ABOUT THE SPEAKER
Yvonne van Amerongen - Dementia-care visionary
Yvonne van Amerongen is an occupational therapist and a social worker.

Why you should listen

Before 1983, when Yvonne van Amerongen started working for the nursing home Hogewey, she worked in a hospital for psychiatric diseases and in a rehabilitation center. In 1992 she was the care manager of the traditional nursing home Hogewey when the management team started thinking about the vision of care for people living with severe dementia. In 1993, this vision was the basis for the development of what now is the neighborhood The Hogeweyk, with 27 houses for more than 170 seniors with severe dementia. Van Amerongen was the project leader and one of the founders of the vision for excellent care, living and well-being for people with severe dementia and of neighborhood The Hogeweyk.

Van Amerongen now works as a consultant for Be, supporting and advising healthcare organizations, governments, architects and project starters around the world to improve the quality of life of people living with dementia. Be is part of the Vivium Care group (non-profit), also the owner of The Hogeweyk.

More profile about the speaker
Yvonne van Amerongen | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Yvonne van Amerongen: The "dementia village" that's redefining elder care

Yvonne van Amerongen: A "vila da demência" que está redefinindo o cuidado com os idosos

Filmed:
1,767,650 views

Como você gostaria de passar os últimos anos da sua vida: em uma instituição estéril, parecida com um hospital, ou numa vila com supermercado, bar, teatro e um parque nas redondezas? A resposta parece óbvia agora, mas, quando Yvonne van Amerongen ajudou a desenvolver o inovador centro de tratamento de demência Hogeweyk, em Amsterdã, há 25 anos, ele foi visto como uma ruptura arriscada da tradição. Acompanhe van Amerongen até Hogeweyk e vislumbre como poderia ser um lar de idosos reinventado, baseado numa vida social com liberdade e significado.
- Dementia-care visionary
Yvonne van Amerongen is an occupational therapist and a social worker. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is the Hogeweyk.
0
659
1951
Este é Hogeweyk.
00:14
It's a neighborhood in a small town
very near Amsterdam, in the Netherlands.
1
2984
4381
É um bairro numa cidade pequena
pertinho de Amsterdã, na Holanda.
00:19
There are 27 houses
for six, seven people each.
2
7881
3469
Existem 27 casas para 6, 7 pessoas cada.
00:23
There's a small mall with a restaurant,
a pub, a supermarket, a club room.
3
11821
4520
Há um pequeno shopping com um restaurante,
um bar, um supermercado, um clube.
00:28
There are streets, alleys,
there's a theater.
4
16900
4325
Existem ruas, vielas, há um teatro.
00:34
It actually is a nursing home.
5
22434
2000
Na verdade, é um lar de idosos.
00:37
A nursing home for people
that live with an advanced dementia
6
25093
5634
Um lar de idosos para pessoas
com demência avançada
00:42
and that need 24-7 care and support.
7
30751
3459
e que precisam de cuidados
e apoio 24 horas por dia.
00:47
Dementia is a terrible disease,
8
35234
3263
A demência é uma doença terrível,
00:50
and we still don't have any cure for it.
9
38521
3218
e ainda não temos cura para ela.
00:54
It's getting to be
a major problem in the world,
10
42211
3627
Está se tornando
um grande problema no mundo,
00:57
for the people, for the politicians,
11
45862
1848
para as pessoas, para os políticos,
00:59
for the world -- it's getting
to be a big problem.
12
47734
2971
para o mundo, está se tornando
um grande problema.
01:03
We see that we have waiting lists
in the nursing homes.
13
51228
3245
Vemos que temos listas de espera
nos lares de idosos.
01:07
Most people that come to the nursing homes
with dementia are women.
14
55093
3800
A maioria das pessoas que vêm para
lares de idosos com demência são mulheres.
01:11
And that's also because women
are used to taking care of people,
15
59855
4960
E isso também é porque as mulheres
estão acostumadas a cuidar das pessoas,
01:16
so they can manage to take care
of their husband with dementia,
16
64839
3853
por isso elas dão um jeito de cuidar
do marido com demência,
01:20
but the other way around
is not so easy for the gentlemen.
17
68716
4408
mas o contrário não é
tão fácil para os homens.
01:26
Dementia is a disease
that affects the brain.
18
74629
4333
A demência é uma doença
que afeta o cérebro.
01:30
The brain is confused.
19
78986
