ABOUT THE SPEAKER
Tamas Kocsis - Web developer
Tamas Kocsis is a self-taught web developer who was always obsessed by new technologies.

Why you should listen

Tamas Kocsis was never motivated by building a career or getting a high-paid job -- instead, he was more interested in exploring new things, doing something meaningful and solving important problems.

In 2013 Kocsis got excited about the decentralization movement started by Bitcoin cryptocurrency. A year later he started to develop a peer-to-peer, people-powered version of the web called ZeroNet to be a useful member of this community.

Kocsis became interested in programming and web design at the age of 13, then got his first paid assignment as a web developer at age 16. Besides programming, he enjoys any kind of activity that has a definite end result; he's designed and built his own tables, lamps and various objects using concrete, recycled wood, felt and paper.

More profile about the speaker
Tamas Kocsis | Speaker | TED.com
TED Salon Samsung

Tamas Kocsis: The case for a decentralized internet

Tamas Kocsis: O caso a favor de uma internet descentralizada

Filmed:
1,692,944 views

Quem controla a internet? Cada vez mais, a resposta é: grandes empresas e governos, "uma tendência que está ameaçando a privacidade digital e o acesso à informação on-line", diz o desenvolvedor web Tamas Kocsis. Nesta palestra informativa, Kocsis analisa as diferentes ameaças à liberdade da internet e compartilha o plano dele de construir uma rede alternativa e descentralizada que devolva o poder aos usuários comuns.
- Web developer
Tamas Kocsis is a self-taught web developer who was always obsessed by new technologies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Three years ago,
0
1200
1240
Há três anos,
00:14
I started building a decentralized web
1
2480
3016
comecei a construir
uma internet descentralizada,
00:17
because I was worried
about the future of our internet.
2
5520
3280
porque eu estava preocupado
com o futuro de nossa internet.
00:21
The current internet we are using
is about gatekeepers.
3
9680
2616
A internet que usamos
atualmente utiliza filtros.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
12320
2376
Se quisermos acessar algo na internet,
00:26
then you need to go
through multiple middlemen.
5
14720
2376
teremos que passar
por vários intermediários.
00:29
First, a domain name server,
6
17120
2456
Primeiro, um servidor de nomes de domínio;
00:31
then a server hosting company,
7
19600
2536
depois, uma empresa
de hospedagem de servidores,
00:34
which usually points you to a third party,
8
22160
3736
que geralmente nos direciona a terceiros
00:37
to a web hosting service.
9
25920
1960
e a um serviço de hospedagem de sites.
00:41
And this happens every time
you want to reach a website on the web.
10
29080
3520
É o que acontece toda vez que queremos
acessar um site na internet.
00:45
But these gatekeepers are
vulnerable to internet attacks
11
33440
4456
Mas esses filtros são vulneráveis
aos ataques na internet
00:49
and also makes the censorship
and the surveillance easier.
12
37920
3800
e também tornam mais fácil
a censura e a vigilância.
00:55
And the situation is getting worse.
13
43040
1720
A situação está ficando pior.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
45840
1696
Tudo está indo para a nuvem,
00:59
where the data is hosted
by giant corporations.
15
47560
3080
onde os dados são armazenados
por empresas gigantescas.
01:03
This move creates much,
much more powerful middlemen.
16
51400
4280
Esse movimento cria intermediários
muito mais poderosos.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
56560
2296
A passagem para a nuvem faz sentido,
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
58880
2056
porque é mais fácil e barato
01:12
for the developers
and the service operators.
19
60960
2136
aos desenvolvedores
e operadores de serviços.
01:15
They don't have to worry
about maintaining the physical servers.
20
63120
4200
Eles não têm que se preocupar
com a manutenção de servidores físicos.
01:20
I can't blame them, but I found
