ABOUT THE SPEAKERS
Nina Dølvik Brochmann - Doctor, writer
Nina Dølvik Brochmann, M.D. wants to empower women through good sexual education.

Why you should listen

Nina Dølvik Brochmann, M.D. is spreading medical expertise and enthusiasm for sexual health as a teacher for teenagers, sex workers and refugees. With her collaborator Ellen Støkken Dahl, she has built up one of Norway’s most popular health blogs, Underlivet (The Life Below/The Genitals). After being frustrated by the amount of medical misconceptions and shame that surrounded the female body, she and Dahl wrote the popular science book, The Wonder Down Under: The Insider's Guide to the Anatomy, Biology, and Reality of the Vagina. This humorous and non-judgmental medical guidebook to the female genitalia has taken the world by storm and is currently being translated into more than 30 languages. She has a B.A. in political science from Columbia University (CC '10), and she currently works as doctor and writer based in Oslo, Norway.

More profile about the speaker
Nina Dølvik Brochmann | Speaker | TED.com
Ellen Støkken Dahl - Medical student, writer
Ellen Støkken Dahl is spreading medical expertise and enthusiasm for sexual health as a teacher for teenagers, sex workers and refugees.

Why you should listen

Ellen Støkken Dahl wishes to empower women through good sexual education. With her collaborator Nina Dølvik Brochmann, she has built up one of Norway’s most popular health blogs, Underlivet (The Life Below/The Genitals). After being frustrated by the amount of medical misconceptions and shame that surrounded the female body, she and Brochmann wrote the popular science book, The Wonder Down Under: The Insider's Guide to the Anatomy, Biology, and Reality of the Vagina. This humorous and non-judgmental medical guidebook to the female genitalia has taken the world by storm and is currently being translated into more than 30 languages. She currently works as doctor and writer based in Oslo, Norway.

