ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Wales - Founder of Wikipedia
With a vision for a free online encyclopedia, Wales assembled legions of volunteer contributors, gave them tools for collaborating, and created the self-organizing, self-correcting, ever-expanding, multilingual encyclopedia of the future.

Why you should listen

Jimmy Wales went from betting on interest rates and foreign-currency fluctuations (as an option trader) to betting on the willingness of people to share their knowledge. That's how Wikipedia, imagined in 2001, became one of the most-referenced, most-used repositories of knowledge on the planet, with more than four and a half million articles in English (compared with the Britannica's 80,000) and millions in dozens of other languages, all freely available.

The "wiki" in the name refers to software that allows anyone with Internet access to add, delete or edit entries. This has led to controversies about the reliability of the information, prompting the Wikimedia Foundation to set tighter rules for editors, while still keeping Wikipedia open-source. One thing is certain: Wikipedia will never be finished. In the meantime Wales has started working on Wikiasari, a wiki-style search engine.

More profile about the speaker
Jimmy Wales | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Jimmy Wales: The birth of Wikipedia

Jimmy Wales fala sobre o nascimento do Wikipedia

Filmed:
1,381,290 views

Jimmy Walles relembra como ele juntou um bando esfarrapado de voluntários, deu a eles ferramentas para colaboração e criou o Wikipedia, a enciclopédia on-line auto-organizada, auto-corrigida e nunca terminada.
- Founder of Wikipedia
With a vision for a free online encyclopedia, Wales assembled legions of volunteer contributors, gave them tools for collaborating, and created the self-organizing, self-correcting, ever-expanding, multilingual encyclopedia of the future. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
In 1962, Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
0
4000
Em 1962, Charles Van Doron, que mais tarde se tornou um editor senior da Britannica,
00:29
said the ideal encyclopedia should be radical -- it should stop being safe.
1
4000
4000
disse que a enciclopédia ideal deveria ser radical -- deveria deixar de ser cautelosa.
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
2
8000
3000
Mas se você conhece um pouco sobre a história da Britannica desde 1962,
00:36
it was anything but radical:
3
11000
2000
ela não foi nem um pouco radical:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
4
13000
5000
uma enciclopédia bastante cautelosa e pesada.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
5
18000
5000
Wikipedia, por outro lado, apareceu com uma idéia bastante radical,
00:48
and that's for all of us to imagine a world
6
23000
2000
a de que todos imaginemos um mundo
00:50
in which every single person on the planet
7
25000
2000
em que cada pessoa do planeta
00:52
is given free access to the sum of all human knowledge.
8
27000
3000
tenha acesso gratuito à soma de todo o conhecimento humano.
00:55
And that's what we're doing. So Wikipedia --
9
30000
2000
E isso é o que estamos fazendo. Portanto, Wikipedia --
00:58
you just saw the little demonstration of it --
10
33000
2000
vocês acabarem de ver uma pequena demostração dela --
01:00
it's a freely licensed encyclopedia. It's written by thousands of volunteers
11
35000
4000
é uma enciclopédia licenciada gratuitamente. Ela é escrita por milhares de voluntários
01:04
all over the world in many, many languages.
12
39000
2000
de todas as partes do mundo em muitas e muitas línguas.
01:06
It's written using Wiki software --
13
41000
2000
Ela é escrita usando um software Wiki --
01:08
which is the type of software he just demonstrated
14
43000
3000
que é um tipo de software que ele acabou de demonstrar
01:11
-- so anyone can quickly edit and save,
15
46000
2000
-- então qualquer um pode rapidamente editar e gravar,
01:13
and it goes live on the Internet immediately.
16
48000
3000
e o conteúdo é publicado imediatamente na Internet.
01:16
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
17
51000
5000
E tudo sobre a Wikipedia é gerenciado por uma equipe praticamente só de voluntários.
01:21
So when Yochai is talking about new methods of organization,
18
56000
4000
Portanto, quando Yochai fala sobre novos métodos de organização,
01:25
he's exactly describing Wikipedia. And what I'm going to do today
19
60000
4000
ele está exatamente descrevendo a Wikipedia. E o que eu vou fazer hoje
01:29
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
20
64000
4000
é contar para vocês um pouquinho mais sobre como ela realmente funciona por dentro.
01:33
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation, which I founded,
21
68000
5000
A Wikipedia pertence à Fundação Wikimedia, que eu fundei,
01:38
a nonprofit organization. And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
22
73000
5000
uma organização sem fins lucrativos. E o nosso objetivo, o objetivo central da Fundação Wikimedia,
01:43
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
23
78000
3000
é conseguir uma enciclopédia gratuita para cada pessoa do planeta.
01:46
And so if you think about what that means,
24
81000
2000
E se vocês pensarem sobre o que isso significa,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
25
83000
3000
significa muito mais do que simplesmente construir um website legal.
01:51
We're really interested in all the issues of the digital divide, poverty worldwide,
26
86000
4000
Nós realmente estamos interessados em todas as questões de exclusão digital, pobreza mundial,
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
27
90000
4000
e permitir que as pessoas, em qualquer lugar, tenham a informação que elas precisem
01:59
to make good decisions.
28
94000
1000
para tomar boas decisões.
02:00
And so we're going to have to do a lot of work that goes beyond just the Internet.
29
95000
4000
E, portanto, nós teremos muito trabalho que vai além da Internet.
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
30
99000
4000
E, portanto, essa é em boa parte a razão pela qual nós escolhemos o modelo de licenciamento gratuito,
02:08
because that empowers local entrepreneurs --
31
103000
2000
porque ele permite que empreendedores locais --
02:10
or anyone who wants to, can take our content
32
105000
2000
ou qualquer pessoa que queira, possam utilizar nosso conteúdo
02:12
and do anything they like with it -- you can copy it, redistribute it
33
107000
4000
para fazer o que quiserem com ele -- você pode copiá-lo, redistribuí-lo,
02:16
and you can do it commercially or non-commercially.
34
111000
2000
e você pode fazê-lo comercialmente ou não-comercialmente.
02:18
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
35
113000
4000
Portanto há várias oportunidades que irão aparecer ao redor da Wikipedia
02:22
all over the world.
36
117000
2000
por todo o mundo.
02:24
We're funded by donations from the public,
37
119000
2000
Nós somos financiados por doações do público,
02:26
and one of the more interesting things about that
38
121000
3000
e uma das coisas mais interessantes sobre isso
02:29
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
39
124000
3000
é que precisamos de muito pouco dinheiro para manter a Wikipedia.