2142
O cérebro fica confuso.
01:33
People don't know anymore
what the time is,
20
81923
2761
As pessoas não sabem mais que horas são,
01:36
what's going on, who people are.
21
84708
2738
o que está acontecendo,
não reconhecem as pessoas.
01:39
They're very confused.
22
87470
1472
Elas ficam muito confusas.
01:40
And because of that confusion,
23
88966
2214
E, por causa dessa confusão,
01:43
they get to be anxious,
depressed, aggressive.
24
91204
6045
elas ficam ansiosas,
deprimidas, agressivas.
01:50
This is a traditional nursing home.
25
98728
2381
Este é um lar de idosos tradicional.
01:53
I worked there in 1992.
26
101133
2055
Eu trabalhei lá em 1992.
01:55
I was a care manager.
27
103641
1507
Eu era a gestora de serviços de saúde.
01:57
And we often spoke together about the fact
28
105687
3016
E sempre conversávamos sobre o fato
02:00
that what we were doing there
was not what we wanted for our parents,
29
108727
5001
de que o que fazíamos ali não era
o que queríamos para nossos pais,
02:05
for our friends, for ourselves.
30
113752
3308
para nossos amigos, para nós mesmos.
02:09
And one day, we said,
31
117815
1785
E um dia dissemos:
02:11
"When we keep on saying this,
nothing is going to change.
32
119624
2754
"Só falar não vai mudar nada.
Estamos no comando aqui.
02:14
We are in charge here.
33
122402
1373
02:15
We should do something about this,
34
123799
2496
Deveríamos fazer algo sobre isso,
02:18
so that we do want
to have our parents here."
35
126319
3364
de modo que queiramos
ter nossos pais aqui".
02:22
We talked about that,
and what we saw every day
36
130773
3008
Conversamos sobre aquilo,
e o que víamos todos os dias
02:25
was that the people
that lived in our nursing home
37
133805
3693
era que as pessoas que viviam
em nosso lar de idosos
02:29
were confused about their environment,
38
137522
2365
ficavam confusas sobre o ambiente,
02:31
because what they saw
was a hospital-like environment,
39
139911
3547
porque o que elas viam
era um ambiente hospitalar,
02:35
with doctors and nurses
and paramedics in uniform,
40
143482
4111
com médicos, enfermeiros
e paramédicos de uniforme,
02:39
and they lived on a ward.
41
147617
1667
e elas moravam em uma ala.
02:42
And they didn't understand
why they lived there.
42
150069
2834
E elas não entendiam por que moravam ali.
02:44
And they looked for the place to get away.
43
152927
3309
E elas procuravam
uma saída para fugir dali.
02:48
They looked and hoped to find
the door to go home again.
44
156617
4937
Elas tentavam encontrar a porta
para voltar pra casa novamente.
02:54
And we said what we are doing
in this situation
45
162022
3825
E dissemos que o que estávamos
fazendo naquela situação
02:57
is offering these people
that already have a confused brain
46
165871
5039
era oferecer a essas pessoas,
que já tinham um cérebro confuso,
03:02
some more confusion.
47
170934
1286
mais confusão.
03:04
We were adding confusion to confusion.
48
172244
3534
Estávamos adicionando confusão à confusão.
03:08
And that was not what these people needed.
49
176180
2451
E não era disso que elas precisavam.
03:11
These people wanted to have a life,
50
179084
2762
Essas pessoas queriam ter uma vida,
03:13
and the help, our help,
to deal with that dementia.
51
181870
3564
e ajuda, nossa ajuda,
para lidar com aquela demência.
03:17
These people wanted to live
in a normal house,
52
185957
4732
Essas pessoas queriam viver
numa casa normal,
03:22
not in a ward.
53
190713
1150
não numa ala de hospital.
03:24
They wanted to have a normal household,
54
192482
2825
Elas queriam ter uma casa normal,
03:27
where they would smell their dinner
on the stove in the kitchen.
55
195331
4698
onde pudessem sentir
o cheiro do jantar no fogão da cozinha.
03:32
Or be free to go to the kitchen
and grab something to eat or drink.
56
200966
4262
Ou terem a liberdade de irem à cozinha
pegar algo para comer ou beber.
03:37
That's what these people needed.
57
205611
2230
Era disso que essas pessoas precisavam.
03:39
And that's what we should
organize for them.
58
207865
2499
E era isso que devíamos
organizar para elas.
03:43
And we said we should
organize this like at home,
59
211269
4721
E dissemos que deveríamos
organizar isso como em casa,
03:48
so they wouldn't live with a group
of 15 or 20 or 30, like in a ward.
60
216014
4952
de modo que elas não vivessem com um grupo
de 15 ou 20 ou 30, como numa ala.
03:53
No, a small group of people,
six or seven, family-like.