this trend to be very dangerous,
21
68720
5216
Não os culpo, mas descobri
que essa tendência é muito perigosa,
01:25
because this way, these giant corporations
22
73960
2256
porque, assim, essas empresas gigantes
01:28
have unlimited control
over the hosting services.
23
76240
3840
têm controle ilimitado
sobre os serviços de hospedagem.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
80920
3000
É muito fácil abusar desse poder.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
85440
3776
Por exemplo, no ano passado,
o CEO de uma empresa
01:41
that acts as a gatekeeper
for nine million websites
26
89240
4616
que atua como filtro
para 9 milhões de sites
01:45
decided, after some public pressure,
27
93880
2096
decidiu, após alguma pressão pública,
01:48
that one of the sites it manages,
28
96000
2416
que um dos sites que a empresa gerencia,
uma página de extrema-direita,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
98440
2600
deveria ser bloqueada.
01:54
He then sent an internal email
to his coworkers.
30
102520
2880
Ele enviou um e-mail interno
aos colegas de trabalho dele:
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
107000
2200
"Esta foi uma decisão arbitrária.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
110640
2536
Acordei de mau humor esta manhã
02:05
and decided to kick them
off the Internet."
33
113200
2640
e decidi expulsá-los da internet".
02:09
Even he admits,
34
117960
1896
Até ele reconhece:
02:11
"No one should have this power."
35
119880
2040
"Ninguém deveria ter esse poder".
02:15
As a response, one of
the employees asked him,
36
123720
2896
Um dos funcionários
lhe respondeu, perguntando:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
126640
2640
"É hoje que a internet morre?"
Não creio que estamos matando a internet,
02:23
I don't think we are actually
killing the internet,
38
131800
2416
mas acredito que estamos no meio
02:26
but I do think that we are in the middle
39
134240
1936
de uma espécie de processo
irresponsável de centralização
02:28
of a kind of irresponsible
centralization process
40
136200
2776
02:31
that makes our internet more fragile.
41
139000
2640
que torna nossa internet mais frágil.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
143120
3336
A internet descentralizada,
de pessoa para pessoa,
resolve esse problema
ao remover os pontos centrais,
02:38
solves this problem
by removing the central points,
43
146480
3056
02:41
the web-hosting services.
44
149560
1600
os serviços de hospedagem de sites.
02:43
It empowers the users
45
151880
2256
Dá poder aos usuários
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
154160
3520
para terem sites de hospedagem
que quiserem preservar.
02:51
On this network, the sites get downloaded
directly from other visitors.
47
159080
5200
Nessa rede, os sites são baixados
diretamente de outros visitantes.
02:57
This means, if you have a site
with 100 visitors,
48
165120
2336
Isso significa que, se tivermos
um site com 100 visitantes,
02:59
then it's hosted
[by] 100 computers around the world.
49
167480
3200
ele estará hospedado
em 100 computadores em todo o mundo.
03:04
Basically, this is a people-powered
version of the internet.
50
172040
5360
Basicamente, é uma versão da internet
alimentada por pessoas.
03:10
The security of the network
is provided by public-key cryptography.
51
178720
4016
A segurança da rede é fornecida
por criptografia de chave pública.
03:14
This makes sure that no one
can modify the sites
52
182760
3496
Isso garante que ninguém
possa modificar os sites,
03:18
but only the real owner.
53
186280
1680
a não ser o verdadeiro dono.
03:21
Think of it like instead of getting
electricity from big power plants,
54
189360
4456
É como se, em vez de utilizarmos energia
de grandes usinas elétricas,
puséssemos painéis solares
no telhado de casa
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
193840
2056
03:27
and if your neighbor down the street
needs some extra energy,
56
195920
2896
e, se os vizinhos precisassem
de energia extra,
pudessem utilizá-la de nossa casa.
03:30
then they can just download
some from your house.