02:32
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
40
127000
5000
O Yochai mostrou para vocês o gráfico com qual era o custo de uma gráfica.
02:37
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is,
41
132000
4000
E eu vou contar-lhes qual o custo da Wikipedia,
02:41
but first I'll show you how big it is.
42
136000
2000
mas antes eu vou mostrar-lhes o quão grande é a Wikipedia.
02:43
So we've got over 600,000 articles in English.
43
138000
4000
Nós temos mais de 600.000 artigos em inglês.
02:47
We've got two million total articles across many, many different languages.
44
142000
4000
Nós temos um total de dois milhões de artigos em muitas e muitas línguas diferentes.
02:51
The biggest languages are German, Japanese, French --
45
146000
3000
As línguas com mais artigos são o alemão, o japonês, o francês.
02:54
all the Western European languages are quite big.
46
149000
4000
Todas as línguas da Europa Ocidental são bem numerosas.
02:58
But only around one-third of all of our traffic to our web
47
153000
3000
Mas somente por volta de um terço de todo o tráfego para nosso site
03:01
clusters to the English Wikipedia,
48
156000
2000
se concentra na Wikipedia em inglês,
03:03
which is surprising to a lot of people.
49
158000
2000
o que é surpreendente para muitas pessoas.
03:05
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
50
160000
4000
Muitas pessoas pensam na Internet de uma maneira bastante centrada no inglês,
03:09
but for us, we're truly global. We're in many, many languages.
51
164000
3000
mas para nós, somos verdadeiramente globais. Estamos em muitas e muitas línguas.
03:13
How popular we've gotten to be -- we're a top 50 website
52
168000
3000
O quão popular nos tornamos -- estamos entre os top 50 websites
03:16
and we're more popular than the New York Times.
53
171000
2000
e somos mais populares que o "The New York Times".
03:18
So this is where we get to Yochai's discussion.
54
173000
4000
Então é aqui que vamos para o tópico do Yochai.
03:23
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
55
178000
3000
Este gráfico mostra o crescimento da Wikipedia -- nós somos a linha azul --
03:26
and then this is the New York Times over there.
56
181000
3000
e aqui temos o "The New York Times".
03:29
And what's interesting about this is the New York Times website is a huge,
57
184000
3000
E o mais interessante disso é que o website do "The New York Times" é
03:32
enormous corporate operation with -- I have no idea how many hundreds of employees.
58
187000
4000
uma atividade comercial imensa, com -- eu não tenho idéia de quantos, centenas de funcionários.
03:36
We have exactly one employee,
59
191000
3000
Nós temos exatamente um único funcionário,
03:39
and that employee is our lead software developer.
60
194000
3000
e esse funcionário é o nosso desenvolvedor-chefe de software.
03:42
And he's only been our employee since January 2005,
61
197000
3000
E ele é nosso funcionário apenas desde Janeiro de 2005,
03:45
all the other growth before that.
62
200000
2000
e não durante todo o crescimento antes disso.
03:47
So the servers are managed by a rag-tag band of volunteers;
63
202000
3000
Portanto, todos os servidores são gerenciados por um bando esfarrapado de voluntários,
03:50
all the editing is done by volunteers.
64
205000
2000
toda a edição é feita por voluntários.
03:52
And the way that we're organized
65
207000
2000
E a maneira como estamos organizados
03:54
is not like any traditional organization you can imagine.
66
209000
3000
não é como nenhuma organização tradicional que você possa imaginar.
03:57
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
67
212000
2000
As pessoas estão sempre perguntando, "E quem cuida disso?"
03:59
or "Who does that?" And the answer is: anybody who wants to pitch in.
68
214000
5000
ou "Quem faz aquilo?" E a resposta é: qualquer um que quiser contribuir.
04:04
It's a very unusual and chaotic thing.
69
219000
3000
É uma coisa bastante incomum e caótica.
04:07
We've got over 90 servers now in three locations.
70
222000
3000
Nós agora temos mais de 90 servidores em 3 lugares.
04:10
These are managed by volunteer system administrators who are online.
71
225000
4000
Eles são gerenciados por administradores de sistemas voluntários, que estão online.
04:14
I can go online any time of the day or night
72
229000
3000
Eu posso entrar na Internet a qualquer momento do dia ou da noite
04:17
and see eight to 10 people waiting for me
73
232000
4000
e ver 8 a 10 pessoas esperando por mim
04:21
to ask a question or something, anything about the servers.
74
236000
4000
para fazer alguma pergunta, ou perguntar algo sobre os servidores.
04:25
You could never afford to do this in a company.
75
240000
2000
Seria impossível arcar com isso numa empresa.
04:27
You could never afford to have a standby crew of people
76
242000
4000
Seria impossível arcar com um time de prontidão
04:31
24 hours a day and do what we're doing at Wikipedia.
77
246000
4000
24 horas por dia e fazer o que estamos fazendo com a Wikipedia.
04:35
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
78
250000
3000
Nós temos cerca de 1,4 bilhões de page views por mês,
04:38
so it's really gotten to be a huge thing.
79
253000
3000
então realmente se tornou uma coisa gigante.
04:41
And everything is managed by the volunteers.
80
256000
2000
E tudo é gerenciado por voluntários.
04:43
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
81
258000
5000
E o custo mensal total por nossa banda larga é cerca de 5.000 dólares.
04:48
And that's essentially our main cost.
82
263000
2000
E este é basicamente nosso custo principal.
04:50
We could actually do without the employee. We actually --
83
265000
3000
Nós, na verdade, poderíamos continuar sem o funcionário. Nós, na verdade, --
04:53
we hired Brian because he was working part-time for two years
84
268000
3000
nós contratamos o Brian porque ele estava trabalhando em período parcial por dois anos
04:56
and full-time at Wikipedia,
85
271000
2000
e em período integral na Wikipedia,
04:58
so we actually hired him so he could get a life and go to the movies sometimes.
86
273000
4000
então nós o contratamos para que ele aproveite a vida e vá ao cinema de vez em quando.
05:03
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
87
278000
3000
Portanto, a grande pergunta, quando se tem essa organização bastante caótica, é,
05:06
why isn't it all rubbish? Why is the website as good as it is?
88
281000
4000
por que não é tudo uma porcaria? Por que o website é tão bom quanto ele é?
