ABOUT THE SPEAKER
Britt Wray - Science storyteller, author, broadcaster
Britt Wray's work is about life and what we make of it: past, present and future.

Why you should listen

Author of the book Rise of the Necrofauna, cohost of the BBC podcast Tomorrow's World and guest host on Canada's legendary national science TV show The Nature of Things, Britt Wray shows audiences what's happening at the forefront of science, technology, ethics and environment, probing how it affects us. The New Yorker named her first book Rise of the Necrofauna: The Science, Ethics, and Risks of De-Extinction one of the "books we loved" in 2017 and the Sunday Times called it a "must-read." By making science accessible and illuminating its possible consequences, Wray's writing, broadcasting and talks help us understand how the world is changing, creating a rich space for conversation about how each of us can respond to those changes.

Wray has been a summer host on CBC Radio 1's flagship science show Quirks and Quarks, and produced several radio documentaries for outlets such as BBC Radio 4, CBC IDEAS, WNYC's Studio 360 and Love and Radio. She created the interactive audio diary platform for frank speech about science called Aurator (aurator.org) which won the 2018 Society for the Social Studies of Science Award. Wray has a PhD in science communication with a focus on synthetic biology from the University of Copenhagen and holds a BSc (Hon) in biology from Queen's University and an interdisciplinary master's in art, media and design from OCAD University. She has also been a visiting scholar at the NYU Arthur L. Carter Institute for Journalism and was a 2019 TED Resident. Wray is currently writing a book about intimate dilemmas in the climate crisis.

More profile about the speaker
Britt Wray | Speaker | TED.com
TED Residency

Britt Wray: How climate change affects your mental health

Britt Wray: Como as mudanças climáticas afetam sua saúde mental

Filmed:
1,885,604 views

"Com tudo que já foi dito sobre as mudanças climáticas, não ouvimos quase nada sobre os impactos psicológicos de viver em um mundo ameaçado", diz a escritora de ciências Britt Wray. Nesta palestra rápida, ela explora como as mudanças climáticas estão ameaçando nosso bem-estar - mental, social e espiritual - e oferece um ponto de partida sobre o que podemos fazer a respeito.
- Science storyteller, author, broadcaster
Britt Wray's work is about life and what we make of it: past, present and future. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

