ABOUT THE SPEAKER
Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

Bruce Feiler: Programação Ágil -- para a sua família

Filmed:
1,650,791 views

Bruce Feiler tem uma ideia radical: Para lidar com o estresse da família moderna, seja ágil. Com inspiração no programa de software Ágil, Feiler introduz práticas familiares que encorajam flexibilidade, fluxo de ideias de baixo para cima, comentários constantes e responsibilidade. Uma característica surpreendente: Crianças escolhem os seus próprios castigos.
- Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So here's the good news about families.
0
732
2887
Aqui estão as boas notícias sobre famílias.
00:19
The last 50 years have seen a revolution
1
3619
2249
Os últimos 50 anos viram uma revolução
00:21
in what it means to be a family.
2
5868
2056
no que significa ser uma família.
00:23
We have blended families, adopted families,
3
7924
2295
Nós temos famílias misturadas, famílias adotadas,
00:26
we have nuclear families living in separate houses
4
10219
2305
Nós temos núcleos familiares vivendo em casas separadas
00:28
and divorced families living in the same house.
5
12524
2879
e famílias divorciadas vivendo na mesma casa.
00:31
But through it all, the family has grown stronger.
6
15403
3059
Mas através de tudo, a família ficou mais forte.
00:34
Eight in 10 say the family they have today
7
18462
2549
Oito em 10 pessoas dizem que a família que eles tem hoje
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
8
21011
4537
é tão ou mais forte do que a família em que eles cresceram.
00:41
Now, here's the bad news.
9
25548
1984
Agora, aqui estão as más notícias.
00:43
Nearly everyone is completely overwhelmed
10
27532
2398
Quase todo o mundo está completamente sobrecarregado
00:45
by the chaos of family life.
11
29930
2311
com o caos da vida familiar.
00:48
Every parent I know, myself included,
12
32241
2058
Todos os pais que eu conheço, eu inclusive,
00:50
feels like we're constantly playing defense.
13
34299
2596
sentem que estão sempre se defendendo.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
14
36895
3053
Quando os dentes param de nascer, as crianças começam com birras.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
15
39948
2040
Quando eles param de precisar de ajudar para tomar banho,
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
16
41988
3200
eles precisam de ajuda para lidar com perseguição virtual ou intimidação.
01:01
And here's the worst news of all.
17
45188
2690
E a pior de todas as notícias:
01:03
Our children sense we're out of control.
18
47878
2926
Nossas crianças percebem que estamos fora de controle.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
19
50804
3065
Ellen Galinsky do Instituto das Famílias e do Trabalho
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
20
53869
2279
perguntou a 1.000 crianças "Se você pudesse ter um
01:12
one wish about your parents, what would it be?"
21
56148
3433
desejo sobre seus pais, o que seria?"
01:15
The parents predicted the kids would say,
22
59581
2318
Os pais previram que as crianças diriam,
01:17
spending more time with them.
23
61899
2866
passar mais tempo com elas.
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
24
64765
2845
Eles estavam errados. O desejo número um das crianças?
01:23
That their parents be less tired and less stressed.
25
67610
4346
Que seus pais estivessem menos cansados e menos estressados.
01:27
So how can we change this dynamic?
26
71956
2101
Então, como podemos mudar esta dinâmica?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
27
74057
3218
Existem coisas concretas que podemos fazer para reduzir estresse,
01:33
draw our family closer,
28
77275
1866
trazer nossas famílias mais para perto,
01:35
and generally prepare our children to enter the world?
29
79141
4856
e em geral preparar nossas crianças a encarar o mundo?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
30
83997
3196
Eu passei os úlimos anos tentando responder esta pergunta,
01:43
traveling around, meeting families, talking to scholars,
31
87193
3025
viajando, conhecendo famílias, falando com eruditos,
01:46
experts ranging from elite peace negotiators
32
90218
3058
especialistas indo da elite de negociadores de paz
01:49
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
33
93276
4047
aos banqueiros de Warren Buffett e os Boinas Verdes.
01:53
I was trying to figure out, what do happy families do right
34
97323
3366
Eu estava tentando descobrir, o que famílias felizes fazem certo
01:56
and what can I learn from them to make my family happier?
35
100689
4986
e o que eu posso aprender com elas para fazer minha família mais feliz?
02:01
I want to tell you about one family that I met,
36
105675
1865
Eu quero te contar sobre uma família que conheci,
02:03
and why I think they offer clues.
37
107540
2624
e porque eu acho que eles oferecem pistas.
02:06
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
38
110164
2987
Às 7 da noite num domingo em Hidden Springs, Idaho,
02:09
where the six members of the Starr family are sitting down
39
113151
2308
onde seis membros da família Starr estão sentados
02:11
to the highlight of their week: the family meeting.
40
115459
3238
para o ponto alto da semana: o encontro da família.
02:14
The Starrs are a regular American family
41
118697
2225
Os Starrs são uma família comum americana
02:16
with their share of regular American family problems.
42
120922
2751
com sua parte de problemas comuns de famílias americanas.
02:19
David is a software engineer. Eleanor takes care
43
123673
2792
David é um engenheiro de software. Eleanor toma conta
02:22
of their four children, ages 10 to 15.