05:10
First of all, how good is it? Well, it's pretty good. It isn't perfect,
89
285000
3000
Em primeiro lugar, o quão bom ele realmente é? Bem, é bastante bom. Não é perfeito,
05:13
but it's much, much better than you would expect,
90
288000
3000
mas é muito, muito melhor do que se esperaria,
05:16
given our completely chaotic model.
91
291000
2000
dado nosso modelo completamente caótico.
05:18
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
92
293000
3000
Então quando vocês vêem ele fazer uma alteração ridícula no conteúdo sobre mim,
05:21
you think, oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish.
93
296000
4000
vocês pensam, obviamente essa enciclopédia vai se tornar uma porcaria.
05:25
But when we've seen quality tests -- and there haven't been enough of these yet
94
300000
4000
Mas quando nós vemos testes de qualidade -- e ainda não há muitos destes
05:29
and I'm really encouraging people to do more,
95
304000
2000
e eu realmente encorajo as pessoas a testarem mais,
05:31
comparing Wikipedia to traditional things -- we win hands down.
96
306000
4000
comparando a Wikipedia às opções tradicionais -- nós ganhamos sem dúvida alguma.
05:35
So a German magazine compared German Wikipedia,
97
310000
3000
Uma revista alemã comparou a Wikipedia alemã,
05:38
which is really much, much smaller than English,
98
313000
3000
que é muito, muito menor que a inglesa,
05:41
to Microsoft Encarta and to Brockhaus Multimedia,
99
316000
4000
com a Encarta da Microsoft e com a Brockhaus Multimedia,
05:45
and we won across the board.
100
320000
2000
e nós ganhamos em tudo.
05:47
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
101
322000
3000
Eles contrataram especialistas para olharem os artigos e compararem a qualidade,
05:50
and we were very pleased with that result.
102
325000
3000
e nós ficamos bastante satisfeitos com o resultado.
05:53
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
103
328000
4000
Então, muitas pessoas ouviram sobre a controvérsia do Bush-Kerry na Wikipedia.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
104
332000
4000
Isso é um -- a mídia cobriu isso excessivamente.
06:01
It started out with an article in Red Herring.
105
336000
3000
Isto começou com um artigo no Red Herring.
06:04
The reporters called me up and they -- I mean, I have to say
106
339000
3000
Os repórteres me ligaram e eles -- quero dizer, eu tenho que falar
06:07
they spelled my name right, but they really wanted to say,
107
342000
5000
eles escreveram meu nome corretamente, mas eles realmente queriam dizer,
06:12
the Bush-Kerry election is so contentious,
108
347000
2000
que a eleição do Bush-Kerry é tão disputada,
06:14
it's tearing apart the Wikipedia community. And so they quote me as saying,
109
349000
4000
que está destroçando a comunidade da Wikipedia. Então eles me citaram como tendo dito,
06:18
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
110
353000
3000
"Eles são os mais controversos na história da Wikipedia."
06:21
What I actually said is, they're not contentious at all.
111
356000
2000
O que eu disse na verdade é, eles não são nada controversos.
06:23
So it's a slight misquote. (Laughter) The articles were edited quite heavily.
112
358000
6000
Portanto é uma citação ligeiramente equivocada. As notícias foram editadas excessivamente.
06:29
And it is true that we did have to lock the articles on a couple of occasions.
113
364000
3000
E é verdade que tivemos que travar os artigos algumas poucas vezes.
06:32
Time magazine recently reported that
114
367000
3000
A revista Time recentemente declarou que
06:35
"Extreme action sometimes has to be taken,
115
370000
3000
"Ações extremas algumas vezes precisam ser tomadas,
06:38
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
116
373000
5000
e Wales travou os artigos sobre Kerry e Bush durante a maior parte de 2004."
06:43
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
117
378000
4000
E falaram isto depois que eu disse ao repórter que nós tivemos que travar por --
06:47
occasionally a little bit here and there.
118
382000
2000
de vez em quando, aqui e ali.
06:49
So the truth in general is that the kinds of controversies
119
384000
3000
Portanto, a verdade em geral é que os tipos de controvérsias
06:52
that you would probably think we have within the Wikipedia community
120
387000
4000
que vocês provavelmente pensam que temos dentro da comunidade da Wikipedia
06:56
are not really controversies at all.
121
391000
2000
não são nem um pouco controversas.
06:58
Articles on controversial topics are edited a lot,
122
393000
3000
Artigos sobre assuntos controversos são editados bastante,
07:01
but they don't cause much controversy within the community.
123
396000
3000
mas eles não geram muita controvérsia na comunidade.
07:04
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
124
399000
5000
E a razão para isso é que a maioria das pessoas entende a necessidade de neutralidade.
07:11
The real struggle is not between the right and the left --
125
406000
4000
A verdadeira luta não está entre a direita e a esquerda --
07:15
that's where most people assume --
126
410000
2000
aí é onde a maioria das pessoas assume --
07:17
but it's between the party of the thoughtful and the party of the jerks.
127
412000
3000
mas é entre o grupo dos que pensam e o grupo dos imbecis.
07:20
And no side of the political spectrum has a monopoly on either of those qualities.
128
415000
4000
E nenhum lado do espectro político tem o monopólio sobre nenhuma destas características.
07:24
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
129
419000
4000
A verdade especificamente sobre o incidente Bush-Kerry
07:28
is that the Bush-Kerry articles
130
423000
2000
é que os artigos Bush-Kerry
07:30
were locked less than one percent of the time in 2004,
131
425000
3000
foram travados menos que um porcento do tempo em 2004,
07:33
and it wasn't because they were contentious;
132
428000
2000
e não foi porque eles geravam controvérsia;
07:35
it was just because there was routine vandalism --
133
430000
3000
foi somente porque havia vandalismo rotineiro --
07:38
which happens sometimes even on stage, people --
134
433000
4000
que acontece de vez em quando, até mesmo no palco, pessoas --
07:42
sometimes even reporters have reported to me that they vandalize Wikipedia
135
437000
3000
às vezes até mesmo repórteres, me contam que eles vandalizaram a Wikipedia
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
136
440000
3000
e ficaram impressionados que ela foi consertada tão rapidamente.
07:48
And I said -- you know, I always say, please don't do that; that's not a good thing.
137
443000
4000
E eu disse, isto é, sempre digo, por favor não façam isso, isso não é uma coisa boa.
07:52
So how do we do this?