61
221434
4214
Não, um pequeno grupo de pessoas,
seis ou sete, como uma família.
03:59
Like living with friends.
62
227069
1873
Como viver com amigos.
04:02
And we should find a way to select people
63
230709
3079
E deveríamos encontrar
um jeito de agrupar as pessoas
04:05
based on their ideas about life
64
233812
2754
com base em suas ideias sobre a vida,
04:08
so that they did have
a good chance to become friends,
65
236590
3100
de modo que elas tivessem
uma boa chance de se tornarem amigas
04:11
when they lived together.
66
239714
1568
quando morassem juntas.
04:14
And we interviewed
all the families of the residents
67
242225
4160
E entrevistamos as famílias dos moradores
04:18
about "what is important for your father,"
"what's important for your mother,"
68
246409
3693
sobre "o que é importante para seu pai",
"o que é importante para sua mãe",
04:22
"what is their life like,"
"what do they want."
69
250126
2749
"como é a vida deles",
"o que eles querem".
04:24
And we found seven groups,
and we call them lifestyle groups.
70
252899
4245
E encontramos sete grupos,
que chamamos de grupos de estilo de vida.
04:29
And for instance,
we found this formal lifestyle.
71
257709
3661
Por exemplo, encontramos
o grupo do estilo de vida formal.
04:33
In this lifestyle,
72
261851
1226
Nesse estilo de vida,
04:35
people have a more formal way
of interacting with each other,
73
263101
3421
as pessoas têm uma maneira mais formal
de interagir umas com as outras,
04:38
a distant way.
74
266546
1293
um pouco mais distante.
04:39
Their daily rhythm
starts later in the day,
75
267863
2246
Sua rotina começa mais tarde
04:42
ends later in the day.
76
270133
1722
e termina mais tarde.
04:43
Classical music is more heard
in this lifestyle group
77
271879
3026
A música clássica
é mais ouvida nesse grupo
04:46
than in other lifestyle groups.
78
274929
1703
do que em outros grupos.
04:48
And their menu,
79
276656
1484
E o cardápio deles,
04:50
well, is more French cuisine
than traditional Dutch.
80
278164
3779
bem, é mais cozinha francesa
do que a culinária tradicional holandesa.
04:53
(Laughter)
81
281967
1592
(Risos)
04:55
In contrary to the craftsman lifestyle.
82
283583
3611
Em contraste com
o estilo de vida do artesão.
04:59
That's a very traditional lifestyle,
83
287218
2143
Esse é um estilo de vida
muito tradicional:
05:01
and they get up early
in the morning, go to bed early,
84
289385
2570
eles acordam cedinho, e vão dormir cedo,
05:03
because they have worked hard
their whole life, mostly with their hands,
85
291979
4002
porque trabalharam duro toda a vida,
principalmente com as mãos,
05:08
very often had a very small
family business, a small farm, a shop,
86
296005
4603
com frequência tiveram um pequeno negócio,
uma fazendinha, uma loja,
05:12
or like Mr. B, he was a farmhand.
87
300632
4135
ou como o Seu B, que era um agricultor.
05:17
And he told me that he would go
to his work every morning
88
305466
3500
E ele me disse que saía
para o trabalho toda manhã
05:20
with a paper bag with his lunch
89
308990
2204
com o almoço dentro de um saco de papel
05:24
and one cigar.
90
312014
1490
e um charuto.
05:26
That one cigar was the only luxury
he could afford for himself.
91
314824
4063
Aquele charuto era o único luxo
que ele dava conta de sustentar.
05:31
And after lunch,
he would have that one cigar.
92
319420
3133
Depois do almoço,
ele fumava aquele charuto.
05:35
And until the day he died in the Hogeweyk,
93
323460
3328
E, até o dia de sua morte, em Hogeweyk,
05:38
he was in this little shed, every day,
after lunch, to smoke his cigar.
94
326812
5912
ele ia para essa casinha
todos os dias depois do almoço,
para fumar seu charuto.
05:47
This is my mother.
95
335201
1186
Esta é minha mãe.
05:48
She's of the cultural lifestyle,
96
336411
1611
Ela é do estilo de vida cultural.
05:50
she's been living
in the Hogeweyk six weeks now.
97
338046
2466
Ela vive em Hogeweyk há seis semanas.
05:53
And that lifestyle is about traveling,
meeting other people, other cultures,
98
341236
5240
Esse estilo de vida tem a ver com viajar,
conhecer outras pessoas, outras culturas,
05:58
interest in arts and music.
99
346500
3001
interesse em artes e música.
06:02
There are more lifestyles.
100
350072
1733
Existem mais estilos de vida.
06:04
But that's what we talked about,
and that's what we did.
101
352818
3733
Mas foi disso que falamos,
e foi isso o que fizemos.
06:09
But that's not life in a house
