ABOUT THE SPEAKER
Jon Bowers - Perfection enthusiast
UPS's Jon Bowers oversees driver and delivery training at one of the company's next-generation training facilities.

Why you should listen

Through a combination of 3D computer simulations, hands-on learning and traditional classroom teaching, Jon Bowers helps ensure that the millions of miles UPSers drive every year are driven safely. His 15 years of UPS logistics operations experience and a lifetime of lessons have led him to believe in the power of perusing perfection and the dangers of accepting failure. Bowers's role at UPS has convinced him of the value of quality training and high expectations.

More profile about the speaker
Jon Bowers | Speaker | TED.com
TED@UPS

Jon Bowers: We should aim for perfection -- and stop fearing failure

Jon Bowers: Por que devemos buscar a perfeição e parar de ter medo do fracasso

Filmed:
1,730,649 views

Às vezes, não basta tentar o nosso melhor. Quando a situação exige, temos que ser perfeitos. Para Jon Bowers, que dirige um centro de treinamento para motoristas profissionais de entregas, os riscos são altos. Centenas de pessoas nos Estados Unidos morrem todos os dias em acidentes de trânsito, e é a perfeição ou a "vontade de fazer o difícil para alcançar o correto" que ele tenta alcançar. Jon explica por que todos nós devemos tentar alcançar a perfeição em tudo o que fazemos, mesmo que fracassemos pelo caminho.
- Perfection enthusiast
UPS's Jon Bowers oversees driver and delivery training at one of the company's next-generation training facilities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever heard of typosquatting?
0
809
2407
Vocês já ouviram falar de "typosquatting"?
00:15
Well, typosquatting
is where companies like Google
1
3240
2736
É quando empresas como a Google
00:18
post advertisements on websites
that are commonly miskeyed,
2
6000
3456
anunciam em sites cujos nomes
são geralmente digitados de modo errado,
00:21
and then they sit back
and rake in millions
3
9480
2096
e depois sentam e faturam milhões
lucrando com o fato de acessarem
um site do tipo gmale.com
00:23
banking on the fact that you're
visiting something like gmale.com
4
11600
3496
ou mikerowesoft.com.
00:27
or mikerowesoft.com.
5
15120
1576
00:28
(Laughter)
6
16720
1016
(Risos)
00:29
It just seems kind of silly, doesn't it?
7
17760
1920
Parece meio bobo, não é?
00:33
How about this?
8
21520
1456
Que tal isto?
00:35
On February 28, an engineer at Amazon
9
23000
2376
No dia 28 de fevereiro,
um engenheiro da Amazon
00:37
made a similar, seemingly small key error.
10
25400
2656
cometeu um erro tipográfico
aparentemente pequeno.
00:40
Only I say seemingly small
11
28080
1496
Digo aparentemente pequeno
porque este pequeno erro
no supercódigo da Amazon
00:41
because this one little typo
on Amazon's supercode
12
29600
3056
00:44
produced a massive internet slowdown
13
32680
1736
causou uma pane gigante na Internet
00:46
that cost the company
over 160 million dollars
14
34440
3016
que custou à empresa
mais de US$ 160 milhões
00:49
in the span of just four hours.
15
37480
1840
em apenas 4 horas.
00:52
But this is actually really scary.
16
40360
2080
Mas isso é realmente muito assustador.
00:55
You see, recently, an employee
at the New England Compound,
17
43040
2816
Recentemente, um funcionário
da New England Compound,
uma indústria farmacêutica,
00:57
which is a pharmaceutical manufacturer,
18
45880
1936
00:59
didn't clean a lab properly
19
47840
1696
não limpou um laboratório
adequadamente,
01:01
and now 76 people have died
20
49560
2456
causando a morte de 76 pessoas
e a meningite em 700.
01:04
and 700 more have contracted meningitis.
21
52040
2776
01:06
I mean, these examples are crazy, right?
22
54840
3096
Parece loucura, não é mesmo?
01:09
When did we come to live in a world
where these types of typos,
23
57960
2976
Desde quando passamos a viver
num mundo onde esses erros comuns,
01:12
common errors, this do-your-best attitude
or just good enough was acceptable?
24
60960
3620
essa atitude de dar o melhor de si
ou de ser bom o bastante são aceitáveis?