More profile about the speaker
Ellen Støkken Dahl | Speaker | TED.com
TEDxOslo

Nina Dølvik Brochmann and Ellen Støkken Dahl: The virginity fraud

Nina Dølvik Brochmann, Ellen Støkken Dahl: A fraude da Virgindade

Filmed:
1,546,342 views

O hímen ainda é uma das partes mais incompreendidas no corpo feminino. Nina Dølvik Brochmann e Ellen Støkken Dahl compartilham sua missão de empoderar jovens através de uma melhor educação sexual, desmistificando os mitos populares (e maldosos) sobre a virgindade feminina e o hímen.
- Doctor, writer
Nina Dølvik Brochmann, M.D. wants to empower women through good sexual education. Full bio - Medical student, writer
Ellen Støkken Dahl is spreading medical expertise and enthusiasm for sexual health as a teacher for teenagers, sex workers and refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Nina Dølvik Brochmann:
We grew up believing
0
751
2019
Nina Dølvik Brochmann:
Crescemos acreditando
00:14
that the hymen is a proof of virginity.
1
2794
3153
que o hímen é a prova da virgindade.
00:19
But it turns out, we were wrong.
2
7358
1869
Mas, na verdade, estávamos erradas.
00:22
What we discovered
3
10060
1405
O que descobrimos
00:23
is that the popular story we're told
about female virginity
4
11489
4231
é que a história que nos contaram
sobre a virgindade na mulher
00:28
is based on two anatomical myths.
5
16208
3532
é baseada em dois mitos da anatomia.
00:33
The truth has been known
in medical communities for over 100 years,
6
21374
4294
A verdade é conhecida
pela comunidade médica há mais de 100 anos
00:38
yet somehow these two myths
continue to make life difficult
7
26251
6071
ainda assim, esses dois mitos
continuam dificultando a vida
00:44
for women around the world.
8
32346
1916
das mulheres no mundo inteiro.
00:47
Ellen Støkken Dahl:
The first myth is about blood.
9
35714
3100
Ellen Støkken Dahl:
O primeiro mito é sobre o sangue.
00:51
It tells us that the hymen
breaks and bleeds
10
39457
3682
Ele diz que o hímen se rompe e sangra
00:55
the first time a woman has vaginal sex.
11
43163
3105
na primeira vez em que a mulher
tem relações sexuais vaginais.
00:59
In other words, if there is no blood
on the sheets afterwards,
12
47040
3694
Em outras palavras, se não tem
sangue nos lençóis após o ato,
01:02
then the woman was simply not a virgin.
13
50758
2881
a mulher não era mais virgem.
01:06
The second myth is a logical
consequence of the first.
14
54959
4176
O segundo mito é uma consequência
lógica do primeiro.
01:11
Since the hymen is thought
to break and bleed,
15
59861
3674
Já que o hímen deve romper e sangrar,
01:15
people also believe
that it actually disappears
16
63559
3707
as pessoas também acreditam
que ele desaparece
01:19
or is in some way radically altered
during a woman's first intercourse.
17
67290
5595
ou é alterado radicalmente
durante a primeira relação sexual.
01:26
If that were true,
18
74037
1584
Se isso fosse verdade,
01:28
one would easily be able to determine
if a woman is a virgin or not
19
76216
5753
alguém poderia facilmente determinar
se a mulher é virgem ou não
01:33
by examining her genitals,
20
81993
2159
ao examinar sua genitália,
01:36
by doing a virginity check.
21
84176
2572
fazendo um teste de virgindade.
01:40
NDB: So that's our two myths:
22
88290
1804
NDB: Então estes são os dois mitos:
01:42
virgins bleed,
23
90118
1647
virgens sangram,
01:43
and hymens are lost forever.
24
91789
2210
e himens desaparecem para sempre.
01:47
Now, this may sound
like a minor issue to you.
25
95301
3159
Isso pode soar como algo
pequeno para você.
01:50
Why should you care
26
98484
1596
Por que você deve se importar
01:52
about an obscure little skin fold
on the female body?
27
100104
4437
com uma pequena pele
obscura no corpo feminino?
01:57
But the truth is,
this is about so much more
28
105823
3205
Mas a verdade é que isso é muito mais
02:01
than an anatomical misunderstanding.
29
109052
2841
que um engano anatômico.
02:05
The myths about the hymen
have lived on for centuries
30
113186
3980
Os mitos sobre o hímen existem há séculos
02:09
because they have cultural significance.
31
117190
2388
pois possuem um significado cultural.
02:12
They have been used as a powerful tool
32
120536
2914
Eles têm sido uma ferramenta poderosa
02:15
in the effort to control women's sexuality
33
123474
3213
no intuito de controlar
a sexualidade feminina
02:18
in about every culture,
religion and historical decade.
34
126711
4543
em todas as culturas, religiões
e períodos históricos.
02:24
Women are still mistrusted,
35
132705
2855
Mulheres ainda são desacreditadas,
02:28
shamed,
36
136049
1360
envergonhadas,
02:29
harmed
37
137433
1169
prejudicadas,
02:30
and, in the worst cases,
subjected to honor killings
38
138626
3497
e, nos piores casos,
sujeitas a assassinatos de honra
02:34
if they don't bleed
on their wedding night.
39
142147
2857
se não sangrarem na noite de núpcias.
02:38
Other women are forced
through degrading virginity checks,
40
146488
4658
Outras mulheres são forçadas a exames
degradantes para checar a sua virgindade,
02:43
simply to obtain a job,
41
151170
2881
apenas para conseguir um emprego,
02:46
to save their reputation
42
154592
2008
para salvar sua reputação
02:48
or to get married.
43
156624
1450
ou para se casarem.
02:51
ESD: Like in Indonesia,
44
159367
1913
ESD: Como na Indonésia,
02:53
where women are systematically examined
to enter military service.
45
161304
4938
onde mulheres são examinadas
para ingressar no serviço militar.
02:59
After the Egyptian uprisings in 2011,
46
167336
3587