De tudo que já foi dito
sobre mudança climática,
00:13
For all that's ever been said
about climate change,
0
1722
2810
não ouvimos quase nada
sobre os impactos psicológicos
00:16
we haven't heard nearly enough
about the psychological impacts
1
4556
3880
de se viver em um mundo em aquecimento.
00:20
of living in a warming world.
2
8460
2124
Se você conhece
a grave pesquisa climática
00:22
If you've heard the grim climate research
3
10608
1961
que comunicadores da ciência como eu
incluem em seus livros e documentários,
00:24
that science communicators like me
weave into our books and documentaries,
4
12593
3484
você provavelmente passou por períodos
de medo, fatalismo ou desesperança.
00:28
you've probably felt bouts of fear,
fatalism or hopelessness.
5
16101
3991
Se já foi impactado
por um desastre climático,
00:32
If you've been impacted
by climate disaster,
6
20617
2055
esses sentimentos podem tocá-lo
mais profundamente,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
22696
2278
00:36
leading to shock, trauma,
8
24998
2396
causando choque, trauma,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
27418
1881
desgaste de relacionamentos,
uso de drogas,
00:41
and the loss of personal
identity and control.
10
29323
2493
e perda de identidade e controle pessoal.
00:44
Vital political and technological work
is underway to moderate our climate chaos,
11
32314
4232
Um trabalho político e tecnológico vital
está em curso para reduzir
o caos climático,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
36570
2644
mas estou aqui para evocar
em vocês o sentimento
de que nossas ações e políticas
00:51
for why we also need
our actions and policies
13
39238
3119
devem refletir o entendimento
de que o meio ambiente em mudança
00:54
to reflect an understanding
of how our changing environments
14
42381
2882
00:57
threaten our mental,
social and spiritual well-being.
15
45287
3087
ameaça nosso bem-estar
mental, social e espiritual.
A ansiedade, o desgosto e a depressão
dos cientistas e ativistas do clima
01:00
The anxiety, grief and depression
of climate scientists and activists
16
48970
3643
são relatados há anos.
01:04
have been reported on for years.
17
52637
2016
Após eventos climáticos extremos
como os furacões Sandy ou Katrina,
01:06
Trends we've seen
after extreme weather events
18
54677
2150
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
56851
1730
vimos o aumento dos casos de TEPT
e de tendências suicidas.
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
58605
2829
E há muitos dados sobre a saúde mental
de comunidades do norte,
01:13
And there are rich mental-health data
from northern communities
21
61800
2976
onde o aquecimento está mais acelerado,
como os inuítes em Labrador,
01:16
where warming is the fastest,
22
64800
1444
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
66268
2063
que enfrentam estresse existencial
ao testemunharem o gelo,
01:20
who face existential distress
as they witness the ice,
24
68355
2873
01:23
a big part of their identity,
25
71252
1587
uma parte importante da sua identidade,
se desfazendo diante de seus olhos.
01:24
vanishing before their eyes.
26
72863
1867
E se não fosse o suficiente,
01:27
Now if that weren't enough,
27
75220
1365
a American Psychological Association
01:28
the American Psychological Association
28
76609
1850
diz que nossas respostas psicológicas
às mudanças climáticas,
01:30
says that our psychological
responses to climate change,
29
78483
2872
como prevenção de conflitos, desamparo
e resignação, estão crescendo.
01:33
like conflict avoidance, helplessness
and resignation, are growing.
30
81379
4230
01:38
This means that our conscious
and unconscious mental processes
31
86101
2921
Ou seja, nossos processos mentais
conscientes e inconscientes
estão nos impedindo de identificar
as causas do problema tais como elas são,
01:41
are holding us back
32
89046
1166
01:42
from identifying the causes
of the problem for what they are,
33
90236
2881
de trabalhar em soluções e de estimular
nossa resiliência psicológica,
01:45
working on solutions and fostering
our own psychological resilience,
34
93141
3198
mas precisamos de tudo isso
para enfrentar o que criamos.
01:48
but we need all those things
to take on what we've created.
35
96363
3539
Ultimamente, tenho estudado um fenômeno
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
100878
2066
01:54
that's just one example
of the emotional hardships
37
102968
2515
que é apenas um exemplo
das dificuldades emocionais
01:57
that we're seeing.
38
105507
1189
que estamos vendo.
01:58
And it comes in the form of a question
39
106720
1912
E vem na forma de uma pergunta
02:00
that a significant amount of people
in my generation are struggling to answer.
40
108656
3707
que um número significativo de pessoas
da minha geração está tentando responder.
02:04
That being:
41
112890
1183
A pergunta é:
02:06
Should I have a child
in the age of climate change?
42
114097
3008
"Devo ter filhos numa era
de mudanças climáticas?"
02:09
After all, any child born today
43
117613
1523
Afinal, qualquer criança nascida hoje
02:11
will have to live in a world
where hurricanes, flooding, wildfires --
44
119160
3270
terá que viver em um mundo
em que furacões, inundações, queimadas,
02:14
what we used to call natural disasters --
45
122454
1970
que costumávamos chamar
de desastres naturais, se tornaram usuais.
02:16
have become commonplace.
46
124448
1404
02:18
The hottest 20 years on record
occurred within the last 22.
47
126688
3754
Os 20 anos mais quentes já registrados
aconteceram nos últimos 22 anos.
02:23
The UN expects that two-thirds
of the global population
48
131172
2802
A ONU prevê que dois terços
da população mundial
podem enfrentar escassez de água
daqui a apenas seis anos.
02:25
may face water shortages
only six years from now.
49
133998
2973
O Banco Mundial prevê que em 2050
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
137844
1833
02:31
there's going to be
140 million climate refugees
51
139701
2928
haverá 140 milhões de refugiados
por questões climáticas
02:34
in sub-Saharan Africa,
Latin America and South Asia.
52
142653
2940
na África subsaariana,
América Latina e sul da Ásia.
02:37