Em algum momento,
deixamos de valorizar a perfeição.
01:17
At some point, we've stopped
valuing perfection,
25
65319
3337
01:20
and now, these are
the type of results that we get.
26
68680
2560
E agora esse é o resultado.
01:24
You see, I think that we
should all seek perfection,
27
72040
3576
Creio que todos nós devemos sempre
procurar a perfeição, o tempo todo,
01:27
all the time,
28
75640
1456
01:29
and I think we need to get to it quick.
29
77120
1960
e temos de começar desde já.
Dirijo um centro de treinamento
01:31
You see, I run a training facility
30
79840
1656
onde sou responsável pela formação
de motoristas profissionais de entregas.
01:33
where I'm responsible for the education
of professional delivery drivers,
31
81520
3456
Em meu ramo,
01:37
and in my line of work,
32
85000
1256
temos um entendimento único
do preço do fracasso,
01:38
we have a unique understanding
of the cost of failure,
33
86280
3096
01:41
the cost of just 99 percent,
34
89400
1880
o preço de fazer apenas 99%,
porque, no mundo
dos motoristas profissionais,
01:43
because in the world
of professional driving,
35
91880
2136
fazer apenas 99% do trabalho
significa que alguém irá morrer.
01:46
just 99 percent of the job
means somebody dies.
36
94040
2840
01:49
Look, a hundred people die every day
37
97640
2616
Uma centena de pessoas morre
todos os dias em acidentes de trânsito.
01:52
due to vehicular crashes.
38
100280
1240
01:54
Think about that for a second.
39
102080
1736
Pensem nisso por um momento.
01:55
That's like the equivalent
of four commercial airliners
40
103840
2616
É o equivalente à queda de quatro
aviões comerciais toda semana.
01:58
crashing every week,
41
106480
1256
Mesmo assim não conseguimos nos convencer
de prestar atenção total ao volante.
01:59
yet we still can't convince ourselves
to pay perfect attention behind the wheel.
42
107760
3816
02:03
So I teach my drivers to value perfection.
43
111600
3096
Por isso, ensino meus motoristas
a valorizarem a perfeição.
02:06
It's why I have them memorize
44
114720
1616
É por isso que os faço decorar
02:08
our 131-word defensive driving program
45
116360
3096
nosso programa de direção defensiva
de 131 palavras, com perfeição,
02:11
perfectly,
46
119480
1216
e depois reescrevê-lo.
02:12
and then I have them rewrite it.
47
120720
1576
Uma palavra errada, um erro
de ortografia, a falta de uma vírgula,
02:14
One wrong word, one misspelled word,
one missing comma, it's a failed test.
48
122320
3960
e eles são reprovados.
É por isso que faço inspeções
de uniforme diariamente.
02:18
It's why I do uniform inspections daily.
49
126960
2456
02:21
Undershirts are white or brown only,
50
129440
1736
As camisetas são brancas ou marrons;
os sapatos, pretos ou marrons;
02:23
shoes are black or brown polished leather
51
131200
2056
e não venham à minha aula amarrotados
e esperem que eu os deixe ficar.
02:25
and frankly, don't come to my class
wrinkled and expect me to let you stay.
52
133280
3576
É por isso que insisto
que meus motoristas sejam pontuais,
02:28
It's why I insist
that my drivers are on time.
53
136880
2696
02:31
Don't be late, not to class,
not to break, not to lunch.
54
139600
2776
não se atrasem para as aulas,
o descanso, nem o almoço.
02:34
When you're supposed
to be somewhere, be there.
55
142400
2400
Quando tiverem que estar
em algum lugar, estejam lá.
02:37
You see, I do this
so that my students understand
56
145680
3136
Faço isso para que meus alunos entendam
02:40
that when I'm training them
to drive a car and I say,
57
148840
2576
que, quando estou ensinando
a dirigir um carro e digo:
02:43
"Clear every intersection,"
58
151440
1696
"Liberem todos os cruzamentos",
02:45
they understand that I mean
every traffic signal, every cross street,
59
153160
4136
estou falando de todos os sinais
de trânsito, ruas transversais,
02:49
every side street, every parking lot,
every dirt road, every crosswalk,
60
157320
3976
ruas secundárias, estacionamentos,
estradas de terra, faixa de pedestres,
02:53
every intersection without fail.