138
447000
2000
Então como fazemos isso?
07:54
How do we manage the quality control?
139
449000
2000
O que -- como gerenciamos o controle de qualidade?
07:56
How does it work?
140
451000
3000
O que faz -- como funciona?
07:59
So there's a few elements,
141
454000
3000
Então há alguns elementos,
08:02
mostly social policies and some elements of the software.
142
457000
3000
principalmente políticas sociais e alguns elementos do software.
08:05
So the biggest and the most important thing is our neutral point-of-view policy.
143
460000
4000
Portanto, a coisa maior e mais importante é a nossa política de ponto de vista neutro.
08:09
This is something that I set down from the very beginning,
144
464000
3000
Essa é uma coisa que eu defini logo no começo,
08:12
as a core principle of the community that's completely not debatable.
145
467000
4000
como um princípio central da comunidade que é totalmente indiscutível.
08:16
It's a social concept of cooperation,
146
471000
3000
É um conceito social de cooperação,
08:19
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
147
474000
4000
portanto não falamos muito sobre verdade e objetividade.
08:23
The reason for this is if we say we're only going to write the "truth" about some topic,
148
478000
4000
A razão para isso é que, se falarmos que nós somente vamos escrever a verdade sobre algum assunto,
08:27
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
149
482000
3000
isso não nos ajuda muito a entender o que escrever,
08:30
because I don't agree with you about what's the truth.
150
485000
2000
porque eu não concordaria com vocês sobre o que é a verdade.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
151
487000
3000
Mas nós temos este jargão: neutralidade,
08:35
which has its own long history within the community,
152
490000
2000
que tem sua própria tradição dentro da comunidade,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
153
492000
4000
que diz basicamente que, em qualquer momento em que houver um assunto controverso,
08:41
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
154
496000
3000
a Wikipedia em si não deve tomar partido sobre o assunto.
08:44
We should merely report on what reputable parties have said about it.
155
499000
3000
Nós devemos apenas reportar o que grupos respeitáveis tiverem dito sobre ele.
08:47
So this neutrality policy is really important for us,
156
502000
3000
Portanto essa política de neutralidade é muito importante para nós,
08:50
because it empowers a community that is very diverse
157
505000
4000
porque ela possibilita que uma comunidade, que é bastante diversa,
08:54
to come together and actually get some work done.
158
509000
2000
se junte e consiga concluir algum trabalho.
08:56
So we have very diverse contributors in terms of political, religious,
159
511000
3000
Portanto temos contribuidores bastante diversos em termos de históricos políticos, religiosos,
08:59
cultural backgrounds.
160
514000
2000
e culturais.
09:01
By having this firm neutrality policy,
161
516000
2000
Ao termos esta política dura de neutralidade,
09:03
which is non-negotiable from the beginning,
162
518000
2000
que não é negociável desde o princípio,
09:05
we ensure that people can work together
163
520000
2000
nós garantimos que pessoas possam trabalhar juntas
09:07
and that the entries don't become simply a war
164
522000
2000
e que as contribuições não se tornem simplismente uma guerra
09:09
back and forth between the left and the right.
165
524000
3000
de vai e volta entre a esquerda e a direita.
09:12
If you engage in that type of behavior,
166
527000
2000
Se você apresentar este tipo de comportamento,
09:14
you'll be asked to leave the community.
167
529000
2000
você será convidado a sair da comunidade.
09:17
So real-time peer review.
168
532000
2000
Portanto revisão de seus colegas em tempo real.
09:19
Every single change on the site goes to the recent changes page.
169
534000
3000
Cada alteração no site vai para uma página de alterações recentes.
09:22
So as soon as he made his change, it went to the recent changes page.
170
537000
3000
Então assim que ele fez a alteração dele, ela foi para a página de alterações recentes.
09:25
That recent changes page was also fed into IRC channel,
171
540000
4000
E essa página de alterações recentes também foi enviada para um canal IRC,
09:29
which is an Internet chat channel
172
544000
2000
que é um canal de bate-papo na Internet,
09:31
that people are monitoring with various software tools.
173
546000
2000
que pessoas monitoram com diversas ferramentas de software.
09:35
And people can get RSS feeds --
174
550000
2000
E as pessoas também podem obter RSS feeds --
09:37
they can get e-mail notifications of changes.
175
552000
3000
elas podem obter notificações de alterações por e-mail.
09:40
And then users can set up their own personal watch list.
176
555000
2000
E então os usuários podem configurar sua própria lista de observação.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
177
557000
3000
Então minha página está nas listas de observação de vários voluntários,
09:45
because it is sometimes vandalized.
178
560000
2000
porque de vez em quando ela é vandalizada.
09:49
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
179
564000
4000
E portanto, o que acontece é que alguém irá notar a alteração bem rapidamente,
09:53
and then they'll just simply revert the change.
180
568000
4000
e então eles irão simplesmente reverter a alteração.
09:57
There's a new pages feed, for example,
181
572000
2000
Também há um canal de páginas novas, por exemplo,
09:59
so you can go to a certain page of Wikipedia
182
574000
2000
então você pode ir a uma certa página da Wikipedia
10:01
and see every new page as it's created.
183
576000
2000
e ver toda nova página assim que ela é criada.
10:03
This is really important, because a lot of new pages that get created
184
578000
2000
Isso é realmente importante, pois muitas das novas páginas que são criadas
10:05
are just garbage that have to be deleted, you know, ASDFASDF.
185
580000
3000
são simplesmente lixo que precisam ser apagadas, vocês sabem, ASDFASDF.
10:08
But also that's some of the most interesting and fun things at Wikipedia,
186
583000
3000
Mas isso também é uma das coisas mais interessantes e divertidas da Wikipedia,
10:11
some of the new articles.
187
586000
2000
alguns dos novos artigos.
10:13
People will start an article on some interesting topic,
188
588000
2000
As pessoas começam um artigo sobre algum tópico interessante,
10:15
other people will find that intriguing
189
590000
2000
outras pessoas acham aquilo intrigante
10:17
and jump in and help and make it much better.
190
592000
2000
e embarcam naquela e ajudam e tornam aquilo muito melhor.
10:19
So we do have edits by anonymous users,
191
594000
2000
Nós temos edições feitas por usuários anônimos,
10:21
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
192
596000
4000
que é uma das coisas mais controversas e intrigantes sobre a Wikipedia.