44
126465
2792
das quatro crianças, idades 10 a 15.
02:25
One of those kids tutors math on the far side of town.
45
129257
3024
O tutor de matemática de uma dessas crianças fica do outro lado da cidade.
02:28
One has lacrosse on the near side of town.
46
132281
2505
Um tem lacrosse no lado mais próximo da cidade.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
47
134786
3511
Um tem síndrome de Asperger. Um tem TDAH.
02:34
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
48
138297
3328
"Nós estávamos vivendo em caos completo", disse Eleanor.
02:37
What the Starrs did next, though, was surprising.
49
141625
3344
Mas o que os Starrs fizeram foi surpreendente.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
50
144969
2768
Invés de pedir ajuda a amigos ou familiares,
02:43
they looked to David's workplace.
51
147737
2712
eles se voltaram ao local de trabalho do David.
02:46
They turned to a cutting-edge program called agile development
52
150449
2778
Eles se voltaram à um programa de ponta chamado desenvolvimento ágil
02:49
that was just spreading from manufacturers in Japan
53
153227
3070
que estava começando a se espalhar das fábricas no Japão
02:52
to startups in Silicon Valley.
54
156297
2976
às startups no Vale do Silício.
02:55
In agile, workers are organized into small groups
55
159273
2868
Em ágil, trabalhadores são organizados em grupos pequenos
02:58
and do things in very short spans of time.
56
162141
2686
e fazem coisas em curtos períodos de tempo.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
57
164827
2942
Então, ao invés de ter executivos emitindo proclamações grandiosas,
03:03
the team in effect manages itself.
58
167769
3200
o próprio time se gerencia.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
59
170969
2631
Você sempre tem comentários. Você tem sessões diárias para por tudo em dia.
03:09
You have weekly reviews. You're constantly changing.
60
173600
3617
Você tem revisões semanais. Você está sempre mudando.
03:13
David said when they brought this system into their home,
61
177217
3200
O David disse que quando eles trouxeram este sistema para a casa deles,
03:16
the family meetings in particular increased communication,
62
180417
3416
as reuniões de família especialmente viram um aumento em comunicação,
03:19
decreased stress, and made everybody
63
183833
2376
baixa de estresse, e fez todos
03:22
happier to be part of the family team.
64
186209
3104
mais felizes de ser parte do time-família.
03:25
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
65
189313
2983
Quando minha esposa e eu adotamos estas reuniões familiares e outras técnicas
03:28
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
66
192296
3513
na vida das nossas gêmeas que na época tinham cinco anos,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
67
195809
4064
foi a mudança mais significativa que fizemos desde que nossas filhas nasceram.
03:35
And these meetings had this effect
68
199873
2189
E estas reuniões tiveram este efeito
03:37
while taking under 20 minutes.
69
202062
2499
e só levavam menos de 20 minutos.
03:40
So what is Agile, and why can it help
70
204561
2152
Então, o que é Ágil e como pode ajudar
03:42
with something that seems so different, like families?
71
206713
2728
com algo que parece ser tão diferente, como famílias?
03:45
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
72
209441
2349
Em 1983, Jeff Sutherland era um técnico
03:47
at a financial firm in New England.
73
211790
2317
em uma empresa financeira em New England.
03:50
He was very frustrated with how software got designed.
74
214107
3018
Ele estava muito frustrado com a maneira como o programa de computador foi feito.
03:53
Companies followed the waterfall method, right,
75
217125
2752
Empresas seguiram o método cachoeira, certo,
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
76
219877
3058
onde executivos dão ordens que vagarosamente escorriam
03:58
to programmers below,
77
222935
1619
para or programadores embaixo,
04:00
and no one had ever consulted the programmers.
78
224554
2648
e ninguém nunca tinha consultado os programadores.
04:03
Eighty-three percent of projects failed.
79
227202
2579
Oitenta e três por cento dos projetos falharam.
04:05
They were too bloated or too out of date
80
229781
2397
Eles eram muito inchados ou muito desatualizados
04:08
by the time they were done.
81
232178
2682
quando ficavam prontos.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
82
234860
2444
Sutherland queria criar um sistema onde
04:13
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
83
237304
4178
ideias não somente se infiltravam para baixo mas poderiam também se infiltrar para cima
04:17
and be adjusted in real time.
84
241482
2545
e serem ajustadas em tempo real.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
85
244027
3063
Ele leu 30 anos de Harvard Business Review
04:22
before stumbling upon an article in 1986
86
247090
2792
até tropeçar num artigo de 1986
04:25
called "The New New Product Development Game."
87
249882
3079
chamado "O Novo Novo Jogo de Desenvolvimento de Produto."
04:28
It said that the pace of business was quickening --
88
252961
2251
Ele dizia que o ritmo dos negócios estava acelerando --
04:31
and by the way, this was in 1986 --
89
255212
2129
e diga-se de passagem, isso foi em 1986 --
04:33
and the most successful companies were flexible.
90
257341
3965
e as empresas de mais sucesso era flexíveis.
04:37
It highlighted Toyota and Canon
91
261306
1784
Ele destacou a Toyota e a Canon
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
92
263090
4304
e comparou seu times adaptáveis e unidos a jogos de rúgbi.