61
161320
2520
todos os cruzamentos, sem falhar.
02:56
Now, new students will often ask me
62
164640
2736
Os alunos novos muitas vezes me perguntam
02:59
why my class is so difficult,
strict, or uniform,
63
167400
3656
por que minhas aulas são
tão difíceis, rígidas e uniformes.
03:03
and the answer is simple.
64
171080
1576
A resposta é simples.
03:04
You see, perfectionism is an attitude
developed in the small things
65
172680
3576
O perfeccionismo é uma atitude
desenvolvida nas pequenas coisas
03:08
and then applied to the larger job.
66
176280
2016
e depois aplicada em grande escala.
03:10
So basically, if you can't
get the little things right,
67
178320
2616
Se não pudermos fazer bem
as pequenas coisas,
iremos fracassar quando for importante
e, quando estamos dirigindo, é importante.
03:12
you're going to fail when it counts,
68
180960
1736
03:14
and when you're driving a car, it counts.
69
182720
1976
Um carro a 90 km por hora
03:16
A car traveling at 55 miles an hour
70
184720
1976
03:18
covers the length
of an American football field
71
186720
2216
percorre a distância
de um campo de futebol
em apenas quatro segundos e meio.
03:20
in just under four and a half seconds,
72
188960
2056
03:23
but just so happens to be
the same amount of time
73
191040
2336
É exatamente o mesmo tempo
que uma pessoa leva,
em média, para ler um SMS.
03:25
it takes the average person
to check a text message.
74
193400
2456
Por isso, não permito
que os motoristas percam o foco
03:27
So I don't allow my drivers to lose focus,
75
195880
2176
03:30
and I don't accept anything less
than perfection out of them.
76
198080
2896
e não aceito mais nada
além da perfeição da parte deles.
Sabem o que mais?
03:33
And you know what?
77
201000
1256
Cansei de todo mundo
aceitar 99% como suficiente.
03:34
I'm tired of everybody else
accepting 99 percent as good enough.
78
202280
3336
03:37
I mean, being less than perfect
has real consequences, doesn't it?
79
205640
3160
Ser menos do que perfeito
tem consequências reais, não é mesmo?
03:41
Think about it.
80
209400
1416
Pensem nisso.
03:42
If the makers of our credit cards
were only 99.9 percent effective,
81
210840
4616
Se quem fabricasse nossos cartões
de crédito fosse apenas 99,9% eficaz,
03:47
there would be over a million cards
in circulation today
82
215480
2736
haveria hoje mais de um milhão
de cartões em circulação
03:50
that had the wrong information
on the magnetic strip on the back.
83
218240
3136
com informações erradas
na tarja magnética.
03:53
Or, if the Webster's Dictionary
was only 99.9 percent accurate,
84
221400
4416
Ou, se o dicionário Webster
fosse apenas 99,9% preciso,
03:57
it would have 470 misspelled words in it.
85
225840
2760
teria 470 palavras
escritas de forma errada.
04:01
How about this?
86
229120
1216
E isto então?
Se os médicos só estivessem
corretos em 99,9% das vezes,
04:02
If our doctors were
only 99.9 percent correct,
87
230360
3456
04:05
then every year, 4,453,000 prescriptions
would be written incorrectly,
88
233840
5296
haveria cerca de 4,5 milhões de receitas
incorretas todos os anos,
04:11
and probably even scarier,
89
239160
1336
e, ainda mais assustador:
04:12
11 newborns would be given
to the wrong parents every day
90
240520
3256
11 recém-nascidos seriam entregues
a pais errados, todos os dias, nos EUA.
04:15
in the United States.
91
243800
1376
04:17
(Laughter)
92
245200
1200
04:19
And those are just the odds, thank you.
93
247120
1896
E são apenas probabilidades, imaginem.
04:21
(Laughter)
94
249040
1256
(Risos)
A realidade é que o governo americano
destruiu uma aeronave de US$ 1,4 bilhão
04:22
The reality is that the US government
crashed a 1.4-billion-dollar aircraft
95
250320
5496
04:27
because the maintenance crew
only did 99 percent of their job.
96
255840
2920
porque a equipe de manutenção
fez apenas 99% do trabalho;
04:31
Someone forgot to check a sensor.
97
259440
1976
alguém se esqueceu de verificar um sensor.