10:25
So Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
193
600000
4000
Então o Chris conseguiu fazer essa alteração -- ele não precisou se "logar" nem nada,
10:29
he just went on the website and made a change.
194
604000
3000
ele simplesmente foi direto ao website e fez a alteração.
10:32
But it turns out that only about 18 percent of all the edits to the website
195
607000
3000
Mas acontece que apenas 18 porcento de todas as edições no website
10:35
are done by anonymous users.
196
610000
2000
são feitas por usuários anônimos.
10:37
And that's a really important thing to understand,
197
612000
2000
E isso é uma coisa muito importante a se entender,
10:39
is that the vast majority of the edits that go on on the website
198
614000
3000
que a vasta maioria das edições que vão para o website
10:42
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
199
617000
4000
vêm de uma comunidade bem coesa de talvez 600 a 1.000 pessoas
10:46
who are in constant communication.
200
621000
2000
que estão em constante contato.
10:48
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
201
623000
2000
E nós temos mais de 40 canais IRC, 40 listas de correio.
10:50
All these people know each other. They communicate; we have offline meetings.
202
625000
4000
Todas essas pessoas se conhecem. Eles se comunicam, nós temos encontros reais off-line.
10:54
These are the people who are doing the bulk of the site,
203
629000
2000
Essas são as pessoas que estão fazendo a maior parte do site,
10:56
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing,
204
631000
5000
e eles são, de certa forma, semi-profissionais naquilo que estão fazendo,
11:01
that the standards we set for ourselves are equal to or higher than
205
636000
4000
e os padrões que definimos para nós mesmo são iguais ou mais altos que
11:05
professional standards of quality.
206
640000
2000
padrões profissionais de qualidade.
11:07
We don't always meet those standards,
207
642000
2000
Nós nem sempre alcançamos tais padrões,
11:09
but that's what we're striving for.
208
644000
2000
Mas é isso que estamos buscando.
11:11
And so that tight community is who really cares for the site,
209
646000
3000
E, portanto, essa comunidade coesa é quem realmente se preocupa com o site,
11:14
and these are some of the smartest people I've ever met.
210
649000
2000
e estes são algumas das pessoas mais espertas que eu já conheci.
11:16
Of course, it's my job to say that, but it's actually true.
211
651000
2000
Obviamente, é minha obrigação dizer isso, mas é realmente verdade.
11:18
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
212
653000
4000
O tipo de pessoa que se interessa em escrever uma enciclopédia por prazer
11:22
tend to be pretty smart people. (Laughter)
213
657000
2000
tende a ser um tipo de pessoa bastante esperto.
11:25
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
214
660000
2000
As ferramentas e o software: há muitas ferramentas que nos permitem --
11:27
allow us, meaning the community -- to self-monitor and to monitor all the work.
215
662000
4000
permite a nós, no sentido da comunidade -- a auto-monitorar e a monitorar todo o trabalho.
11:31
This is an example of a page history on "flat earth,"
216
666000
2000
Esse é um exemplo de uma página de histórico sobre "terra plana",
11:33
and you can see some changes that were made.
217
668000
3000
e vocês podem ver algumas alterações que foram feitas.
11:36
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
218
671000
3000
O bacana sobre essa página é que você pode bater o olho e imediatamente
11:39
and see, oh OK, I understand now.
219
674000
2000
ver, "ok", eu entendo agora.
11:41
When somebody goes and looks at -- they see that someone,
220
676000
3000
Quando alguém entra na página e olha -- eles vêem que alguém,
11:44
an anonymous IP number, made an edit to my page --
221
679000
2000
um número IP anônimo, fez uma alteração na minha página --
11:46
that sounds suspicious -- who is this person? Somebody looks at it --
222
681000
3000
isso parece suspeito -- quem é essa pessoa? Alguém olha para ele,
11:49
they can immediately see highlighted in red all of the changes that took place,
223
684000
4000
eles podem imediatamente ver, realçado em vermelho, todas as alterações que aconteceram,
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
224
688000
4000
e ver que, "ok", bem, essas palavras foram alteradas, coisas assim.
11:57
So that's one tool that we can use to very quickly monitor the history of a page.
225
692000
5000
Então essa é uma ferramenta que podemos usar para rapidamente monitorar o histórico de uma página.
12:02
Another thing that we do within the community
226
697000
3000
Outra coisa que fazemos dentro da comunidade
12:05
is we leave everything very open-ended.
227
700000
3000
é que deixamos tudo bastante aberto.
12:08
Most of the social rules and the methods of work
228
703000
4000
A maioria das regras sociais e dos métodos de trabalho
12:12
are left completely open-ended in the software.
229
707000
2000
são deixados completamente em aberto no software.
12:14
All of that stuff is just on Wiki pages.
230
709000
2000
Tudo aquilo está somente nas páginas Wiki.
12:16
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
231
711000
3000
E portanto não há nada no software que imponha as regras.
12:19
The example I've got up here is a Votes For Deletion page.
232
714000
3000
O exemplo que eu tenho aqui é uma página de Votação para Exclusão.
12:23
So, I mentioned earlier, people type ASDFASDF --
233
718000
3000
Então, como eu mencionei antes, as pessoas digitam ASDFASDF --
12:26
it needs to be deleted. Cases like that, the administrators just delete it.
234
721000
3000
e isso precisa ser excluído. Em casos como este, os administradores simplesmente excluem a página.
12:29
There's no reason to have a big argument about it.
235
724000
2000
Não há razão para se ter uma grande discussão sobre isso.
12:31
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
236
726000
4000
Mas vocês podem imaginar que há muitas outras áreas onde a pergunta é,
12:35
is this notable enough to go in an encyclopedia?
237
730000
2000
isso é digno de nota para entrar na enciclopédia?
12:37
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
238
732000
4000
A informação é verificável? É um boato? É verdadeiro? É o quê?
12:41
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
239
736000
3000
Então precisávamos de um método social para descobrir a resposta para isso.
12:44
And so the method that arose organically within the community
240
739000
3000
E, portanto, o método que surgiu organicamente dentro da comunidade
12:47
is the Votes For Deletion page.
241
742000
2000
foi a página de Votação para Exclusão.
12:49
And in the particular example we have here, it's a film,
242
744000
2000
E, neste exemplo em particular que temos aqui, é um filme,
12:51
"Twisted Issues," and the first person says,
243
746000
2000
chamado "Twisted Issues", e a primeira pessoa diz,
12:53
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
244
748000
4000
"Supostamente isso é um filme. Mas ele falha totalmente no teste do Google."