57
198840
2680
03:36
So by using the decentralized web,
58
204760
2816
Ao utilizar a internet descentralizada,
03:39
we can help to keep content
accessible for other visitors.
59
207600
4320
podemos ajudar a manter o conteúdo
acessível a outros visitantes.
03:44
And by that, it means
60
212800
2696
Ou seja,
03:47
that we can also fight against things
61
215520
3656
podemos também lutar contra coisas
que consideramos injustas,
03:51
that we feel are unjust,
62
219200
1640
03:54
like censorship.
63
222000
1200
como a censura.
03:56
In China, the internet
is tightly controlled.
64
224480
2920
Na China, a internet
é rigorosamente controlada.
04:00
They can't criticize the government,
65
228600
3856
Não é permitido criticar o governo,
04:04
organize a protest,
66
232480
2016
nem organizar um protesto.
04:06
and it's also forbidden to post
67
234520
2736
Também é proibido publicar
04:09
a kind of emoticon to remember the victims
of the Tiananmen Square Massacre.
68
237280
4560
representações para lembrar as vítimas
do Massacre da Praça da Paz Celestial.
04:15
With the decentralized web,
it's not the government that decides
69
243040
3061
Com a internet descentralizada,
não é o governo que decide
o que pode ou não ser visto.
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
246126
1994
04:21
It's the people,
71
249080
2016
São as pessoas,
04:23
which makes the web more democratic.
72
251120
2160
o que torna a internet mais democrática.
04:26
But at the same time,
it's hard to use this network
73
254600
2416
Mas, ao mesmo tempo,
é difícil utilizar essa rede
para fazer algo claramente ilegal
04:29
to do something that is clearly illegal
74
257040
2775
04:31
everywhere in the world,
75
259839
1377
em todo o mundo,
04:33
as the users probably
don't want to endanger themselves
76
261240
3536
já que os usuários provavelmente
não querem se arriscar
04:36
hosting these kinds
of problematic content.
77
264800
2480
em hospedar esse tipo
de conteúdo problemático.
04:41
Another increasing threat
78
269720
2936
Outra ameaça crescente
à liberdade da internet
04:44
to internet freedom
79
272680
1760
04:47
is overregulation.
80
275400
1440
é o excesso de regulamentação.
04:51
I have the impression
81
279160
2096
Tenho a impressão
04:53
that our delegates
82
281280
1696
de que nossos representantes
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
283000
2856
que votam nas leis
de regulamentação da internet
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
285880
3200
não têm plena consciência
de suas decisões.
05:01
For example, the European Parliament
has a new law on the table,
85
289760
3656
Por exemplo, o Parlamento Europeu
tem uma nova lei para discussão,
uma nova lei de proteção
aos direitos autorais,
05:05
a new copyright protection law,
86
293440
1976
05:07
that has a part called Article 13.
87
295440
2640
que tem uma parte chamada Artigo 13.
05:11
If it passes, it would require
every big website
88
299680
4336
Se for aprovada,
exigirá que todos os grandes sites
implementem um filtro
05:16
to implement a filter
89
304040
2256
05:18
that automatically blocks content
90
306320
3296
que bloqueie conteúdos automaticamente
05:21
based on rules controlled
by big corporations.
91
309640
2920
baseado em regras controladas
pelas grandes empresas.
A ideia original era proteger materiais
com direitos autorais,
05:25
The original idea is
to protect copyrighted materials,
92
313800
2656
05:28
but it would endanger many other things
we do on the internet:
93
316480
3496
mas isso colocaria em risco
outras coisas que fazemos na internet:
05:32
blogging, criticizing,
discussing, linking and sharing.
94
320000
3520
blogs, críticas, discussões,
links e compartilhamentos.
05:36
Google and YouTube
already have similar systems
95
324760
3816
O Google e o YouTube
já têm sistemas semelhantes
05:40
and they are receiving
100,000 takedown requests every hour.
96
328600
5280
e recebem 100 mil pedidos
de remoção por hora.
05:47
Of course, they can't process
this amount of data by hand,
97
335440
3216
Claro que não conseguem processar