with a group of people,
102
357766
4851
Mas a vida não se resume a isto:
uma casa com um grupo de pessoas,
06:14
like-minded people, your own life,
your own household.
103
362641
3378
pessoas que pensam como você,
sua própria vida, sua própria casa.
06:18
There's more in life,
104
366434
1329
A vida é mais do que isso.
06:19
everybody wants fun in life
and a meaningful life.
105
367787
3304
Todo mundo quer se divertir
e ter uma vida com sentido.
06:23
We are social animals --
106
371688
1421
Somos animais sociais,
06:25
we need a social life.
107
373133
2269
precisamos de uma vida social.
06:27
And that's what we started.
108
375817
1800
E foi isso que começamos.
06:30
We want to go out of our house
and do some shopping,
109
378817
3476
Queremos sair de casa, fazer compras
06:34
and meet other people.
110
382317
1467
e conhecer outras pessoas.
06:36
Or go to the pub,
have a beer with friends.
111
384698
3740
Ou ir a um bar, tomar
uma cerveja com os amigos.
06:40
Or like Mr. W -- he likes
to go out every day,
112
388462
4982
Ou fazer como o Seu W:
ele gosta de sair todos os dias,
06:45
see if there are nice ladies around.
113
393468
2616
ver se há senhoras simpáticas por aí.
06:48
(Laughter)
114
396108
1988
(Risos)
06:50
And he's very courteous to them,
115
398465
1555
E ele é muito gentil com elas,
06:52
and he hopes for smiles and he gets them.
116
400044
2501
e espera sorrisos, e os recebe.
06:54
And he dances with them in the pub.
117
402863
2333
E ele dança com elas no bar.
06:58
It's a feast every day.
118
406014
1516
É uma festa todos os dias.
06:59
There are people that would
rather go to the restaurant,
119
407554
3214
Existem pessoas que preferem
ir a um restaurante,
07:02
have a wine with friends,
120
410792
1674
tomar um vinho com amigos,
07:04
or lunch or dinner with friends
and celebrate life.
121
412490
3666
ou almoçar ou jantar
com amigos e celebrar a vida.
07:08
And my mother,
she takes a walk in the park,
122
416180
2786
Minha mãe costuma passear no parque,
07:10
and sits on a bench in the sun,
123
418990
1683
e se sentar num banco ao sol,
07:12
hoping that a passerby will come
and sit next to her
124
420697
3126
esperando que um transeunte
venha e se sente ao lado dela
07:15
and have a conversation about life
125
423847
2563
e bata um papo sobre a vida,
07:18
or about the ducks in the pond.
126
426434
3235
ou sobre os patos no lago.
07:22
That social life is important.
127
430355
2261
Essa vida social é importante.
07:24
It means that you're part
of society, that you belong.
128
432998
4576
Significa que você é parte da sociedade,
que você ocupa um lugar nela.
07:29
And that's what we people need.
129
437974
2067
E é disso que as pessoas precisam.
07:33
Even if you're living
with advanced dementia.
130
441013
3548
Mesmo quando têm demência avançada.
07:37
This is what I see from my office window.
131
445482
2865
Isto é o que eu vejo
da janela do meu escritório.
07:40
And one day, I saw a lady
coming from one side,
132
448371
4209
Um dia vi uma senhora vindo de um lado,
07:44
and the other lady from the other side,
and they met at the corner.
133
452604
3619
e outra senhora vindo do outro,
e elas se encontraram na esquina.
07:48
And I knew both ladies very well.
134
456247
2348
Eu conhecia ambas muito bem.
07:50
I often saw them walking around outside.
135
458929
3352
Frequentemente eu as via andando
por ali do lado de fora.
07:54
And now and then, I tried
to have a conversation with them,
136
462618
4381
De vez em quando,
eu tentava conversar com elas,
07:59
but their conversation was ...
137
467023
2753
mas a conversa delas era...
08:02
rather hard to understand.
138
470586
2486
muito difícil de entender.
08:05
But I saw them meeting,
and I saw them talking,
139
473839
3659
Mas eu as vi juntas, conversando
08:09
and I saw them gesturing.
140
477522
1880
e eu as vi gesticulando.
08:11
And they had fun together.
141
479426
1733
E elas se divertiam juntas.
08:13
And then they said goodbye,
and each went their own way.
142
481554
3078
E então elas se despediram,
e cada uma seguiu o seu caminho.
08:17
And that's what you want in life,
meeting other people
143
485331
3238
E é isso o que queremos na vida,
encontrar as outras pessoas
08:20
and being part of society.
144
488593
2047
e fazer parte da sociedade.
08:23
And that's what I saw happening.
145
491093
2134
E foi o que vi acontecer.
08:26
The Hogeweyk has become a place
146
494148
2007
O Hogeweyk se tornou um lugar