12:57
The Google test is, you look in Google and see if it's there,
245
752000
3000
O teste do Google funciona assim: você procura no Google e vê se ele está lá,
13:00
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
246
755000
4000
porque se alguma coisa não estiver nem mesmo no Google, ela provavelmente não existe.
13:04
It's not a perfect rule, but it's a nice starting point for quick research.
247
759000
4000
Não é uma regra perfeita, mas é um bom ponto de partida para uma pesquisa rápida.
13:09
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
248
764000
3000
Então alguém diz, "Exclua, por favor. Exclua -- isso não é digno de nota."
13:12
And then somebody says, "Wait, wait, wait, wait, I found it.
249
767000
2000
E então alguém diz, "Esperem, esperem, esperem, eu achei.
13:14
I found it in a book, 'Film Threat Video Guide:
250
769000
2000
Eu achei no livro "Film Threat Video Guide:
13:16
the 20 Underground Films You Must See.'"
251
771000
2000
os 20 filmes underground que você precisa ver."
13:18
Oh, OK. So the next persons says, "Clean it up."
252
773000
2000
Ah, ok. Então a próxima pessoa diz, "Dê uma arrumada nisso."
13:20
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
253
775000
4000
Alguém fala, "Eu achei no IMDB. Mantenha-o, mantenha-o."
13:24
And what's interesting about this is that the software is --
254
779000
3000
E o que é interessante sobre isso é que este software é --
13:27
these votes are just -- they're just text typed into a page.
255
782000
3000
esses votos são somente -- eles são somente textos digitados numa página.
13:30
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
256
785000
5000
Não é exatamente um voto, mas sim um diálogo.
13:35
Now it is true that at the end of the day
257
790000
2000
Agora é verdade que, no final,
13:37
an administrator can go through here and take a look at this and say,
258
792000
3000
um administrador pode passar por aqui, dar uma olhada nisso, e falar,
13:40
OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it.
259
795000
3000
"Ok, 18 para excluir, 2 para manter, vamos exclui-lo."
13:43
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps, and we would keep it,
260
798000
5000
Mas em outros casos, isso poderia ser 18 para excluir e 2 para manter, e nós o manteríamos,
13:48
because if those last two keeps say, "Wait a minute, wait a minute.
261
803000
2000
porque se aqueles últimos dois dizem, "Espere um minuto, espere um minuto.
13:50
Nobody else saw this but I found it in a book,
262
805000
2000
Niguém mais viu isso, mas eu achei num livro,
13:52
and I found a link to a page that describes it, and I'm going to clean it up tomorrow,
263
807000
4000
e eu achei um link para uma página que o descreve, e eu vou dar uma arrumada nele amanhã.
13:56
so please don't delete it," then it would survive.
264
811000
3000
portanto não o excluam," então ele sobreviveria.
13:59
And it also matters who the people are who are voting.
265
814000
2000
E também importa quem são as pessoas que estão votando.
14:01
Like I say, it's a tight knit community.
266
816000
2000
Como eu disse, é uma comunidade coesa.
14:03
Down here at the bottom, "Keep, real movie," Rick Kay.
267
818000
2000
Aqui embaixo, no final, "Mantenha, filme real," Rick Kay.
14:05
Rick Kay is a very famous Wikipedian
268
820000
3000
Rick Kay é um Wikipedista famoso
14:08
who does an enormous amount of work with vandalism, hoaxes
269
823000
3000
que trata de um volume enorme de trabalho com vandalismos, boatos,
14:11
and votes for deletion.
270
826000
2000
e votos para exclusão.
14:13
His voice carries a lot of weight within the community
271
828000
3000
A voz dele carrega bastante peso dentro da comunidade
14:16
because he knows what he's doing.
272
831000
2000
porque ele sabe o que está fazendo.
14:18
So how's all this governed?
273
833000
2000
Então como isso tudo é governado?
14:20
People really want to know about, OK, administrators, things like that.
274
835000
4000
As pessoas realmente querem saber sobre administradores e coisas do gênero.
14:24
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
275
839000
4000
O modelo de governança do Wikipedia, a governança da comunidade,
14:28
is a very confusing, but a workable mix of consensus --
276
843000
4000
é bastante confuso, mas uma mistura viável de consenso --
14:32
meaning we try not to vote on the content of articles,
277
847000
2000
o que significa que tentamos não votar no conteúdo dos artigos,
14:34
because the majority view is not necessarily neutral.
278
849000
4000
porque a visão da maioria não é necessariamente neutra.
14:38
Some amount of democracy, all of the administrators --
279
853000
2000
Alguma quantidade de democracia, todos os administradores --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages,
280
855000
3000
são eles que têm a capacidade de excluir páginas,
14:43
that doesn't mean that they have the right to delete pages;
281
858000
2000
isso não significa que eles têm o direito de excluir páginas,
14:45
they still have to follow all the rules -- but they're elected;
282
860000
3000
eles ainda têm que seguir todas as regras -- mas eles são eleitos,
14:48
they're elected by the community. Sometimes people --
283
863000
2000
são eleitos pela comunidade. Às vezes, as pessoas --
14:50
random trolls on the Internet -- like to accuse me of handpicking the administrators
284
865000
4000
alguns ogros aleatórios da Internet -- gostam de me acusar de escolher os administradores
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
285
869000
2000
para enviesar o conteúdo da enciclopédia.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
286
871000
4000
Eu sempre rio sobre isso, porque eu na verdade não tenho nem idéia de como eles são eleitos.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
287
875000
2000
Há um certo nível de aristocracia.
15:02
And so you've got a hint of that when I mentioned, like,
288
877000
3000
E vocês puderam perceber um pouco disso quando eu mencionei
15:05
Rick Kay's voice would carry a lot more weight than someone we don't know.
289
880000
3000
que a voz do Rick Kay carregaria mais peso que a de alguém que nós não conhecemos.
15:08
I give this talk sometimes with Angela, who was just re-elected
290
883000
4000
Às vezes eu dou essa palestra com a Angela, quem acabou de ser re-eleita
15:12
to the Board from the community -- to the Board of the Foundation,
291
887000
3000
da comunidade para o Conselho -- para o Conselho da Fundação,
15:15
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
292
890000
4000
com mais que o dobro de votos que o segundo colocado.