04:43
As Sutherland told me, we got to that article,
93
267394
2365
Como o Sutherland me contou, nós vimos o artigo,
04:45
and said, "That's it."
94
269759
2165
e disse, "É isso."
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
95
271924
2717
No sistema do Sutherland, as empresas não usam
04:50
large, massive projects that take two years.
96
274641
3001
projetos grande, enormes que levam dois anos.
04:53
They do things in small chunks.
97
277642
1228
Eles fazem as coisas em pequenas partes.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
98
278870
2449
Nada demora mais do que duas semanas.
04:57
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
99
281319
2066
Então, em vez de dizer, "Vocês vão lá para aquele abrigo
04:59
and come back with a cell phone or a social network,"
100
283385
3001
e voltem com um telefone celular ou uma rede social,"
05:02
you say, "You go off and come up with one element,
101
286386
2432
você diz, "Vocês vão e inventem uma coisa,
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
102
288818
2520
e o tragam de volta. Vamos falar sobre ele. Vamos nos adaptar."
05:07
You succeed or fail quickly.
103
291338
3608
Você tem sucesso ou falha rapidamente.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
104
294946
3168
Hoje, Ágil é utilizado em centenas de países,
05:14
and it's sweeping into management suites.
105
298114
2938
e está varrendo salas de gerenciamento.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
106
301052
2510
Inevitavelmente, as pessoas começaram a pegar algumas destas técnicas
05:19
and applying it to their families.
107
303562
2275
e as aplicaram às suas famílias.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
108
305837
2573
Você começa a ver blogs aparecendo, e alguns manuais foram escritos.
05:24
Even the Sutherlands told me that they had
109
308410
1896
Até os Sutherlands me dissera que eles tiveram
05:26
an Agile Thanksgiving,
110
310306
1510
um Dia de Ação de Graças Ágil,
05:27
where you had one group of people working on the food,
111
311816
2511
onde você tem um grupo de pessoas trabalhando na comida,
05:30
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
112
314327
3331
um pondo a mesa, e um saudando os visitantes à porta.
05:33
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
113
317658
3520
O Sutherland falou que foi o melhor Dia de Ação de Graças que já tiveram.
05:37
So let's take one problem that families face,
114
321178
2680
Então, vamos pegar um problema que famílias tem que lidar,
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
115
323858
3017
manhãs malucas, e falar sobre como Ágil pode ajudar.
05:42
A key plank is accountability,
116
326875
2166
Um elemento-chave é a responsabilidade,
05:44
so teams use information radiators,
117
329041
1799
então times usam radiação de informação,
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
118
330840
3763
estes painéis grandes onde todo mundo é responsável.
05:50
So the Starrs, in adapting this to their home,
119
334603
1936
Então, os Starrs, quando adaptaram isso à casa deles,
05:52
created a morning checklist
120
336539
1661
criaram uma lista matinal
05:54
in which each child is expected to tick off chores.
121
338200
3588
onde cada criança tem que marcar que fizeram as tarefas.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
122
341788
2380
Então na manhã quando eu visitei, a Eleanor desceu as escadas,
06:00
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
123
344168
2710
pegou uma xícara de café, sentou na cadeira reclinável
06:02
and she sat there,
124
346878
1508
e ficou lá sentada,
06:04
kind of amiably talking to each of her children
125
348386
2998
meio que falando com cada uma de suas crianças amavelmente
06:07
as one after the other they came downstairs,
126
351384
1991
quando uma após outra desceu as escadas,
06:09
checked the list, made themselves breakfast,
127
353375
2369
marcou a lista, fizeram seus cafés da manhã,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
128
355744
2783
marcaram a lista de novo, puseram os pratos na máquina de lavar louças,
06:14
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
129
358527
3120
marcaram a lista de novo, deram comida aos bichos de estimação ou qualquer outra tarefa que tinham,
06:17
checked the list once more, gathered their belongings,
130
361647
2424
marcaram a lista mais uma vez, pegaram suas coisas,
06:19
and made their way to the bus.
131
364071
2637
e foram pegar o ônibus.
06:22
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
132
366708
4077
Foi uma das dinâmicas familiares mais surpreendentes que eu já vi.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
133
370785
3142
E quando eu vigorosamente me opus que isso nunca aconteceria na minha casa,
06:29
our kids needed way too much monitoring,
134
373927
2183
nossas crianças precisavam de muito acompanhamento,
06:32
Eleanor looked at me.
135
376110
1300
Eleanor me olhou.
06:33
"That's what I thought," she said.
136
377410
1168
"Foi isso que eu pensei," ela disse.
06:34
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
137
378578
2320
"Eu falei pro David, deixe o seu trabalho fora da minha cozinha.'
06:36
But I was wrong."
138
380898
1621
Mas eu estava enganada."
06:38
So I turned to David: "So why does it work?"
139
382519
2104
Então eu virei pro David: "Por que isso funciona?"
06:40
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
140
384623
2936
Ele disse, "Você não pode subestimar o poder de se fazer isto."
06:43
And he made a checkmark.