manualmente essa quantidade de dados.
05:50
so they are using machine learning
98
338680
1656
Utilizam aprendizado de máquina
05:52
to decide if it's really
a copyright violation or not.
99
340360
2560
para decidir se há realmente ou não
violação de direitos autorais.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
344600
3440
Mas esses filtros cometem erros.
06:01
They're removing everything
from documentation of human rights abuses,
101
349000
5816
Estão removendo tudo, desde documentação
sobre violação dos direitos humanos
06:06
lectures about copyrights
102
354840
2896
a palestras sobre direitos autorais
06:09
and search results
103
357760
2216
e a resultados de busca
06:12
that point to criticism
of this new Article 13.
104
360000
5040
que indicam críticas
a esse novo Artigo 13.
06:18
Beside of that, they are also
removing many other things.
105
366840
2760
Além disso, também estão removendo
muitas outras coisas.
06:24
And sometimes, these filters
aren't just removing the specific content,
106
372480
6296
Às vezes, esses filtros não removem
apenas conteúdos específicos,
06:30
but it could also lead
to loss of your linked accounts:
107
378800
4776
mas também nossas contas
vinculadas a eles:
06:35
your email address,
your documents, your photos,
108
383600
4176
nosso endereço de e-mail,
documentos e fotografias
06:39
or your unfinished book,
109
387800
2176
ou nosso livro inacabado,
06:42
which happened
with the writer Dennis Cooper.
110
390000
2720
tal como aconteceu
com o escritor Dennis Cooper.
06:45
It's not hard to see
how a system like this could be abused
111
393920
4496
Não é difícil perceber como pode
haver abuso de sistema
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
398440
3200
por políticos e concorrentes corporativos.
06:55
This Article 13, the extension of these
automated filters to the whole internet,
113
403760
6296
O Artigo 13, a extensão desses filtros
automáticos para toda a internet,
07:02
got strong opposition
114
410080
2136
enfrentou uma forte oposição
07:04
from Wikipedia, Github,
Mozilla, and many others,
115
412240
5376
da Wikipedia, do Github,
do Mozilla e de muitos outros,
07:09
including the original founders
of the internet and the World Wide Web,
116
417640
5536
inclusive os fundadores da internet
e da rede mundial de computadores,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
423200
1880
Vint Cerf e Tim Berners-Lee.
07:18
But despite this strong opposition,
118
426120
2896
Mas, apesar dessa forte oposição,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
429040
2376
na última votação do Parlamento Europeu,
07:23
two thirds of the representatives
supported this law.
120
431440
3880
dois terços dos representantes
apoiaram essa lei.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
437080
2720
A votação final será no início de 2019.
07:32
The result is important,
122
440920
1976
O resultado é importante,
07:34
but whatever happens,
123
442920
2696
mas, o que quer que aconteça,
07:37
I'm pretty sure it will be followed
by many other similar proposals
124
445640
5296
estou certo de que será seguido
por muitas outras propostas semelhantes
07:42
around the world.
125
450960
1200
em todo o mundo.
07:45
These kinds of regulations
would be very hard to enforce
126
453280
3176
Seria muito difícil fazer cumprir
esses tipos de regulamentação
07:48
through a decentralized web,
127
456480
1456
em uma internet descentralizada,
07:49
as there is no hosting companies.
128
457960
2280
visto que não há empresas de hospedagem.
07:53
The websites are served
by the visitors themselves.
129
461280
3000
Os sites são mantidos
pelos próprios visitantes.
07:58
I started to build
this network three years ago.
130
466240
3680
Comecei a construir
essa rede há três anos.
08:03
Since then, I've spent thousands,
tens of thousands of hours
131
471120
4256
Desde então, gastei dezenas de milhares
de horas de desenvolvimento.
08:07
on the development.
132
475400
1200
08:09
Why?
133
477800
1576
Por quê?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours
on something anyone can freely copy,
134
479400
3776