04:33
The reality is
that 16 people are now dead,
98
261440
2856
A realidade é que 16 pessoas já morreram,
04:36
180 have now been injured,
99
264320
2016
180 ficaram feridas,
04:38
and 34 million cars are being recalled
100
266360
2896
e 34 milhões de veículos
estão sendo recolhidos,
04:41
because the producers of a car airbag
produced and distributed a product
101
269280
4376
pois os fabricantes do airbag de um carro
fizeram e distribuíram um produto
04:45
that they thought was,
you know, good enough.
102
273680
2240
que achavam ser bom o bastante.
04:49
The reality is that medical errors
103
277040
1776
A realidade é que os erros médicos
são a terceira causa de morte nos EUA.
04:50
are now the third leading cause
of death in America.
104
278840
2536
04:53
250,000 people die each year
105
281400
2256
Todos os anos morrem 250 mil pessoas,
04:55
because somebody who probably thought
they were doing their job good enough
106
283680
3536
porque alguém que achava estar fazendo
um trabalho bom o bastante
fez besteira.
04:59
messed up.
107
287240
1200
05:01
And you don't believe me?
108
289040
1536
Não acreditam em mim?
05:02
Well, I can certainly understand why.
109
290600
1816
Entendo claramente o motivo.
Atualmente, é difícil acreditar em algo,
05:04
You see, it's hard for us
to believe anything these days
110
292440
2656
quando menos de 50% das notícias
são baseadas em fatos.
05:07
when less than 50 percent
of what news pundits say
111
295120
2376
05:09
is actually grounded in fact.
112
297520
1416
[Notícias falsas!]
05:10
(Laughter)
113
298960
1416
(Risos)
05:12
So it comes down to this:
114
300400
1856
Chegamos a esta conclusão:
05:14
trying our best is not good enough.
115
302280
2680
tentar nosso melhor não é o bastante.
05:18
So how do we change?
116
306080
1680
Como podemos mudar?
05:21
We seek perfection
117
309080
2136
Buscamos a perfeição
05:23
and settle for nothing less.
118
311240
1600
e não nos contentamos com menos.
05:25
Now, I know. I need
to give you a minute on that,
119
313560
2336
Sei que preciso dar um tempo,
porque sei o que disseram a vocês.
05:27
because I know what you've been told.
120
315920
2016
05:29
It probably goes something like,
perfection is impossible for humans,
121
317960
3256
Talvez algo como: a perfeição
é impossível para o homem.
Portanto, procurar a perfeição
não só irá arruinar sua autoestima
05:33
so therefore, seeking perfection
will not only ruin your self-esteem
122
321240
3216
como lhe dará um fracasso.
05:36
but it will render you a failure.
123
324480
1572
05:38
But there's the irony.
124
326560
1816
Mas aqui está a ironia.
05:40
See, today we're all so afraid
of that word failure,
125
328400
2456
Hoje temos muito medo da palavra fracasso,
mas a verdade é que precisamos fracassar.
05:42
but the truth is, we need to fail.
126
330880
1976
05:44
Failure is a natural stepping stone
towards perfection,
127
332880
3736
O fracasso é um passo natural
no caminho para a perfeição,
05:48
but at some point, because we became
so afraid of that idea of failure
128
336640
3776
mas, em algum momento, como temos
tanto medo do conceito de fracasso
05:52
and so afraid of that idea of perfection,
129
340440
2576
e tanto medo do conceito de perfeição,
05:55
we dismissed it because of what might
happen to our egos when we fall short.
130
343040
3600
desistimos, devido aos efeitos
que isso pode ter em nosso ego.
05:59
I mean, do you really think
that failure's going to ruin you?
131
347040
3296
Vocês realmente acreditam
que o fracasso irá arruiná-los?
06:02
Or is that just the easy answer
that gets us slow websites,
132
350360
3056
Ou é apenas a solução fácil
que nos leva a sites lentos,
06:05
scary healthcare and dangerous roads?
133
353440
2000
assistência médica assustadora
e estradas perigosas?
06:07
I mean, are you ready to make
perfection the bad guy in all this?
134
355920
3120
Estão dispostos a fazer
da perfeição o vilão da história?
06:12
Look, failure and imperfection
are basically the same thing.
135
360160
2856
O fracasso e a imperfeição
são basicamente a mesma coisa.
