ABOUT THE SPEAKER
Mikhail Zygar - Journalist, writer, filmmaker
Mikhail Zygar is the founder of Future History, the creative digital studio behind Project1917 and 1968.digital.

Why you should listen

Mikhail Zygar is a Russian journalist, writer, filmmaker and the founding editor-in-chief of the Russian independent news TV-channel, Dozhd (2010 - 2015). Prior to Dozhd, Zygar worked for Newsweek Russia and the business daily Kommersant, where he covered the conflicts in Palestine, Lebanon, Iraq, Serbia and Kosovo. His bestseller All the Kremlin's Men is based on an unprecedented series of interviews with Vladimir Putin’s inner circle, presenting a radically different view of power and politics in Russia. His recent book The Empire Must Die was released in Russian and English in 2017. It portrays the years leading up to the Russian revolution and the vivid drama of Russia's brief and exotic experiment with civil society before it was swept away by the Communist Revolution.

More profile about the speaker
Mikhail Zygar | Speaker | TED.com
TED2018

Mikhail Zygar: What the Russian Revolution would have looked like on social media

Mikhail Zygar: Como teria sido a Revolução Russa nas mídias sociais

Filmed:
1,432,185 views

A história é escrita pelos vencedores, como diz o ditado. Mas como seria se fosse escrita por todos? O jornalista e bolsista TED Mikhail Zygar está em uma missão para nos mostrar com o Project1917, uma “rede social para pessoas mortas” que publica os diários e cartas reais de mais de 3 mil pessoas que viveram durante a Revolução Russa. Ao mostrar os pensamentos diários de nomes como Lenin, Trotsky e muitas figuras menos famosas, o projeto lança nova luz sobre a história como era antes, e como poderia ter sido. Saiba mais sobre essa nova versão digital do passado, bem como o mais recente projeto da Zygar sobre o ano transformador de 1968.
- Journalist, writer, filmmaker
Mikhail Zygar is the founder of Future History, the creative digital studio behind Project1917 and 1968.digital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
What is history?
0
1093
1150
O que é história?
00:15
It is something written by the winners.
1
3438
2522
É algo escrito pelos vencedores.
00:20
There is a stereotype that history
should be focused on the rulers,
2
8203
4748
Existe um estereótipo de que a história
deveria ser focada nos governantes,
00:24
like Lenin or Trotsky.
3
12975
1696
como Lenin ou Trotsky.
00:27
As a result, people
in many countries, like mine, Russia,
4
15445
3320
Como resultado, pessoas
em muitos países, como o meu, a Rússia,
00:31
look at history as something
that was predetermined
5
19932
3477
olham para a história como algo
que foi predeterminado
00:35
or determined by the leaders,
6
23433
1729
ou determinado pelos líderes,
00:38
and common people could not
influence it in any way.
7
26075
2662
e as pessoas comuns não poderiam
influenciá-la de nenhuma maneira.
00:41
Many Russians today do not believe
that Russia could ever have been
8
29585
3580
Muitos russos hoje não acreditam
que a Rússia poderia ter sido
00:45
or ever will be a truly democratic nation,
9
33189
2813
ou alguma vez será uma nação
verdadeiramente democrática,
00:48
and this is due to the way
history has been framed
10
36026
2961
e isso se deve à forma como a história
foi idealizada para os cidadãos da Rússia.
00:51
to the citizens of Russia.
11
39011
1571
00:52
And this is not true.
12
40606
1578
E isso não é verdade.
00:55
To prove it, I spent two years
of my life trying to go 100 years back,
13
43011
5761
Para provar isso, passei 2 anos
de minha vida tentando voltar 100 anos,
01:00
to the year 1917,
14
48796
2342
para o ano de 1917,
01:03
the year of the Russian Revolution.
15
51162
2453
o ano da Revolução Russa.
01:05
I asked myself, what if the internet
and Facebook existed 100 years ago?
16
53639
5706
Perguntei a mim mesmo: "E se a internet
e o Facebook existissem 100 anos atrás?"
01:12
So last year, we built
a social network for dead people,
17
60155
5291
Então, no ano passado, criamos
uma rede social para pessoas mortas,
01:17
named Project1917.com.
18
65470
2388
chamada Project1917.com.
01:22
My team and I created our software,
19
70111
2572
Minha equipe e eu criamos nosso software,
01:24
digitized and uploaded
all possible real diaries and letters
20
72707
5280
digitalizamos e carregamos
todos os diários e cartas reais possíveis
01:30
written by more than 3,000 people
21
78011
3102
escritos por mais
de 3 mil pessoas há 100 anos.
01:33
100 years ago.
22
81137
1532
01:34
So any user of our website or application
23
82693
3742
Então, qualquer usuário
de nosso site ou aplicativo
01:38
can follow a news feed
for each day of 1917
24
86459
4001
pode acompanhar um "feed" de notícias
para cada dia de 1917
01:42
and read what people
like Stravinsky or Trotsky,
25
90484
4121
e ler o que pessoas
como Stravinsky ou Trotsky,
01:46
Lenin or Pavlova
and others thought and felt.
26
94629
3547
Lenin ou Pavlova e outros
pensaram e sentiram.
01:50
We watch all those personalities
being ordinary people like you and me,
27
98931
4705
Assistimos a todas aquelas personalidades
sendo pessoas comuns, como você e eu,
01:55
not demigods,
28
103660
1912
não semideuses,
01:57
and we see that history consists
of their mistakes, fears, weaknesses,
29
105596
6984
e vemos que a história consiste
em seus erros, medos, fraquezas,
02:04
not only their "genius ideas."
30
112604
2753
não apenas suas "ideias geniais".
02:08
Our project was a shock for many Russians,
31
116643
2199
Nosso projeto foi um choque
para muitos russos,
02:10