Por que alguém gastaria milhares de horas
em algo que qualquer um pode copiar
livremente, renomear e até vender?
08:15
rename, or even sell?
135
483200
2200
08:19
Well, in my case,
136
487600
1736
Bem, no meu caso,
08:21
one of the reasons was
to do something meaningful.
137
489360
2440
uma das razões foi fazer
algo significativo.
08:24
During my daily regular job
as a web developer,
138
492720
2536
Durante meu trabalho diário
como desenvolvedor web,
08:27
I didn't have the feeling
that I'm working on something
139
495280
3216
eu não sentia que estava
trabalhando em algo
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
498520
2640
que tivesse a possibilidade
de ser maior do que eu.
08:35
Simply, I just wanted to make
my short presence in this world
141
503000
3816
Eu queria apenas que minha curta presença
neste mundo fosse significativa.
08:38
to be meaningful.
142
506840
1560
08:43
Last year, the Great Firewall of China
started blocking this network I created.
143
511000
5080
No ano passado, o Grande Firewall da China
começou a bloquear essa rede que criei.
08:49
This move officially made me the enemy
144
517400
3255
Essa medida me tornou oficialmente
o inimigo da censura à internet
apoiada pelo governo.
08:52
of the government-supported
internet censorship.
145
520679
3441
08:57
Since then, it's been really
a game of cat and mouse.
146
525680
3016
Desde então, tem sido realmente
um jogo de gato e rato.
09:00
They make new rules in the firewall
147
528720
2736
Eles criam novas regras no "firewall"
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
531480
3016
e tento reagir o mais rápido possível
09:06
so the users can keep hosting content
and create websites
149
534520
4096
para que os usuários possam continuar
a hospedar conteúdos e criar sites
09:10
that otherwise would be censored
by the centralized Chinese internet.
150
538640
5360
que, de outra maneira, seriam censurados
pela internet centralizada da China.
09:17
My other motivation
to create this network was worry.
151
545680
4080
Minha outra motivação para criar
essa rede era a preocupação.
09:23
I fear that the future of our internet
is out of our control.
152
551080
5216
Temo que o futuro de nossa internet
esteja fora de nosso controle.
09:28
The increasing centralization
and the proposed laws
153
556320
3416
A centralização crescente
e as leis propostas
09:31
are threatening our freedom of speech
154
559760
2536
ameaçam nossa liberdade de expressão
09:34
and, by that, our democracy.
155
562320
2240
e, portanto, nossa democracia.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
565440
3336
Para mim, construir
uma internet descentralizada
09:40
means creating a safe harbor,
157
568800
3216
significa criar um porto seguro,
09:44
a space where the rules are not written
by big corporations and political parties,
158
572040
6816
um lugar onde as regras não são escritas
por grandes empresas e partidos políticos,
09:50
but by the people.
159
578880
1760
mas sim pelas pessoas.
09:53
Thank you.
160
581840
1216
Obrigado.
(Aplausos)
09:55
(Applause)
161
583080
4400
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tamas Kocsis - Web developer
Tamas Kocsis is a self-taught web developer who was always obsessed by new technologies.

Why you should listen

Tamas Kocsis was never motivated by building a career or getting a high-paid job -- instead, he was more interested in exploring new things, doing something meaningful and solving important problems.

In 2013 Kocsis got excited about the decentralization movement started by Bitcoin cryptocurrency. A year later he started to develop a peer-to-peer, people-powered version of the web called ZeroNet to be a useful member of this community.

Kocsis became interested in programming and web design at the age of 13, then got his first paid assignment as a web developer at age 16. Besides programming, he enjoys any kind of activity that has a definite end result; he's designed and built his own tables, lamps and various objects using concrete, recycled wood, felt and paper.

More profile about the speaker
Tamas Kocsis | Speaker | TED.com