08:28
where people with very advanced
dementia can live,
147
496179
3682
onde as pessoas com demência
muito avançada podem viver,
08:31
have freedom and safety,
148
499885
1936
ter liberdade em segurança,
08:33
because the professionals working there
and the volunteers working there
149
501845
4484
porque os profissionais
e voluntários que trabalham lá
08:38
know how to deal with dementia.
150
506353
2222
sabem como lidar com a demência.
08:41
And the professionals know
how to do their professional work
151
509093
3333
E os profissionais sabem
como fazer seu trabalho
08:44
in a way that it fits in a natural way
in the life of our residents.
152
512450
5032
de uma forma que se encaixa naturalmente
na vida dos nossos residentes.
08:50
And that means that the management
has to provide everything
153
518826
4680
E isso significa que a administração
tem de fornecer tudo
08:55
those people need to do their work.
154
523530
2334
de que essas pessoas precisam
para fazer seu trabalho.
08:58
It needs a management
that dares to do this.
155
526866
3844
É preciso uma gestão
que se atreva a fazer isso.
09:02
To do things differently
than we always have done
156
530734
3137
Fazer as coisas diferente
do que sempre fizemos
09:05
in a traditional nursing home.
157
533895
2133
num lar de idosos tradicional.
09:10
We see that it works.
158
538989
1904
Vemos que isso funciona.
09:14
We think this can be done everywhere,
159
542006
3166
Achamos que isso pode ser feito
em todos os lugares,
09:17
because this is not for the rich.
160
545196
2200
porque isso não é para os ricos.
09:19
We've been doing this with the same budget
161
547863
4349
Estamos fazendo isso com o mesmo orçamento
09:24
as any traditional nursing home
has in our country.
162
552236
4079
que qualquer lar de idosos
tradicional tem em nosso país.
09:28
We work only with the state budget.
163
556339
2777
Trabalhamos apenas
com o orçamento do governo.
09:32
(Applause)
164
560220
6872
(Aplausos)
09:40
Because it has to do
with thinking different,
165
568226
3572
Porque isso tem a ver
com pensar diferente
09:43
and looking at the person in front of you
166
571822
2730
e olhar para a pessoa na sua frente
09:46
and looking at what
does this person need now.
167
574576
3681
e ver o que ela precisa agora.
09:51
And it's about a smile,
it's about thinking different,
168
579352
3240
E tem a ver com um sorriso,
tem a ver com pensar diferente,
09:54
it's about how you act,
and that costs nothing.
169
582616
4047
tem a ver como agimos,
e isso não custa nada.
09:59
And there's something else:
it's about making choices.
170
587823
3667
E tem mais uma coisa:
tem a ver com fazer escolhas.
10:03
It's about making choices
what you spend your money on.
171
591903
3733
Tem a ver com fazer escolhas
sobre como gastar o dinheiro.
10:08
I always say,
172
596855
1276
Eu sempre digo:
10:11
"Red curtains are
as expensive as gray ones."
173
599323
4746
"Cortinas vermelhas são tão caras
quanto cortinas cinza".
10:16
(Laughter)
174
604093
1377
(Risos)
10:17
It's possible, everywhere.
175
605494
2523
É possível, em todos os lugares.
10:21
Thank you.
176
609263
1159
Obrigada.
10:22
(Applause)
177
610446
4631
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yvonne van Amerongen - Dementia-care visionary
Yvonne van Amerongen is an occupational therapist and a social worker.

Why you should listen

Before 1983, when Yvonne van Amerongen started working for the nursing home Hogewey, she worked in a hospital for psychiatric diseases and in a rehabilitation center. In 1992 she was the care manager of the traditional nursing home Hogewey when the management team started thinking about the vision of care for people living with severe dementia. In 1993, this vision was the basis for the development of what now is the neighborhood The Hogeweyk, with 27 houses for more than 170 seniors with severe dementia. Van Amerongen was the project leader and one of the founders of the vision for excellent care, living and well-being for people with severe dementia and of neighborhood The Hogeweyk.

Van Amerongen now works as a consultant for Be, supporting and advising healthcare organizations, governments, architects and project starters around the world to improve the quality of life of people living with dementia. Be is part of the Vivium Care group (non-profit), also the owner of The Hogeweyk.

More profile about the speaker
Yvonne van Amerongen | Speaker | TED.com