティーンエイジャーや成人に対し
勉強の課題について不正行為—
学業不正をしたと叱責しました
11:11
an academicアカデミック dishonesty不正 offense犯罪 --
226
659697
1635
11:13
that we told them was as serious深刻な
as cheating不正行為 in a classクラス.
227
661356
3121
教室内での不正行為と
同じくらい悪いことだと
11:17
In reality現実, participants参加者
had witnessed目撃した a peerピア cheatカンニング,
228
665374
2533
実際は 被験者たちは
研究チームに協力している
11:19
someone誰か who was actually実際に part
of our research研究 teamチーム
229
667931
2414
仮進級の身という
他の子の不正行為を
11:22
and was allegedly容疑者 on academicアカデミック probation保護観察.
230
670369
2252
目撃するよう
仕組まれていました
11:25
And we gave与えた everyoneみんな a toughタフ choice選択:
231
673136
2178
そして 全員に
難しい選択をさせました
11:27
you can lose失う your extra余分な creditクレジット
for participating参加する in the study調査
232
675338
2962
研究に参加したことによる
特別単位を失うか
仲間を訴えるかです
11:30
or accuse非難する your peerピア,
233
678324
1397
11:31
who will probably多分 be expelled追放された
because of his academicアカデミック probation保護観察 status状態.
234
679745
3828
仮進級なので おそらく
その子は退学になるでしょう
11:35
Of courseコース, in reality現実, noneなし of these
consequences結果 would have pannedパンされた out,
235
683597
3481
もちろん 現実には
そのようなことにはなりませんが―
11:39
and we fully完全に debriefed宇宙船
all of the participants参加者 afterwardその後.
236
687102
2732
実験後 私達は 全ての被験者に
種を明かしました
11:41
But most最も teenagersティーンエイジャー --
59 percentパーセント of them --
237
689858
4016
しかし ティーンエイジャーの多く
59%の子が
11:45
signed署名された the confession告白 statementステートメント,
238
693898
1557
供述調書にサインして
していない不正行為の
責任を負ったのです
11:47
falsely虚偽 taking取る responsibility責任
for the cheating不正行為.
239
695479
2303
11:50
Only three teens十代の若者たち out of 74,
240
698617
2458
ティーンエイジャー
74人のうちの3人
全体の4%だけが
11:53
or about four4つの percentパーセント of them,
241
701099
1500
11:54
asked尋ねた to talk to a parent
when we accused告発された them of cheating不正行為,
242
702623
3330
不正について非難を受けた際に
親と相談すること求めました
11:57
despite何と the fact事実 that for most最も of them,
243
705977
1928
ほとんどの人にとっては
11:59
their彼らの parent was literally文字通り sitting座っている
in the next roomルーム during the study調査.
244
707929
3357
実験の間 隣の部屋に
親がいたにもかかわらずです
もちろん 不正行為が
殺人とは全く異なるのは
12:04
Of courseコース, cheating不正行為 is far遠い from murder殺人,
245
712806
2231
12:07
and I know that.
246
715061
1152
分かっています
12:08
But it's interesting面白い that so manyたくさんの teens十代の若者たち,
significantly有意に more teens十代の若者たち than adults大人,
247
716237
5437
しかし 大人よりもずっと多くの割合の
ティーンエイジャーが
自分が不正をしたという供述に
サインしたのは興味深いことです
12:13
signed署名された the confession告白
saying言って that they cheated騙された.
248
721698
3183
12:17
They hadn'tなかった cheated騙された,
249
725310
1576
彼らはしていないのに
12:18
but they signed署名された this form anywayとにかく
saying言って that they had,
250
726910
2545
それでも 不正をしたと言って
調書にサインしました
12:21
rarelyまれに attempting試みる to involve関与する
a parent in the situation状況.
251
729479
2934
誰か大人に相談しようともせずに
12:25
Other studies研究 tell the same同じ storyストーリー.