Todos nós sabemos que a imperfeição
está ao nosso redor.
06:15
We all know that imperfection
exists all around us.
136
363040
2536
06:17
Nothing and nobody is perfect.
137
365600
1840
Nada nem ninguém é perfeito.
06:20
But at some point, because it was
too difficult or too painful,
138
368160
3096
Mas, em algum momento,
por ser muito difícil ou doloroso,
06:23
we decided to dismiss
our natural ability to deal with failure
139
371280
3176
decidimos rejeitar nossa capacidade
natural de lidar com o fracasso
06:26
and replace it with
a lower acceptance level.
140
374480
2496
e substituí-la por níveis
de exigência mais baixos.
06:29
And now we're all forced to sit back
141
377000
1736
Somos todos forçados a relaxar
e a aceitar esta nova norma
ou atitude de que basta o suficiente
06:30
and just accept this new norm
or good-enough attitude
142
378760
3656
06:34
and the results that come with it.
143
382440
1640
assim como os resultados que a acompanham.
06:39
So even with all that said,
144
387720
2776
Mesmo com tudo o que eu disse,
06:42
people will still tell me, you know,
145
390520
2736
as pessoas ainda irão me dizer:
"Mas os médicos, a equipe de manutenção,
o engenheiro não deram o seu melhor?
06:45
"Didn't the medical staff,
the maintenance crew, the engineer,
146
393280
2936
06:48
didn't they try their best,
and isn't that good enough?"
147
396240
2646
Isso não é bom o bastante?"
Bem, sinceramente, não para mim,
especialmente nesses exemplos.
06:50
Well, truthfully, not for me
and especially not in these examples.
148
398910
3240
06:54
Yeah, but, you know, trying
to be perfect is so stressful, right?
149
402960
3696
Mas tentar alcançar a perfeição
é tão estressante, não é mesmo?
06:58
And, you know, Oprah talked about it,
universities study it,
150
406680
2856
Oprah fala sobre isso,
as universidades estudam isso.
Aposto que, até na escola, falaram nisso.
07:01
I bet your high school counselor
even warned you about it.
151
409560
2736
O estresse faz mal, não é mesmo?
07:04
Stress is bad for us, isn't it?
152
412320
1536
07:05
Well, maybe,
153
413880
1216
Talvez.
07:07
but to say that seeking
perfection is too stressful
154
415120
2416
Mas dizer que buscar
a perfeição é estressante,
é o mesmo que dizer
que fazer exercício é cansativo.
07:09
is like saying that exercise
is too exhausting.
155
417560
3176
07:12
In both cases, if you want the results,
you've got to endure the pain.
156
420760
3456
Em ambos os casos, se quisermos
resultados, teremos que suportar a dor.
07:16
So truthfully, saying that
seeking perfection is too stressful
157
424240
2936
Sinceramente, dizer que buscar
a perfeição é estressante
é apenas uma desculpa para ser preguiçoso.
07:19
is just an excuse to be lazy.
158
427200
1400
07:21
But here's the really scary part.
159
429280
2496
Mas agora vem a parte mais assustadora.
07:23
Today, doctors, therapists
160
431800
2456
Atualmente, médicos, terapeutas
07:26
and the nearly 10-billion-
dollar-a-year self-help industry
161
434280
3136
e a indústria de quase
US$ 10 bilhões da autoajuda
07:29
are all advocating
against the idea of perfection
162
437440
3056
estão todos contra a ideia da perfeição
07:32
under this guise that somehow
not trying to be perfect
163
440520
2856
sob o pretexto de que, de alguma forma,
não tentar ser perfeito
07:35
will save your self-esteem
and protect your ego.
164
443400
2776
irá salvar nossa autoestima
e proteger nosso ego.
07:38
But, see, it's not working,
165
446200
1576
Mas não está funcionando,
07:39
because the self-help industry today
has a higher recidivism rate
166
447800
3296
porque a indústria da autoajuda tem hoje
uma taxa maior de reincidência
07:43
because it's more focused on teaching you
how to accept being a failure
167
451120
3336
por estar mais focada em ensinar
a aceitar nosso fracasso
e a baixar nosso nível de exigência
07:46
and lower your acceptance level
168
454480
1536
do que em nos ajudar a ser perfeitos.
07:48
than it is about
pushing you to be perfect.