141
387559
1534
E ele fez uma marca.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
142
389093
2136
Ele disse, "No trabalho, adultos adoram isso.
06:47
With kids, it's heaven."
143
391229
2476
Com crianças, é o céu."
06:49
The week we introduced a morning checklist into our house,
144
393705
2837
Na semana que introduzimos a lista matinal na nossa casa,
06:52
it cut parental screaming in half. (Laughter)
145
396542
4147
eu gritei a metade do que costumava gritar. (Risos)
06:56
But the real change didn't come until we had these family meetings.
146
400689
3085
Mas a mudança mesmo não aconteceu até que começamos com as reuniões familiares.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
147
403774
3321
Então, seguindo o modelo Ágil, nós fazemos três perguntas:
07:02
What worked well in our family this week,
148
407095
1922
O que funcionou bem na nossa família esta semana,
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
149
409017
4160
o que não funcionou bem, e no que concordamos em trabalhar na próxima semana?
07:09
Everyone throws out suggestions
150
413177
1587
Todo mundo faz sugestões
07:10
and then we pick two to focus on.
151
414764
2732
e nós escolhemos duas em que nos focar.
07:13
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
152
417496
3902
E de repente as coisas mais fantásticas começaram a sair da boca das nossas filhas.
07:17
What worked well this week?
153
421398
2120
O que funcionou bem esta semana?
07:19
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
154
423518
2920
Superar nosso medo de andar de bicicleta. Fazer nossas camas.
07:22
What didn't work well? Our math sheets,
155
426438
2912
O que não funcionou bem? Nossa páginas de matemática,
07:25
or greeting visitors at the door.
156
429350
3187
ou saudar os visitantes na porta.
07:28
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
157
432537
3428
Como muitos pais, nossas crianças são algo como o triângulo das Bermudas.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
158
435965
2545
Tipo, pensamentos e ideias entram, mas nunca saem,
07:34
I mean at least not that are revealing.
159
438510
1534
quero dizer nenhumas muito reveladoras.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
160
440044
3763
Isto nos deu acesso repentino aos pensamentos mais íntimos deles.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
161
443807
1787
Mas a parte mais surpreendente foi quando nos voltamos para,
07:41
what are we going to work on in the week ahead?
162
445594
2654
no que vamos trabalhar na semana que vem?
07:44
You know, the key idea of agile is that
163
448248
2017
Sabe, a ideia principal do Ágil é que
07:46
teams essentially manage themselves,
164
450265
1805
os times essencialmente se auto-gerenciam,
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
165
452070
3344
e funciona em programas de computador e pelo visto funciona com crianças.
07:51
Our kids love this process.
166
455414
1691
Nossas crianças adoram este processo.
07:53
So they would come up with all these ideas.
167
457105
2189
Então eles inventam todas essa ideias.
07:55
You know, greet five visitors at the door this week,
168
459294
2046
Sabe, receber cinco visitantes na porta essa semana,
07:57
get an extra 10 minutes of reading before bed.
169
461340
2563
equivale a 10 minutos de leitura extra antes de ir dormir.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
170
463903
2812
Chute alguém, e perde sobremesas por um mês.
08:02
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
171
466715
2167
Descobrimos que nossas meninas são pequenos Stalins.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
172
468882
2945
Nós constantemente temos que segurá-las um pouco.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
173
471827
1992
Agora veja, naturalmente existe uma lacuna entre
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
174
473819
3368
a forma como elas conduzem essas reuniões e o comportamento no resto da semana,
08:13
but the truth is it didn't really bother us.
175
477187
2114
mas a verdade é que isso não nos incomodou muito.
08:15
It felt like we were kind of laying these underground cables
176
479301
2350
A sensação é que nós estávamos meio que estabelecendo esses cabos secretos
08:17
that wouldn't light up their world for many years to come.
177
481651
3330
que não vão iluminar o mundo delas por muito anos no futuro.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
178
484981
2430
Três anos depois -- nossas meninas tem quase oito anos agora --
08:23
We're still holding these meetings.
179
487411
2437
Nós ainda estamos tendo essas reuniões.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
180
489848
4732
Minha esposa conta estes entre seus momentos mais preciosos como mãe.
08:30
So what did we learn?
181
494580
2383
Então o que aprendemos?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
182
496963
2501
A palavra "ágil" entrou o léxico em 2001
08:35
when Jeff Sutherland and a group of designers
183
499464
2200
quando Jeff Sutherland e um grupo de designers
08:37
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
184
501664
4132
se encontraram em Utah e escreveram um Manifesto Ágil com 12 itens.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
185
505796
3531
Eu penso que o tempo é certo para um Manifesto Ágil para Famílias.
08:45
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
186
509327
3375
Eu peguei algumas ideias dos Starrs e de muitas outras famílias com quem me encontrei.
08:48
I'm proposing three planks.
187
512702
2759
Estou propondo três plataformas.
08:51
Plank number one: Adapt all the time.
188
515461
3568
Plataforma número um: Se adapte o tempo todo.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
189
519029
1786
Quando eu me tornei pai, eu pensei, quer saber?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
190
520815
3099
Nós vamos definir algumas regras e vamos cumpri-las.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
191
523914
3649
Isso pressupõe que, como pais, podemos antecipar todos os problemas que vão surgir.