252
733671
2037
他の研究も同じ結果を示しています
12:27
Over 90 percentパーセント of juveniles少年
waive放棄 their彼らの Mirandaミランダ rights権利
253
735732
2834
未成年者の90%以上が
ミランダの権利を放棄し
12:30
and submit提出する to police警察 questioning質問
withoutなし lawyers弁護士 or parents presentプレゼント.
254
738590
3324
弁護士や親のいない状態で
警官の尋問に服しています
12:34
In Englandイングランド and Walesウェールズ, interrogations取調べ
of juveniles少年 must必須 be conducted導かれた
255
742815
3826
イングランドやウェールズでは
未成年者の尋問を行うには
親、後見人、
ソーシャルワーカーのような
12:38
in the presence存在 of an "appropriate適切な adult大人,"
256
746665
2038
12:40
like a parent, guardianガーディアン or socialソーシャル workerワーカー.
257
748727
2202
「適切な大人」の同席が必要です
12:43
And this isn't something
youth若者 have to ask尋ねる for --
258
751430
2368
これは未成年者が
要求することではなく—
12:45
whichどの is great, because research研究
showsショー that they won't〜されません --
259
753822
2676
彼らが要求しないのは研究で
わかっているので 素晴らしいことです
12:48
it's automatic自動.
260
756522
1257
必ず同席があるんです
12:51
Now, having持つ an appropriate適切な adult大人
safeguard保障措置 for juveniles少年 here in the US
261
759332
3344
さて ここアメリカで 未成年者に対し
適切な大人の同席があるだけでは
12:54
would not be a cure-all治癒全部 for improving改善する
police警察 questioning質問 of youth若者.
262
762700
3602
彼らへの警察の尋問の実態を
改善する 完全な解決策にはなりません
12:59
Unfortunately残念ながら, parents oftenしばしば lack欠如
the knowledge知識 and legal法的 sophistication洗練
263
767035
4009
残念ながら ほとんどの親は
子供に適切な忠告をするための
13:03
to appropriately適切に adviseアドバイス their彼らの children子供.
264
771068
2101
知識や 法制度への理解を
持ち合わせていません
13:05
You can just look at the case場合
of the Central中央 Parkパーク Five:
265
773677
3136
『セントラルパーク・ファイブ』の事件
について考えてみてください
13:08
five teenagersティーンエイジャー who falsely虚偽 confessed告白した
to a brutal残忍な gangギャング rapeレイプ in 1989,
266
776837
5128
1989年に 5人のティーンエイジャーが
親の同席のもと
残忍な集団強姦について
偽りの自白をしました
13:13
with their彼らの parents by their彼らの sides両側.
267
781989
2005
13:16
And it took取った over a decade10年
to clearクリア their彼らの names名前.
268
784986
2234
彼らの潔白が明らかになるまで
10年以上かかりました
13:19
So the appropriate適切な adult大人
really should be an attorney弁護士
269
787971
2979
同席する適切な大人は
弁護士か
子供の権利擁護者であるべきです
13:22
or perhapsおそらく a trained訓練された child advocate主張する.
270
790974
1913
13:26
Overturning転倒 Dassey'sダッシーズ conviction信念, the judge裁判官
pointed尖った out that there's no federal連邦 law法律
271
794373
3989
ダシーの判決を覆す際
裁判官は指摘しました
連邦法では 警察は未成年者の親に
彼らが尋問されていることを
13:30
requiring必要 that the police警察
even inform通知する a juvenile's少年の parent
272
798386
2911
13:33
that the juvenile少年 is beingであること questioned尋問された
273
801321
1844
知らせる義務はないし
13:35
or honor名誉 that juvenile's少年の request要求
to have a parent in the roomルーム.