169
456040
2040
07:50
See, these doctors,
therapists and self-help gurus
170
458480
4576
Esses médicos, terapeutas
e gurus de autoajuda
07:55
are all focused on a symptom
and not the illness.
171
463080
2720
estão todos concentrados
no sintoma e não na doença.
07:58
The true illness in our society today
is our unwillingness to confront failure.
172
466440
4336
A verdadeira doença de nossa sociedade
é a resistência em confrontar o erro.
08:02
See, we're more comfortable
resting on our efforts
173
470800
2376
Estamos mais confortáveis em nos acomodar
do que em focar os resultados.
08:05
than we are with focusing on our results.
174
473200
1976
Como acontece na Dublin Jerome
High School, em Ohio,
08:07
Like at Dublin Jerome High School in Ohio,
175
475200
2856
08:10
where they name 30 percent
of a graduating class valedictorian.
176
478080
3920
que nomeia 30% de uma turma
de formandos para oradores.
08:14
I mean, come on, right?
177
482760
1376
Fala sério!
08:16
Somebody had the highest GPA.
178
484160
1856
Alguém precisou ter a maior média.
08:18
I guarantee you it wasn't a 72-way tie.
179
486040
2696
Garanto a vocês que não houve
72 pessoas com médias iguais.
08:20
(Laughter)
180
488760
1016
(Risos)
08:21
But, see, we're more comfortable
offering up an equal outcome
181
489800
2896
Mas é mais confortável
dar um resultado igual a todos
do que enfrentar o fracasso,
o perdedor ou o malsucedido.
08:24
than we are with confronting the failure,
the loser or the underachiever.
182
492720
3496
Quando todos recebem
um prêmio, todos evoluem,
08:28
And when everybody gets a prize,
everybody advances,
183
496240
2456
ou todos recebem um aumento
apesar dos resultados,
08:30
or everybody gets a pay raise
despite results,
184
498720
2176
08:32
the perfectionist in all of us
is left to wonder,
185
500920
2336
o perfeccionista em todos nós questiona:
"O que preciso fazer para melhorar?
08:35
what do I have to do to get better?
186
503280
1776
08:37
How do I raise above the crowd?
187
505080
1520
Como me destaco da multidão?"
08:39
And see, if we continue
to cultivate this culture,
188
507320
2896
Se continuarmos a cultivar essa cultura,
08:42
where nobody fails
or nobody is told that they will fail,
189
510240
3736
na qual ninguém fracassa,
nem nos dizem que iremos fracassar,
08:46
then nobody's going to reach
their potential, either.
190
514000
2616
então ninguém irá atingir
seu potencial, também.
08:48
Failure and loss
are necessary for success.
191
516640
3416
O fracasso e a perda
são necessários para o sucesso.
08:52
It's the acceptance of failure that's not.
192
520080
2040
A tolerância ao fracasso é que não é.
08:55
Michelangelo is credited with saying
that the greatest danger for most of us
193
523440
3616
Acredita-se que Michelangelo tenha dito
que o maior perigo para todos nós
não é elevar muito o nível e fracassar,
08:59
is not that our aim
is too high and we miss it,
194
527080
2216
mas baixar o nível e atingi-lo.
09:01
but it's too low and we reach it.
195
529320
2336
09:03
Failure should be a motivating force,
196
531680
1816
O fracasso deveria ser a força motivadora,
e não uma desculpa patética para desistir.
09:05
not some type of pathetic
excuse to give up.
197
533520
2080
09:08
So I have an idea.
198
536240
1720
Tenho uma ideia.
09:11
Instead of defining perfectionism
as a destructive intolerance for failure,
199
539000
5256
Em vez de definir o perfeccionismo
como intolerância destrutiva ao fracasso,
09:16
why don't we try
giving it a new definition?
200
544280
2536
por que não tentamos
buscar uma nova definição?
Por que não tentamos
definir o perfeccionismo
09:18
Why don't we try defining perfectionism
as a willingness to do what is difficult
201
546840
4016
como a vontade de fazer o difícil
para alcançar o correto?
09:22
to achieve what is right?
202
550880
1600
09:25
You see, then we can agree
203
553160
1536
Assim podemos concordar
09:26
that failure is a good thing
in our quest for perfection,
204
554720
2696
que o fracasso é uma coisa boa
na busca pela perfeição.