15:19
And I always embarrass her because I say, well, Angela, for example,
293
894000
4000
E eu sempre a deixo com vergonha porque eu digo que a Angela, por exemplo,
15:23
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
294
898000
3000
poderia escapar impune fazendo absolutamente qualquer coisa na Wikipedia,
15:26
because she's so admired and so powerful.
295
901000
2000
porque ela é bastante admirada e poderosa.
15:28
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
296
903000
4000
Mas a ironia é, evidentemente, que a Angela pode fazer isso porque ela é a típica pessoa
15:32
who you know would never, ever, ever break any rules of Wikipedia.
297
907000
3000
que você sabe que nunca, jamais quebraria qualquer regra da Wikipedia.
15:35
And I also like to say she's the only person
298
910000
3000
E eu também gosto de dizer que ela é a única pessoa
15:38
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
299
913000
3000
que na verdade sabe todas as regras da Wikipedia, portanto...
15:41
And then there's monarchy and that's my role on the community, so ...
300
916000
4000
e então já monarquia, e esse é o meu papel na comunidade, portanto...
15:46
I was describing this in Berlin once and the next day in the newspaper
301
921000
5000
Eu estava descrevendo isso em Berlim uma vez, e no dia seguinte o jornal dizia
15:51
the headline said, "I am the Queen of England."
302
926000
3000
na manchete, "Eu sou a rainha da Inglaterra."
15:54
And that's not exactly what I said (Laughter), but --
303
929000
3000
E isso não é exatamente o que eu disse, mas --
15:59
the point is my role in the community --
304
934000
2000
o ponto é que meu papel na comunidade --
16:01
within the free software world
305
936000
3000
dentro do mundo do software livre há uma longa --
16:04
there's been a longstanding tradition of the "benevolent dictator" model.
306
939000
5000
Há uma longa tradição do modelo do ditador benevolente.
16:09
So if you look at most of the major free software projects,
307
944000
3000
Se você olhar para a maioria dos principais projetos de software livre,
16:12
they have one single person in charge
308
947000
2000
eles têm uma única pessoa no comando
16:14
who everyone agrees is the benevolent dictator.
309
949000
3000
que todos concordam é o ditador benevolente.
16:17
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
310
952000
3000
Bem, eu não gosto do termo ditador benevolente,
16:20
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
311
955000
3000
e eu não acho que é meu trabalho ou meu papel no mundo das idéias
16:23
to be the dictator of the future of all human knowledge compiled by the world.
312
958000
5000
ser o ditador do futuro de todo o conhecimento humano coletado pelo mundo.
16:28
It just isn't appropriate.
313
963000
2000
Simplesmente não é apropriado.
16:30
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
314
965000
3000
Mas há ainda uma necessidade para um certo nível de monarquia,
16:33
a certain amount of -- sometimes we have to make a decision,
315
968000
3000
um certo nível de -- às vezes nós temos que tomar uma decisão,
16:36
and we don't want to get bogged down too heavily
316
971000
3000
e não queremos nos ater demasiadamente
16:39
in formal decision-making processes.
317
974000
2000
em processos formais de tomada de decisões.
16:41
So as an example of why this has been --
318
976000
4000
Então como um exemplo de porque tem sido assim --
16:45
or how this can be important:
319
980000
2000
ou de porque isso pode ser importante,
16:47
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
320
982000
3000
recentemente tivemos um episódio em que um website neo-nazista descobriu a Wikipedia,
16:50
and they said, "Oh, well, this is horrible, this Jewish conspiracy of a website
321
985000
5000
e eles disseram, "Bem, isso é horrível, esse website de conspiração judia
16:55
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
322
990000
3000
e nós vamos excluir alguns artigos que não gostamos.
16:58
And we see they have a voting process, so we're going to send --
323
993000
2000
E nós notamos que eles tem um processo de votação, então nós vamos enviar --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
324
995000
4000
nós temos 40.000 membros e nós vamos enviá-los todos
17:04
and they're all going to vote and get these pages deleted."
325
999000
2000
e eles todos irão votar e nós conseguiremos excluir estas páginas."
17:06
Well, they managed to get 18 people to show up.
326
1001000
3000
Bem, eles conseguiram fazer com que 18 pessoas aparecessem.
17:09
That's neo-Nazi math for you.
327
1004000
2000
Assim funciona a matemática neo-nazista para vocês.
17:11
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
328
1006000
3000
Eles sempre acham que têm 40.000 membros quando eles têm 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
329
1009000
5000
Mas eles conseguiram fazer com que 18 pessoas aparecessem e votassem de uma maneira absurda
17:19
to delete a perfectly valid article.
330
1014000
2000
para excluir um artigo perfeitamente válido.
17:21
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
331
1016000
3000
Obviamente, a votação acabou sendo cerca de 85 contra 18,
17:24
so there was no real danger to our democratic processes.
332
1019000
3000
então não houve risco algum para o nosso processo democrático.
17:27
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
333
1022000
3000
Mas, por outro lado, as pessoas perguntam, "Mas o que vamos fazer?
17:30
I mean, this could happen and what if some group gets really seriously organized
334
1025000
4000
Isto é, isso poderia acontecer e se algum grupo conseguir se organizar seriamente
17:34
and comes in and wants to vote?"
335
1029000
2000
e aparecer e quiser votar?"
17:36
Then I said, "Well fuck it, we'll just change the rules."
336
1031000
3000
Então eu disse, "Bem, que se dane, nós simplesmente mudaremos as regras."
17:39
That's my job in the community: to say we won't allow our openness
337
1034000
5000
Esse é o meu papel na comunidade: o de dizer que não permitiremos que nossa abertura
17:44
and freedom to undermine the quality of the content.
338
1039000
3000
e liberdade prejudiquem a qualidade do conteúdo.
17:47
And so as long as people trust me in my role,
339
1042000
3000
E, enquanto as pessoas confiarem em mim no meu papel,
17:50
then that's a valid place for me.
340
1045000
2000
então esse é um lugar válido para mim.
17:52
Of course, because of the free licensing, if I do a bad job,
341
1047000
4000
Obviamente, por causa do licenciamento livre, se eu fizer um mau trabalho,
17:56
the volunteers are more than happy to take and leave --
342
1051000
2000
os voluntários podem se virar e sair --
17:58
I can't tell anyone what to do.
343
1053000
2000
eu não posso dizer a ninguém o que fazer.