09:03
We can't. What's great about the agile system
192
527563
3434
Não podemos. O que faz o sistema Ágil tão bom
09:06
is you build in a system of change
193
530997
1866
é que você constroe em um sistema de mudança
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
194
532863
3031
para que você possa reagir ao que está acontecendo com você em tempo real.
09:11
It's like they say in the Internet world:
195
535894
1444
É como eles dizem no mundo da internet:
09:13
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
196
537338
2744
se você está fazendo a mesma coisa hoje que você estava fazendo seis meses atrás,
09:15
you're doing the wrong thing.
197
540082
1658
você está fazendo algo errado.
09:17
Parents can learn a lot from that.
198
541740
2908
Os pais podem aprender muito disso.
09:20
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
199
544648
3312
Mas para mim, "se adaptar o tempo todo" quer dizer algo mais profundo também.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
200
547960
2376
Nós temos que tirar os pais dessa camisa de força
09:26
that the only ideas we can try at home
201
550336
2337
que as únicas ideias nós podemos tentar em casa
09:28
are ones that come from shrinks or self-help gurus
202
552673
3367
são aquelas que vem de psiquiatras ou gurus de auto-ajuda
09:31
or other family experts.
203
556040
2320
ou outros especialistas em famílias.
09:34
The truth is, their ideas are stale,
204
558360
2272
A verdade é que suas ideias estão obsoletas,
09:36
whereas in all these other worlds there are these new ideas
205
560632
2296
quando em todos esses outros mundos existem essas ideias novas
09:38
to make groups and teams work effectively.
206
562928
3325
para fazer grupos e times trabalhar mais efetivamente.
09:42
Let's just take a few examples.
207
566253
1135
Vamos ver algum exemplos.
09:43
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
208
567388
3220
Vamos pegar o maior problema de todos: jantar em família.
09:46
Everybody knows that having family dinner
209
570608
2057
Todo mundo sabe que ter jantar em família
09:48
with your children is good for the kids.
210
572665
2328
com seus filhos é bom para as crianças.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
211
574993
2959
Mas para tantos de nós, não dá certo nas nossas vidas.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
212
577952
2272
Eu conheci um chef em Nova Orleans que é uma celebridade e disse,
09:56
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
213
580224
2379
"Sem problemas, eu só mudo a hora do jantar em família.
09:58
I'm not home, can't make family dinner?
214
582603
2136
Eu não estou em casa, não dá pra fazer o jantar em família?
10:00
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
215
584739
2992
Então teremos café-da-manhã em família. Nós nos encontraremos para um lanche antes de ir dormir.
10:03
We'll make Sunday meals more important."
216
587731
2866
Nós faremos as refeições de domingo mais importantes."
10:06
And the truth is, recent research backs him up.
217
590597
3550
E a verdade é, pesquisas recentes o apóiam.
10:10
It turns out there's only 10 minutes of productive time
218
594147
2912
Acontece que só 10 minutos são produtivos
10:12
in any family meal.
219
597059
1837
em qualquer refeição em família,
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
220
598896
3918
O resto é ocupado com "tire os cotovelos da mesa" e "me passa o catchup."
10:18
You can take that 10 minutes and move it
221
602814
2037
Você pode pegar esses 10 minutos e movê-los
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
222
604851
3280
para qualquer parte do dia e ter o mesmo benefício.
10:24
So time-shift family dinner. That's adaptability.
223
608131
2825
Então mudar o jantar em família de horário. Isso é adaptação.
10:26
An environmental psychologist told me,
224
610956
2290
Uma psicóloga ambiental me falou,
10:29
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
225
613246
3335
"Se você está sentado em uma cadeira dura, ou uma superfície rígida,
10:32
you'll be more rigid.
226
616581
1450
você ficará mais rígido.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
227
618031
3903
Se voce está sentado em uma cadeira almofadada, você será mais aberto."
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
228
621934
1607
Ela me falou, "Quando você está disciplinando suas crianças,
10:39
sit in an upright chair with a cushioned surface.
229
623541
2398
sente em uma cadeira na posição vertical com uma superfície almofadada.
10:41
The conversation will go better."
230
625939
2554
A conversa vai ser melhor."
10:44
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
231
628493
3617
Minha esposa e eu mudamos o lugar onde sentamos para conversas difíceis
10:48
because I was sitting above in the power position.
232
632110
2820
porque eu estava me sentando mais alto, na posição de poder.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
233
634930
3040
Então, mude o lugar onde senta. Isso é adaptabilidade.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
234
637970
3354
A questão é que existem todas essas novas ideias por aí.
10:57
We've got to hook them up with parents.
235
641324
2387
Nós temos que introduzi-las aos pais.
10:59
So plank number one: Adapt all the time.
236
643711
2427
Então, plataforma número um: Se adapte o tempo todo.
11:02
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
237
646138
4440
Seja flexível, tenha a mente aberta, deixe as melhores ideias vencerem.
11:06
Plank number two: Empower your children.
238
650578
4096
Plataforma número dois: Empodere suas crianças.
11:10
Our instinct as parents is to order our kids around.