who used to think that our country
has always been an autocratic empire
32
118866
5601
que costumavam pensar que nosso país
sempre foi um império autocrático
02:16
and the ideas of freedom and democracy
could never have prevailed,
33
124491
3413
e as ideias de liberdade e democracia
nunca poderiam ter prevalecido,
02:19
just because democracy
was not our destiny.
34
127928
2650
só porque a democracia
não era o nosso destino.
02:23
But if we take a broader look,
35
131514
1928
Mas, se dermos uma olhada mais ampla,
02:26
it's not that black and white.
36
134291
1588
não é assim preto no branco.
02:29
Yes, 1917 led to 70 years
of communist dictatorship.
37
137771
4703
Sim, 1917 levou a 70 anos
de ditadura comunista.
02:35
But with this project, we see that Russia
could have had a different history
38
143584
4649
Mas, com esse projeto, vemos que a Rússia
poderia ter tido uma história diferente
02:40
and a democratic future,
as any other country could or still can.
39
148257
4040
e um futuro democrático, como qualquer
outro país poderia ou ainda pode.
02:45
Reading the posts from 1917,
40
153249
3817
Lendo os escritos de 1917,
02:49
you learn that Russia
was the first country in the world
41
157090
2967
aprendemos que a Rússia
foi o primeiro país do mundo
02:52
to abolish the death penalty,
42
160081
1936
a abolir a pena de morte,
02:54
or one of the first ones
to grant women voting rights.
43
162041
4174
ou um dos primeiros a conceder
o direito de voto às mulheres.
02:59
Knowing history and understanding
how ordinary people influenced history
44
167334
6225
Conhecer a história e entender
como as pessoas comuns a influenciaram
03:05
can help us create a better future,
45
173583
1858
pode nos ajudar a criar um futuro melhor,
03:07
because history is just a rehearsal
of what's happening right now.
46
175465
3744
porque a história é apenas um ensaio
do que está acontecendo agora.
03:12
We do need new ways of telling history,
47
180500
2913
Precisamos de novas maneiras
de contar a história,
03:15
and this year, for example,
48
183437
1571
e, neste ano, por exemplo,
03:17
we started a new online project
that is called 1968Digital.com,
49
185032
5841
começamos um novo projeto on-line
que se chama 1968Digital.com,
03:23
and that is an online documentary series
50
191681
4825
e é uma série de documentários on-line
03:28
that gives you an impression
of that year, 1968,
51
196530
3944
que nos dá uma impressão
daquele ano, 1968,
03:32
a year marked by global social change
52
200498
3539
um ano marcado pela mudança social global
03:36
that, in many ways,
created the world as we know it now.
53
204061
3710
que, de muitas maneiras, criou o mundo
como o conhecemos agora.
03:40
But we are making that history alive
54
208327
3110
Mas estamos tornando essa história viva
03:43
by imagining what if all the main
characters could use mobile phones ...
55
211461
4539
imaginando: e se todos os personagens
principais pudessem usar celulares
03:49
just like that?
56
217299
1150
desta maneira?
03:51
And we see that a lot of individuals
57
219906
4301
Vemos
que muitas pessoas
03:57
were facing the same challenges
and were fighting for the same values,
58
225477
5248
enfrentavam os mesmos desafios
e lutavam pelos mesmos valores,
04:02
no matter if they lived
in the US or in USSR
59
230749
4397
não importa se moravam
nos EUA, na União Soviética,
04:07
or in France or in China
or in Czechoslovakia.
60
235170
2921
na França, na China
ou na Tchecoslováquia.
04:11
By exposing history
in such a democratic way,
61
239345
2842
Ao expor a história
de maneira tão democrática,
04:14
through social media,
62
242211
1393
pelas mídias sociais,
04:16
we show that people in power
are not the only ones making choices.
63
244762
5222
mostramos que as pessoas no poder
não são as únicas que fazem escolhas.
04:22
That gives any user a possibility
of reclaiming history.
64
250596
3738
Isso dá a qualquer usuário
a possibilidade de recuperar a história.
04:27
Ordinary people matter.
65
255191
1254
Pessoas comuns são importantes.
04:29
They have an impact.
66
257096
1254
Elas têm um impacto.
04:31
Ideas matter.
67
259476
1151
Ideias importam.
04:33
Journalists, scientists,
philosophers matter.
68
261471
4356
Jornalistas, cientistas
e filósofos são importantes.
04:38
We shape society.
69
266542
1373
Nós moldamos a sociedade.
04:40
We all make history.
70
268789
1734
Todos nós fazemos história.
04:43
Thank you.
71
271436
1151
Obrigado.
(Aplausos)
04:44
(Applause)
72
272611
3769
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mikhail Zygar - Journalist, writer, filmmaker
Mikhail Zygar is the founder of Future History, the creative digital studio behind Project1917 and 1968.digital.

Why you should listen

Mikhail Zygar is a Russian journalist, writer, filmmaker and the founding editor-in-chief of the Russian independent news TV-channel, Dozhd (2010 - 2015). Prior to Dozhd, Zygar worked for Newsweek Russia and the business daily Kommersant, where he covered the conflicts in Palestine, Lebanon, Iraq, Serbia and Kosovo. His bestseller All the Kremlin's Men is based on an unprecedented series of interviews with Vladimir Putin’s inner circle, presenting a radically different view of power and politics in Russia. His recent book The Empire Must Die was released in Russian and English in 2017. It portrays the years leading up to the Russian revolution and the vivid drama of Russia's brief and exotic experiment with civil society before it was swept away by the Communist Revolution.

More profile about the speaker
Mikhail Zygar | Speaker | TED.com