274
803189
3028
未成年者の求めで親を
同席させる義務もないと
13:39
So if you think about all
of this together一緒に for a second二番:
275
807613
2868
このこと全部を踏まえ
少し 考えてみて下さい
13:42
as a country, we've私たちは decided決定しました
that juveniles少年 cannotできない be trusted信頼できる
276
810505
3977
この国では 未成年者には
投票したり
13:46
with things like voting投票,
277
814506
1557
13:48
buying買う cigarettesタバコ,
278
816087
1448
煙草を買ったり
13:49
attending出席する an R-ratedR定格 movie映画
279
817559
1746
R指定の映画を見たり
車の運転はできないと
されていますが
13:51
or driving運転,
280
819329
1357
13:52
but they can make the judgment判定 call
to waive放棄 their彼らの Mirandaミランダ rights権利,
281
820710
3296
ミランダの権利を放棄する
判断はできるのです
13:56
rights権利 that we know from research研究,
most最も teens十代の若者たち don't understandわかる or appreciate感謝する.
282
824030
4648
研究が示すのは 多くのティーンエイジャーが
この権利を理解していません
14:01
And parents in the roomルーム: depending依存する
on the state状態 that you liveライブ in,
283
829467
3079
尋問室への親の同席についても
住んでいる州によっては
14:04
your child can potentially潜在的 waive放棄
these rights権利 withoutなし your knowledge知識
284
832570
3238
皆さんの子供は 皆さんが知らないうちに
大人の誰にも相談せずに
14:07
and withoutなし consultingコンサルティング any adult大人 first.
285
835832
2121
権利を放棄してしまう可能性があります
14:11
Now, no one -- and certainly確かに not
me -- wants to prevent防ぐ police警察
286
839747
3180
さて 皆さんは―もちろん私も含めて―
警察が日々行っている
大事な捜査活動を
14:14
from doing the very important重要
investigative調査的 work
287
842951
2261
妨害したいとは思いませんよね
14:17
that they do everyすべて day.
288
845236
1907
14:19
But we need to make sure that they have
appropriate適切な trainingトレーニング for talking話す to youth若者.
289
847167
4311
しかし 警官が少年少女と話す
適切な訓練を受けるようにすべきです
14:23
As a parent and as a researcher研究者,
290
851502
2205
親として 研究者として
改善の余地があると思います
14:25
I think we can do better.
291
853731
1562
14:28
I think we can take stepsステップ to prevent防ぐ
another別の Brendanブレンダン Dasseyダッシー,
292
856069
3644
子供やティーンエイジャーから
犯罪解決のための
必要な情報を手に入れながらも
14:31
while still getting取得 the crucial重大な
information情報 that we need
293
859737
3245
ブレンダン・ダシーのような子が
出ないように
14:35
from children子供 and teens十代の若者たち
294
863006
1156
手段を講じることはできます
14:36
to solve解決する crimes犯罪.
295
864186
1273
ありがとうございました
14:37
Thank you.
296
865831
1265
14:39
(Applause拍手)
297
867120
2028
(拍手)
Translated by Yumi Urushihara
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lindsay Malloy - Developmental psychology professor, researcher
Lindsay Malloy studies how kids function in a legal system that was designed for adults.

Why you should listen

Dr. Lindsay Malloy has devoted her career to improving justice for vulnerable youth, including working to develop more appropriate interrogation methods and investigative interviewing techniques for children and teens.

Malloy received her PhD in psychology and social behavior at the University of California, Irvine before conducting postdoctoral work at the University of Cambridge in England. After earning tenure at Florida International University in Miami, FL, she moved to Canada where she is now an Associate Professor in the Faculty of Social Science and Humanities at the University of Ontario Institute of Technology in Oshawa, ON. Malloy's research has been funded by the US National Science Foundation, Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development (NICHD) and the US Department of Health and Human Services. She has received early career awards from the American Psychology-Law Society (Division 41 of the American Psychological Association), the Society for Child and Family Policy and Practice (Division 37 of the American Psychological Association) and the International Investigative Interviewing Research Group, for her contributions to science, policy and practice.

More profile about the speaker
Lindsay Malloy | Speaker | TED.com