239
654674
3014
Nossos instintos como pais é de dar ordens às nossas crianças.
11:13
It's easier, and frankly, we're usually right.
240
657688
2594
É mais fácil, e francamente, na maior parte do tempo estamos certos.
11:16
There's a reason that few systems have been more
241
660282
2063
Tem motivo que alguns sistemas tem sido mais
11:18
waterfall over time than the family.
242
662345
3052
tipo cachoeira através dos tempo do que a família.
11:21
But the single biggest lesson we learned
243
665397
1817
Mas a lição mais importante de todas que aprendemos
11:23
is to reverse the waterfall as much as possible.
244
667214
2887
é de reverter a cachoeria o máximo possível.
11:26
Enlist the children in their own upbringing.
245
670101
3865
Recrute as crianças em sua propria educação.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
246
673966
1888
Ontem mesmo, nós estávamos tendo nosso encontro familiar,
11:31
and we had voted to work on overreacting.
247
675854
2879
e nós tinhamos votado em trabalhar para não ter chilique.
11:34
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
248
678733
3296
Então dissemos, "Ok, nos dê uma recompensa e nos dê uma punição. Ok?
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
249
682029
4576
Então uma das minhas filhas sugeriu, você pode ter chilique cinco minutos por semana.
11:42
So we kind of liked that.
250
686605
1758
E nós meio que gostamos disso.
11:44
But then her sister started working the system.
251
688363
1639
Mas quando sua irmã começou a trabalhar no sistema.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
252
690002
3137
Ela falou, "Eu posso ter um chilique de cinco minutos
11:49
or can I get 10 30-second overreactions?"
253
693139
3470
ou posse ter 10 chiliques de 30 segundos?"
11:52
I loved that. Spend the time however you want.
254
696609
2228
Eu amei isso. Use o tempo como quiser.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
255
698837
2272
Agora nos dê uma punição. Ok.
11:57
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
256
701109
4904
Se nós tivermos 15 minutos de chilique, este é o limite.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
257
706013
3424
Para cada minuto a mais, nós temos que fazer uma flexão.
12:05
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
258
709437
3384
Então, veja você, isto está funcionando. Agora veja, este sistema não é relaxado.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
259
712821
2728
Tem muita autoridade dos pais acontecendo.
12:11
But we're giving them practice becoming independent,
260
715549
2715
Mas nós estamos dando a elas a prática para se tornarem independentes,
12:14
which of course is our ultimate goal.
261
718264
2567
que, claro, é o intuito final.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
262
720831
2318
Assim que eu estava saindo para vir aqui,
12:19
one of my daughters started screaming.
263
723149
1824
uma das minhas filhas começou a gritar.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
264
724973
2515
A outra disse, "Chilique! Chilique!"
12:23
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
265
727488
2929
e começou a contar, e em 10 segundos tinha terminado.
12:26
To me that is a certified agile miracle.
266
730417
3509
Para mim, isso é um certificável milagre Ágil.
12:29
(Laughter) (Applause)
267
733926
2207
(Risos) (Aplausos)
12:32
And by the way, research backs this up too.
268
736133
4736
E além disso, pesquisas apóiam isso também.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
269
740869
3576
Crianças que planejam seus próprios objetivos, seus horários semanais,
12:40
evaluate their own work build up their frontal cortex
270
744445
3925
avaliam seu próprio trabalho, fazem crescer seu córtex frontal
12:44
and take more control over their lives.
271
748370
4227
e tem mais controle de suas vidas.
12:48
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
272
752597
3152
A questão é, nós temos que deixar nossas crianças terem sucesso com suas próprias condições,
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
273
755749
3104
e sim, às vezes falhar com suas próprias condições.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
274
758853
1748
Eu estava falando com o banqueiro do Warren Buffet,
12:56
and he was chiding me for not letting my children
275
760601
2242
e ele estava me censurando por não deixar minhas crianças
12:58
make mistakes with their allowance.
276
762843
2669
cometer erros com suas mesadas.
13:01
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
277
765512
1976
E eu disse, "Mas e se eles dirigem em direção à uma vala?"
13:03
He said, "It's much better to drive into a ditch
278
767488
2141
Ele disse, "É muito melhor cair em uma vala
13:05
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
279
769629
3432
com uma mesada de $6 do que com um salário anual de $60.000
13:08
or a $6 million inheritance."
280
773061
2672
ou uma herança de $6 milhões."
13:11
So the bottom line is, empower your children.
281
775733
2480
Então, a questão final é, empodere suas crianças.
13:14
Plank number three: Tell your story.
282
778213
4786
Plataforma número três: Conte sua história.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
283
782999
3963
Flexibilidade é bom, mas também precisamos ter terra firme.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
284
786962
1940
Jim Collins, autor de "De Bom a Excelente,"
13:24
told me that successful human organizations of any kind
285
788902
2703
me disse que organizações humanas de sucesso de qualquer tipo
13:27
have two things in common:
286
791605
1514
tem duas coisas em comum:
13:29
they preserve the core, they stimulate progress.
287
793119
3295
elas preservam o núcleo, elas estimulam o progresso.