And other estimates put that number
at over one billion.
53
145617
2968
E outros estimam
que serão mais de 1 bilhão.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
149284
2190
Migrações em massa e escassez de recursos
02:43
increase the risk for violence,
war and political instability.
55
151498
3981
aumentam o risco de violência,
guerra e instabilidade política.
02:48
The UN just reported that we are pushing
up to a million species to extinction,
56
156146
4642
A ONU recentemente relatou que estamos
levando 1 milhão de espécies à extinção,
02:52
many within decades,
57
160812
1175
muitas dentro de décadas,
02:54
and our emissions are still increasing,
even after the Paris Agreement.
58
162011
4624
e nossas emissões seguem aumentando,
mesmo depois do Acordo de Paris.
02:59
Over the last year and a half,
59
167373
1468
Nos últimos 18 meses,
tenho conduzido oficinas e entrevistas
com centenas de pessoas
03:00
I've been conducting
workshops and interviews
60
168865
2111
03:03
with hundreds of people
61
171000
1198
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
172222
2334
sobre criar filhos na crise climática.
03:06
And I can tell you
63
174580
1156
E posso garantir
que as pessoas preocupadas se devem
ter filhos devido às mudanças climáticas
03:07
that people who are worried about
having kids because of climate change
64
175760
3357
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
179141
1952
não estão motivadas
por um orgulho ascético.
03:13
They're nerve-racked.
66
181117
1532
Elas estão angustiadas.
03:14
There's even a movement
called BirthStrike,
67
182673
2062
Há até um movimento chamado BirthStrike,
cujos membros declararam
que não vão ter filhos
03:16
whose members have declared
they're not going to have kids
68
184759
2732
devido à situação da crise ecológica
03:19
because of the state
of the ecological crisis
69
187515
2189
e à falta de ação dos governos
para encaminhar essa ameaça à existência.
03:21
and inaction from governments
to address this existential threat.
70
189728
3127
Sim, outras gerações já enfrentaram
seus próprios perigos apocalípticos,
03:24
And yes, other generations have also
faced their own apocalyptic dangers,
71
192879
3467
mas isso não é motivo para desprezar
a ameaça real à nossa sobrevivência hoje.
03:28
but that is no reason to disregard
the very real threat to our survival now.
72
196370
3698
03:32
Some feel that it's better
to adopt children.
73
200489
2810
Alguns acham melhor adotar.
Ou acham que não é ético
ter mais de um filho,
03:35
Or that it's unethical
to have more than one,
74
203323
2111
especialmente três, quatro ou mais,
03:37
especially three, four or more,
75
205458
1738
03:39
because kids increase
greenhouse gas emissions.
76
207220
3381
pois crianças aumentam
a emissão de gases estufa.
03:42
Now, it is a really unfortunate
state of affairs
77
210625
3188
Mas é muito triste que pessoas que querem
ter filhos sacrifiquem o direito de tê-los
03:45
when people who want kids
sacrifice their right to
78
213837
2391
porque lhes disseram que suas escolhas
de vida são as culpadas,
03:48
because, somehow, they have been told
that their lifestyle choices are to blame
79
216252
4073
03:52
when the fault is far more systemic,
80
220349
1746
quando a falha é muito mais sistêmica,
mas vamos analisar a lógica que há aqui.
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
222119
2150
03:57
So an oft-cited study
shows that, on average,
82
225048
2313
Um estudo muito citado
mostra que, na média,
03:59
having one less child
in an industrialized nation
83
227385
2700
ter um filho a menos
em uma nação industrializada
04:02
can save about 59 tons
of carbon dioxide per year.
84
230109
3881
pode economizar cerca de 59 toneladas
de dióxido de carbono por ano.
04:06
While in comparison,
85
234617
1420
Em comparação,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
236061
2943
não usar carro economiza
cerca de 2,5 toneladas,
04:11
avoiding a transatlantic flight --
and this is just one --
87
239028
3056
evitar um único voo transatlântico
04:14
saves about 1.5 tons,
88
242108
1960
economiza cerca de 1,5 toneladas,
04:16
and eating a plant-based diet
can save almost one ton per year.
89
244092
3651
e ter uma dieta à base de plantas pode
economizar quase uma tonelada por ano.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
248760
2396
E considerem que uma criança de Bangladesh
04:23
only adds 56 metric tons of carbon
to their parents' carbon legacy
91
251180
3844
acresce apenas 56 toneladas métricas
de carbono ao legado de seus pais
04:27
over their lifetime,
92
255048
1452
durante toda sua vida,
04:28
while an American child, in comparison,
adds 9,441 to theirs.
93
256524
5420
enquanto uma criança norte-americana,
em comparação, acresce 9.441.
04:34
So this is why some people argue
94
262428
1532
Por isso algumas pessoas argumentam
04:35
that it's parents from nations
with huge carbon footprints
95
263984
2722
que são os pais de nações
com grandes pegadas de carbono
04:38
who should think the hardest
about how many kids they have.
96
266730
2853
que devem pensar melhor
sobre quantos filhos ter.
04:41
But the decision to have a child
and one's feelings about the future
97
269901
3349
Mas a decisão de ter um filho
e o sentimento de cada um sobre o futuro
são muito pessoais,
04:45
are deeply personal,
98
273274
1436
04:46
and wrapped up
in all sorts of cultural norms,
99
274734
2222
e envolvidas por todo tipo
de normas culturais, crenças religiosas,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status,
education levels and more.
100
276980
3850
situação socioeconômica,
níveis de educação, e muito mais.
04:53
And so to some, this debate
about kids in the climate crisis
101
281184
2817
E para alguns, esse debate
sobre filhos na crise climática
pode parecer ter vindo de outro planeta.
04:56
can seem like it came from another planet.
102
284025
2531
04:58
Many have more immediate threats
to their survival to think about,
103
286580
3183
Muitos têm ameaças mais imediatas
à sua sobrevivência para pensar,
05:01
like, how they're going to put
food on the table,
104
289787
2297
como colocar comida na mesa,
sendo mãe solo com três empregos,
05:04