Se buscarmos a perfeição
sem medo do fracasso,
09:29
and when we seek perfection
without fear of failure,
205
557440
2456
imaginem só o que podemos alcançar.
09:31
just think about what we can accomplish.
206
559920
1936
09:33
Like NBA superstar Steph Curry:
207
561880
3216
Como o astro da NBA Steph Curry:
09:37
he hit 77 three-point shots in a row.
208
565120
3256
ele acertou 77 arremessos
seguidos de 3 pontos.
09:40
Think about that.
209
568400
1216
Pensem nisso.
09:41
The guy was able to accurately deliver
a nine-and-a-half inch ball
210
569640
3136
Ele conseguiu acertar
uma bola de 24 cm de diâmetro
09:44
through an 18-inch rim
that's suspended 10 feet in the air
211
572800
2736
em uma cesta de 46 cm, suspensa a 3 m,
a mais de 7 m de distância
09:47
from nearly 24 feet away
212
575560
1576
09:49
almost 80 times without failure.
213
577160
2320
quase 80 vezes seguidas sem errar.
09:52
Or like the computer programmers
214
580320
2936
Ou como os programadores de computador
09:55
at the aerospace giant Lockheed Martin,
215
583280
3216
da gigante aeroespacial Lockheed Martin,
09:58
who have now written a program
216
586520
1456
que criaram um programa com 420 mil
linhas de código quase sem falhas
10:00
that uses 420,000 lines
of near-flawless code
217
588000
3656
10:03
to control every aspect of igniting
four million pounds of rocket fuel
218
591680
3856
pra controlar a ignição de 2 milhões de kg
de combustível de foguete
10:07
and putting a 120-ton
spaceship into orbit.
219
595560
2160
e colocar uma nave espacial
de 120 toneladas em órbita.
10:10
Or maybe like the researchers
220
598600
2096
Ou talvez como os pesquisadores
10:12
at the Children's Mercy Hospital
in Kansas City, Missouri,
221
600720
3096
do Children's Mercy Hospital,
em Kansas City, no Missouri,
10:15
who have now developed a device
222
603840
1576
que criaram um aparelho
10:17
that can complete human
genome coding in just 26 hours.
223
605440
3080
capaz de completar o código
do genoma humano em apenas 26 horas.
10:21
So this device is able
to diagnose genetic diseases
224
609320
3216
Este aparelho permite
diagnosticar mais rapidamente
doenças genéticas em bebês
e recém-nascidos.
10:24
in babies and newborns sooner,
225
612560
2000
10:27
giving doctors an opportunity
to start treatments earlier
226
615440
2696
Assim os médicos podem começar
o tratamento mais cedo
10:30
and potentially save the baby's life.
227
618160
2176
e possivelmente salvar a vida do bebê.
10:32
See, that's what happens
when we seek perfection.
228
620360
2856
Isso é o que acontece
quando buscamos a perfeição.
10:35
So maybe we should be
more like the professional athlete,
229
623240
2976
Talvez devêssemos ser mais
como o atleta profissional,
10:38
or we should be more like
that tireless programmer,
230
626240
2416
ou talvez como o programador incansável,
ou como o pesquisador competente.
10:40
or like that passionate researcher.
231
628680
1816
10:42
Then we could stop fearing failure
232
630520
1896
Assim pararíamos de ter medo do fracasso
10:44
and we could stop living in a world
filled with the consequences
233
632440
3016
e de viver em um mundo
cheio de consequências
do "bom o bastante".
10:47
of good enough.
234
635480
1216
10:48
Thank you.
235
636720
1216
Obrigado.
(Aplausos)
10:49
(Applause)
236
637960
3320
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jon Bowers - Perfection enthusiast
UPS's Jon Bowers oversees driver and delivery training at one of the company's next-generation training facilities.

Why you should listen

Through a combination of 3D computer simulations, hands-on learning and traditional classroom teaching, Jon Bowers helps ensure that the millions of miles UPSers drive every year are driven safely. His 15 years of UPS logistics operations experience and a lifetime of lessons have led him to believe in the power of perusing perfection and the dangers of accepting failure. Bowers's role at UPS has convinced him of the value of quality training and high expectations.

More profile about the speaker
Jon Bowers | Speaker | TED.com