13:32
So agile is great for stimulating progress,
288
796414
2205
E Ágil é ótimo para estimular progresso,
13:34
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
289
798619
3282
mas eu continuei ouvindo várias vezes, você tem que preservar o núcleo.
13:37
So how do you do that?
290
801901
2054
E como você faz isso?
13:39
Collins coached us on doing something
291
803955
2207
O collins nos treinou para fazer algo
13:42
that businesses do, which is define your mission
292
806162
2787
que empresas fazem, que é definir nossa missão
13:44
and identify your core values.
293
808949
2394
e identificar os nossos valores centrais.
13:47
So he led us through the process of creating a family mission statement.
294
811343
3558
Então ele nos acompanhou através do processo de criar uma declaração de missão da família.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
295
814901
2264
Nós tivemos o equivalente de um retiro corporativo.
13:53
We had a pajama party.
296
817165
2304
Nós tivemos uma festa do pijama.
13:55
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
297
819469
3560
Eu fiz pipoca. Na verdade, eu queimei uma, então fiz duas.
13:58
My wife bought a flip chart.
298
823029
872
Minha esposa comprou o flip chart.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
299
823901
2617
E nós tivemos esta grande conversa, tipo, o que é importante para nós?
14:02
What values do we most uphold?
300
826518
2125
Que valores temos como mais importantes?
14:04
And we ended up with 10 statements.
301
828643
1756
E acabamos com 10 declarações.
14:06
We are travelers, not tourists.
302
830399
1971
Nós somos viajantes, não turistas.
14:08
We don't like dilemmas. We like solutions.
303
832370
3675
Nós não gostamos de dilemas. Nós gostamos de soluções.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
304
836045
3231
Pesquisas mostram que os pais devem passar menos tempo
14:15
worrying about what they do wrong
305
839276
2339
se preocupando com o que fizeram de errado
14:17
and more time focusing on what they do right,
306
841615
3157
e mais tempo focando no que fazem certo,
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
307
844772
4111
se preocupar menos com os tempos ruins, e construir tempos bons.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
308
848883
2736
Essa declaração da família e um jeito ótimo de identificar
14:27
what it is that you do right.
309
851619
2520
o que é que você faz certo.
14:30
A few weeks later, we got a call from the school.
310
854139
2290
Algumas semanas depois, recebemos um telefonema da escola.
14:32
One of our daughters had gotten into a spat.
311
856429
1988
uma de nossas filhas se meteu em uma briga.
14:34
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
312
858417
2356
E de repente nós ficamos preocupados, tipo, será que nós temos uma filha má?
14:36
And we didn't really know what to do,
313
860773
1254
E nós realmente não sabíamos o que fazer,
14:37
so we called her into my office.
314
862027
1428
então chamamos ela no escritório.
14:39
The family mission statement was on the wall,
315
863455
1657
A declaração de família estava pendurada na parede,
14:41
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
316
865112
3111
e minha esposa disse, "Então, alguma coisa ali se aplica?
14:44
And she kind of looked down the list, and she said,
317
868223
2876
E ela meio que olhou a lista, e disse,
14:46
"Bring people together?"
318
871099
1728
"Unir as pessoas?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
319
872827
3456
De repente nós tivemos um meio de entrar na conversa.
14:52
Another great way to tell your story
320
876283
1332
Outra forma ótima de contar sua história
14:53
is to tell your children where they came from.
321
877615
3295
é contar para suas crianças de onde ele vieram.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
322
880910
2701
Pesquisadores em Emory deram a crianças um
14:59
"what do you know" test.
323
883611
2082
teste "o que você sabe?" simples.
15:01
Do you know where your grandparents were born?
324
885693
2078
Você sabe onde seus avós nasceram?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
325
887771
2464
Você sabe em que colégio seus pais estudaram?
15:06
Do you know anybody in your family
326
890235
1785
Você conhece alguém na sua família
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
327
892020
3999
que superou uma situação difícil, uma doença?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
328
896019
3570
As crianças que tiveram mais pontos na escala do "você sabe"
15:15
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
329
899589
4566
tinham mais auto-estima e um maior senso de que podem controlar suas vidas.
15:20
The "do you know" test was the single biggest predictor
330
904155
3256
O teste "você sabe" foi maior indicador
15:23
of emotional health and happiness.
331
907411
2704
de saúde emocional e felicidade.
15:26
As the author of the study told me,
332
910115
2176
Como o autor do estudo me disse,
15:28
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
333
912291
3854
crianças que tem uma ideia -- eles são parte de uma história maior
15:32
have greater self-confidence.
334
916145
2954
tem mais auto-confiança.
15:34
So my final plank is, tell your story.
335
919099
2976
Então, minha plataforma final é, conte sua história.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
336
922075
3991
Passe tempo recontando a história dos momentos positivos da sua família
15:41
and how you overcame the negative ones.
337
926066
2841
e como você superou os negativos.
15:44
If you give children this happy narrative,
338
928907
2456
Se você der às suas crianças essa narrativa feliz,
15:47
you give them the tools to make themselves happier.
339
931363
5711
você lhes dá as ferramentas para eles se fazerem mais felizes.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
340
937074
2423
Eu era um adolescente a primeira vez que li "Anna Karenina"
15:55
and its famous opening sentence,
341
939497
1752
e sua famosa frase introdutória,
15:57
"All happy families are alike.