when they're a single mom
working three jobs,
105
292108
2097
ou sendo HIV positivo
ou enquanto migra em uma caravana.
05:06
or they're HIV positive
or on the move in a migrant caravan.
106
294229
2991
05:09
Tragically, though, climate change
is really great at intersectionality.
107
297244
3746
Mas, tragicamente, a mudança climática
é ótima em interseccionalidade.
05:13
It multiplies the stresses
marginalized communities already face.
108
301387
3814
Ela multiplica o estresse enfrentado
pelas comunidades marginalizadas.
05:18
A political scientist once said to me
that a leading indicator
109
306442
2937
Um cientista político me disse
que um indicador importante
de que a mudança climática
começa a afetar psicologicamente,
05:21
that climate change is starting
to hit home, psychologically,
110
309403
3110
05:24
would be an increase
in the rate of informed women
111
312537
2375
seria um aumento na taxa
de mulheres informadas
05:26
deciding to not have children.
112
314936
1671
decidindo não ter filhos.
05:29
Interesting.
113
317522
1150
Interessante.
05:31
Is it hitting home with you,
psychologically?
114
319236
2654
Ela está afetando você, psicologicamente?
05:34
Are you perhaps someone
with climate-linked pre-traumatic stress?
115
322521
3541
Será que você tem estresse
pré-traumático associado ao clima?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
326737
1952
Um psiquiatra climático cunhou esse termo,
05:40
and that's a profession now, by the way,
shrinks for climate woes.
117
328713
3389
e esta profissão existe:
psiquiatra para problemas climáticos.
Eles têm trabalho numa época
em que alunos do ensino médio
05:44
They're getting work at a time
when some high schoolers
118
332126
2578
05:46
don't want to apply
to university any longer,
119
334728
2103
não querem mais ir para a universidade
pois não conseguem antever
um futuro para si mesmos.
05:48
because they can't foresee
a future for themselves.
120
336855
2563
05:51
And this brings me back to my main point.
121
339831
2431
Isso me traz de volta ao ponto principal.
05:54
The growing concern about having kids
in the climate crisis
122
342910
2851
A preocupação crescente
sobre ter filhos na crise climática
05:57
is an urgent indicator
of how hard-pressed people are feeling.
123
345785
3995
é um indicador urgente de como as pessoas
estão se sentindo pressionadas.
06:03
Right now, students around the world
are screaming for change
124
351110
3681
Neste momento, estudantes do mundo todo
clamam por mudanças
06:06
in the piercing voice of despair.
125
354815
1956
com a voz lancinante de desespero.
06:09
And the fact that we can see
how we contribute to this problem
126
357645
2913
E o fato de podermos ver como contribuímos
para um problema que nos deixa inseguros
06:12
that makes us feel unsafe
127
360582
1468
06:14
is crazy-making in itself.
128
362074
1833
é enlouquecedor por si só.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
364947
1932
A mudança climática é universal
06:18
and so are the ways
that it messes with our minds.
130
366903
2762
e assim são as formas
como ela mexe com nossa mente.
06:22
Many activists will tell you
131
370648
1366
Muitos ativistas vão dizer que o melhor
antídoto contra o pesar é o ativismo.
06:24
that the best antidote
to grief is activism.
132
372038
2365
06:26
And some psychologists will tell you
the answer can be found in therapy.
133
374750
3547
E alguns psicólogos vão dizer
que a resposta está na terapia.
06:30
Others believe the key is to imagine
you're on your deathbed,
134
378321
2905
Outros acreditam que a chave
é imaginar-se em seu leito de morte,
06:33
reflecting back on what's mattered
the most in your life,
135
381250
2690
refletindo sobre o que era
mais importante em sua vida,
06:35
so you can identify
what you should do more of now,
136
383964
2399
para identificar o que deve fazer mais
agora, no tempo que resta.
06:38
with the time that you have left.
137
386387
1595
Precisamos de todas essas ideias, e mais,
precisamos cuidar de nosso eu interior,
06:40
We need all these ideas, and more,
138
388006
1857
06:41
to take care of our innermost selves
139
389887
1746
06:43
as the environments we've known
become more punishing towards us.
140
391657
4126
pois o ambiente que conhecíamos
se torna mais penoso para nós.
06:47
And whether you have children or not,
141
395807
2143
E tendo filhos ou não,
06:49
we need to be honest
about what is happening,
142
397974
2746
precisamos ser honestos
sobre o que está acontecendo,
06:52
and what we owe one another.
143
400744
1867
e o que devemos uns aos outros.
06:55
We cannot afford to treat
144
403601
1246
Não podemos tratar os impactos
psicológicos da mudança climática
06:56
the psychological impacts
of climate change
145
404871
2076
como algo secundário,
06:58
as some afterthought,
146
406971
1161
07:00
because the other issues, of science,
technology and the politics and economy,
147
408156
4286
porque as outras questões, sobre ciência,
tecnologia, política e economia,
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
412466
3333
parecem difíceis, enquanto essa,
de alguma forma, parece fácil.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
416807
2374
A saúde mental precisa
ser parte integrante
07:11
of any climate change survival strategy,
150
419205
2301
de qualquer estratégia
de sobrevivência à mudança climática,
07:13
requiring funding,
and ethics of equity and care,
151
421530
3320
e requer investimentos,
ética de equidade e cuidado,
07:16
and widespread awareness.
152
424874
1667
e consciência generalizada.
07:18
Because even if you're the most
emotionally avoidant person on the planet,
153
426886
3556
Porque mesmo sendo a pessoa
que mais evita abalos emocionais,
07:22
there's no rug in the world
that's big enough to sweep this up under.
154
430466
3241
não há tapete grande o suficiente
no mundo pra varrer isso pra baixo.
07:25
Thank you.
155
433731
1165
Obrigada.
07:26
(Applause)
156
434920
3318
(Aplausos)
Translated by Claudia Sander
Reviewed by Elisa Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Britt Wray - Science storyteller, author, broadcaster
Britt Wray's work is about life and what we make of it: past, present and future.