18:00
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
344
1055000
4000
Portanto, o ponto final aqui é que para entender como a Wikipedia funciona,
18:04
it's important to understand that our Wiki model is the way we work,
345
1059000
4000
é importante entender que o nosso modelo Wiki é a maneira como trabalhamos,
18:08
but we are not fanatical web anarchists. In fact,
346
1063000
4000
mas não somos anarquistas fanáticos da Internet. Na verdade, nosso --
18:12
we're very flexible about the social methodology,
347
1067000
3000
nós somos bastante flexíveis sobre a metodologia social,
18:15
because it's ultimately the passion of the community is for the quality of the work,
348
1070000
4000
porque no final das contas, a paixão da comunidade é pela qualidade do trabalho,
18:19
not necessarily for the process that we use to generate it.
349
1074000
4000
e não necessariamente pelo processo que utilizamos para gerá-lo.
18:23
Thank you.
350
1078000
2000
Obrigado.
18:25
(Applause)
351
1080000
3000
(Aplausos)
18:28
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
352
1083000
2000
Ben Saunders: Oi, Ben Saunders.
18:30
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
353
1085000
4000
Jimmy, você mencionou a imparcialidade como chave para o sucesso da Wikipedia.
18:34
It strikes me that much of the textbooks
354
1089000
4000
Ocorre-me que muitos dos livros texto
18:38
that are used to educate our children are inherently biased.
355
1093000
3000
que são usados para educar nossas crianças são inerentemente enviesados.
18:41
Have you found Wikipedia being used by teachers,
356
1096000
4000
Você tem visto a Wikipedia ser usado por professores,
18:45
and how do you see Wikipedia changing education?
357
1100000
2000
e como você vê a Wikipedia mudando o modelo de educação?
18:47
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
358
1102000
5000
Jimmy Wales: Sim, muitos professores estão começando a usar a Wikipedia. Outra --
18:52
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
359
1107000
4000
há uma história na mídia sobre a Wikipedia, que eu acho que é falsa.
18:56
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
360
1111000
3000
Ela se baseia na idéia de blogueiros contra jornais.
18:59
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
361
1114000
4000
E a idéia é, há essa idéia maluca, que a Wikipedia,
19:03
but academics hate it and teachers hate it. And that turns out to not be true.
362
1118000
6000
que os acadêmicos odeiam-na e que os professors odeiam-na. E acontece que isso não é verdade.
19:09
The last time I got an e-mail from a journalist saying,
363
1124000
2000
A última vez que eu recebi um e-mail de um jornalista dizendo,
19:11
"Why do academics hate Wikipedia?"
364
1126000
2000
"Por que os acadêmicos odeiam a Wikipedia?"
19:13
I sent it from my Harvard email address,
365
1128000
2000
Eu respondi do meu endereço de e-mail de Harvard,
19:15
because I was recently appointed a fellow there.
366
1130000
2000
porque eu fui recentemente indicado como membro de lá.
19:17
And I said, "Well, they don't all hate it." (Laughter)
367
1132000
3000
E respondi, "Bem, nem todos os acadêmicos a odeiam."
19:20
But I think there's going to be huge impacts.
368
1135000
3000
Mas eu acho que haverá imensos impactos.
19:23
And we actually have a project
369
1138000
2000
E nós na verdade temos um projeto
19:25
that I'm personally really excited about,
370
1140000
2000
com o qual eu estou pessoalmente bastante empolgado,
19:27
which is the Wiki books project,
371
1142000
2000
que é o projeto dos livros Wiki,
19:29
which is an effort to create textbooks in all the languages.
372
1144000
2000
que é uma iniciativa de criar livros-texto em todas as línguas.
19:31
And that's a much bigger project;
373
1146000
2000
E esse é um projeto muito maior;
19:33
it's going to take 20 years or so to come to fruition.
374
1148000
4000
que levará cerca de 20 anos para ser realizado.
19:37
But part of that is to fulfill our mission
375
1152000
2000
Mas parte disso é para realizar nossa missão
19:39
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
376
1154000
3000
de dar uma enciclopédia para cada pessoa do planeta.
19:42
We don't mean we're going to spam them with AOL-style CDs.
377
1157000
3000
Isso não significa que vamos inundá-las com CDs no estilo da AOL.
19:45
We mean we're going to give them a tool that they can use.
378
1160000
3000
Significa que daremos a eles uma ferramenta que possam usar.
19:48
And for a lot of people in the world,
379
1163000
2000
E para muitas pessoas no mundo,
19:50
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
380
1165000
2000
se eu der uma enciclopédia escrita num nível universitário,
19:52
it doesn't do you any good
381
1167000
2000
ela não terá muita utilidade
19:54
without a whole host of literacy materials
382
1169000
2000
sem um grande conjunto de materiais alfabetizadores
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
383
1171000
2000
para levá-las ao ponto onde possam finalmente utilizá-la.
19:58
And so the Wiki books project is an effort to do that.
384
1173000
3000
Então o projeto de livros Wiki é uma iniciativa para fazer isso.
20:01
And I think that we're going to really see a huge --
385
1176000
2000
E eu acho que nós iremos realmente ver uma imensa --
20:03
it may not even come from us;
386
1178000
1000
pode ser que nem venha de nós,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
387
1179000
2000
há inovações de todos os tipos acontecendo.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
388
1181000
4000
Mas livros-texto licenciados livremente são a próxima grande etapa na educação.
Translated by Giuliano Giordano
Reviewed by Moreno Barros

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Wales - Founder of Wikipedia
With a vision for a free online encyclopedia, Wales assembled legions of volunteer contributors, gave them tools for collaborating, and created the self-organizing, self-correcting, ever-expanding, multilingual encyclopedia of the future.

Why you should listen

Jimmy Wales went from betting on interest rates and foreign-currency fluctuations (as an option trader) to betting on the willingness of people to share their knowledge. That's how Wikipedia, imagined in 2001, became one of the most-referenced, most-used repositories of knowledge on the planet, with more than four and a half million articles in English (compared with the Britannica's 80,000) and millions in dozens of other languages, all freely available.

The "wiki" in the name refers to software that allows anyone with Internet access to add, delete or edit entries. This has led to controversies about the reliability of the information, prompting the Wikimedia Foundation to set tighter rules for editors, while still keeping Wikipedia open-source. One thing is certain: Wikipedia will never be finished. In the meantime Wales has started working on Wikiasari, a wiki-style search engine.

More profile about the speaker
Jimmy Wales | Speaker | TED.com