342
941249
1959
"Todas as famílias felizes são parecidas.
15:59
Each unhappy family is unhappy in its own way."
343
943208
4091
Cada família infeliz é infeliz do seu próprio jeito."
16:03
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
344
947299
3224
A primeira vez que li isso, eu pensei, "Essa frase é vazia.
16:06
Of course all happy families aren't alike."
345
950523
3123
Claro que todas as família felizes não são parecidas."
16:09
But as I began working on this project,
346
953646
2341
Mas quando eu comecei a trabalhar neste projeto,
16:11
I began changing my mind.
347
955987
2712
eu comecei a mudar de ideia.
16:14
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
348
958699
2552
Estudos recentes nos permitiram, pela primeira vez,
16:17
to identify the building blocks
349
961251
2736
a identificar as partes que formam o todo
16:19
that successful families have.
350
963987
2976
que uma família de sucesso tem.
16:22
I've mentioned just three here today:
351
966963
2144
Eu mencionei apenas três aqui hoje:
16:25
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
352
969107
5167
Se adapte o tempo todo, empodere as crianças, conte sua história.
16:30
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
353
974289
4371
É possível, todos esses anos depois, dizer que Tolstoy estava certo?
16:34
The answer, I believe, is yes.
354
978660
3376
A resposta, eu creio, é sim.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
355
982036
2712
Quando Leo Tolstoy tinha cinco anos de idade,
16:40
his brother Nikolay came to him
356
984748
1742
seu irmão Nikolai veio a ele
16:42
and said he had engraved the secret to universal happiness
357
986490
2974
e disse que ele tinha gravado o segredo para a felicidade universal
16:45
on a little green stick, which he had hidden
358
989464
2780
numa varinha verde que ele tinha escondido
16:48
in a ravine on the family's estate in Russia.
359
992244
3116
em uma ribanceira na propriedade da família na Rússia.
16:51
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
360
995360
4433
Se a vara fosse encontrada, toda a humanidade seria feliz.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
361
999793
5496
Tolstoy se obcecou com aquela vara, mas nunca a encontrou.
17:01
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
362
1005289
4351
De fato, ele pediu para ser enterrado naquela ribanceira onde ele achou que a vara estava escondida.
17:05
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
363
1009640
4545
Ele ainda está lá hoje, coberto por uma camada de grama verde.
17:10
That story perfectly captures for me
364
1014185
2551
Essa história capta perfeitamente para mim
17:12
the final lesson that I learned:
365
1016736
2208
a última lição que aprendi:
17:14
Happiness is not something we find,
366
1018944
2664
Felicidade não é algo que encontramos,
17:17
it's something we make.
367
1021608
2896
é algo que criamos.
17:20
Almost anybody who's looked at well-run organizations
368
1024504
3270
Quase qualquer pessoa que viu organizações bem geridas
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
369
1027774
2981
chegou à mesma conclusão.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
370
1030755
2389
Grandeza não é o resultado de circunstâncias.
17:29
It's a matter of choice.
371
1033144
2864
É uma questão de escolha.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
372
1036008
3464
Você não precisa de um plano grandioso. Você não precisa de uma cachoeira.
17:35
You just need to take small steps,
373
1039472
2184
Você só tem que dar passos pequenos,
17:37
accumulate small wins,
374
1041656
2192
acumular pequenas vitórias,
17:39
keep reaching for that green stick.
375
1043848
2824
continuar procurando aquela varinha verde.
17:42
In the end, this may be the greatest lesson of all.
376
1046672
3649
No final, esta pode ser a maior lição de todas.
17:46
What's the secret to a happy family? Try.
377
1050321
4167
Qual é o segredo de uma família feliz? Tente.
17:50
(Applause)
378
1054488
4000
(Aplausos)
Translated by Karina Guzzi
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bruce Feiler - Writer
Bruce Feiler is the author of "The Secrets of Happy Families," and the writer/presenter of the PBS miniseries "Walking the Bible."

Why you should listen

Bruce Feiler is the author of nine books, including Walking the BibleAbraham, and America’s Prophet. He is also the writer/presenter of the PBS miniseries Walking the Bible. His book The Council of Dads tells the uplifting story of how friendship and community can help one survive life’s greatest challenges. Most recently Feiler published The Secrets of Happy Families, in which he calls for a new approach to family dynamics, inspired by cutting-edge techniques gathered from experts in the disciplines of science, business, sports and the military.

Feiler’s early books involve immersing himself in different cultures and bringing other worlds vividly to life. These include Learning to Bow, an account of the year he spent teaching in rural Japan; Looking for Class, about life inside Oxford and Cambridge; and Under the Big Top, which depicts the year he spent performing as a clown in the Clyde Beatty-Cole Bros. Circus.
 
Walking the Bible describes his perilous, 10,000-mile journey retracing the Five Books of Moses through the desert. The book was hailed as an “instant classic” by the Washington Post and “thoughtful, informed, and perceptive” by the New York Times.

More profile about the speaker
Bruce Feiler | Speaker | TED.com