Why you should listen

Author of the book Rise of the Necrofauna, cohost of the BBC podcast Tomorrow's World and guest host on Canada's legendary national science TV show The Nature of Things, Britt Wray shows audiences what's happening at the forefront of science, technology, ethics and environment, probing how it affects us. The New Yorker named her first book Rise of the Necrofauna: The Science, Ethics, and Risks of De-Extinction one of the "books we loved" in 2017 and the Sunday Times called it a "must-read." By making science accessible and illuminating its possible consequences, Wray's writing, broadcasting and talks help us understand how the world is changing, creating a rich space for conversation about how each of us can respond to those changes.

Wray has been a summer host on CBC Radio 1's flagship science show Quirks and Quarks, and produced several radio documentaries for outlets such as BBC Radio 4, CBC IDEAS, WNYC's Studio 360 and Love and Radio. She created the interactive audio diary platform for frank speech about science called Aurator (aurator.org) which won the 2018 Society for the Social Studies of Science Award. Wray has a PhD in science communication with a focus on synthetic biology from the University of Copenhagen and holds a BSc (Hon) in biology from Queen's University and an interdisciplinary master's in art, media and design from OCAD University. She has also been a visiting scholar at the NYU Arthur L. Carter Institute for Journalism and was a 2019 TED Resident. Wray is currently writing a book about intimate dilemmas in the climate crisis.

More profile about the speaker
Britt Wray | Speaker | TED.com