Após os protestos no Egito em 2011,
03:02
a group of female protesters were forced
to undergo virginity checks
47
170947
5280
um grupo de mulheres manifestantes foi
forçado a realizar testes de virgindade
03:08
by their military.
48
176251
1422
pelos militares.
03:10
In Oslo, doctors are examining
the hymens of young girls
49
178936
4943
Em Oslo, doutores examinam
os himens de mulheres jovens
03:15
to reassure parents
that their children are not ruined.
50
183903
4113
para assegurar aos seus pais
que suas filhas não estão arruinadas.
03:20
And sadly, the list goes on.
51
188625
2651
E, infelizmente, a lista continua.
03:24
Women are so afraid not to live up to
the myths about the hymen
52
192533
5293
As mulheres têm tanto medo de não atender
às expectativas dos mitos sobre o hímen,
03:29
that they choose to use
different virginity quick fixes
53
197850
4458
que elas preferem usar outros métodos
03:34
to assure a bleeding.
54
202332
1593
para garantir que irão sangrar.
03:36
That could be plastic surgery,
55
204952
1904
Pode ser através de cirurgia plástica,
03:38
known as "revirgination,"
56
206880
1699
conhecida como revirginação,
03:40
it could be vials of blood
poured on the sheets after sex
57
208968
3505
ou frascos com sangue,
derramados sobre os lençóis após o sexo,
03:44
or fake hymens bought online,
58
212887
3321
ou himens falsos comprados na internet,
03:48
complete with theater blood
59
216232
1833
junto com sangue falso
03:50
and a promise to "kiss your deep,
dark secret goodbye."
60
218089
4482
e uma promessa de guardar
esse segredo para todo o sempre.
03:58
NDB: By telling girls
that no deed can be kept secret,
61
226438
4360
NDB: Ao dizer às garotas que elas
não têm como guardar segredo
04:03
that their bodies
will reveal them no matter what,
62
231555
3637
e que seus corpos irão revelar,
não importa como,
04:07
we have endowed them with fear.
63
235905
2652
nós as enchemos de medo.
04:12
Girls are afraid of ruining themselves,
64
240070
2887
As garotas têm medo de se violarem,
04:14
either through sport,
65
242981
1784
seja através do esporte,
04:16
play,
66
244789
1151
brincadeiras,
04:17
tampon use
67
245964
1151
uso de absorvente interno,
ou atividade sexual.
04:19
or a sexual activity.
68
247139
1302
Acabamos com suas oportunidades
e sua liberdade.
04:21
We have curtailed their opportunities
and their freedoms.
69
249656
3573
04:26
It's time we put an end
to the virginity fraud.
70
254213
3485
Está na hora de acabar
com a fraude da virgindade.
04:30
It's time we break the myths
about the hymen
71
258282
2971
Está na hora de quebrarmos
os mitos sobre o hímen
04:33
once and for all.
72
261277
1625
de uma vez por todas.
04:36
ESD: We are medical students,
73
264267
2097
ESD: Nós somos estudantes de medicina,
04:38
sexual health workers
74
266388
1868
trabalhadoras da saúde sexual
04:40
and the authors
of "The Wonder Down Under."
75
268280
3500
e autoras de "The Wonder Down Under",
a maravilha lá embaixo.
04:43
(Laughter)
76
271804
1266
(Risos)
04:45
That's a popular science book
about the female genitals.
77
273598
3661
Esse é um livro científico popular
sobre a genitália feminina.
04:49
And in our experience,
people seem to believe
78
277852
2840
E na nossa experiência,
as pessoas parecem acreditar
04:52
that the hymen is some kind of a seal
covering the vaginal opening.
79
280716
4500
que o hímen é como um selo
cobrindo a entrada da vagina.
04:58
In Norwegian, it is even called
"the virgin membrane."
80
286161
3826
Na Noruega, é chamado
de "membrana virgem".
05:02
And with this,
we picture something fragile,
81
290376
3009
E com isso imaginamos algo frágil,
05:05
something easily destructible,
82
293409
2831
que pode ser destruído facilmente,
05:08
something you can rip through,
83
296264
1823
que pode você rasgar,
05:10
perhaps like a sheet of plastic wrapping.
84
298738
3236
como se abre uma embalagem de plástico.
05:15
You may have wondered
why we brought a hula hoop onstage today.
85
303045
3785
Você pode ter pensado por que trouxemos
um bambolê ao palco hoje?
05:19
We'll show you.
86
307838
1155
Nós vamos mostrar.
05:23
(Laughter)
87
311466
1249
(Risos)
05:27
Now, it is very hard to hide
88
315096
2854
Agora, é muito difícil de esconder
05:29
that something has happened
to this hoop, right?
89
317974
2423
que algo aconteceu com esse arco, certo?
05:33
It is different
before and after I punched it.
90
321442
3202
É diferente antes e depois de socá-lo.
05:37
The seal is broken,
91
325035
1975
O selo está quebrado,
05:39
and unless we change the plastic,
92
327586
1759
e, a menos que troquemos o plástico,
05:41
it won't get back to its intact state.
93
329369
2120
ele não voltará ao seu estado inicial.
05:44
So if we wanted to do a virginity check
on this hoop right here,
94
332677
4281
Então, se quisermos verificar
a virgindade deste bambolê,
aqui e agora,
05:48
right now,
95
336982
1260
05:50
that would be very easy.
96
338266
1694
isso seria muito fácil.
05:52
It's easy to say that this hoop
is not a virgin anymore.
97
340827
5468
É fácil dizer que este bambolê
não é mais virgem.
05:59
(Laughter)
98
347244
1276
(Risos)
06:01
NDB: But the hymen
is nothing like a piece of plastic
99
349184
3421
NDB: Mas o hímen não tem nada a ver
com um pedaço de plástico
06:04
you can wrap around your food,
100
352629
2006
com que você pode embrulhar sua comida,
06:06
or a seal.
101
354659
1150
ou um selo.
06:08
In fact ...
102
356456
1200
Na verdade...
06:12
it's more like this --
103
360435
1571
é mais como isto:
06:14
a scrunchie or a rubber band.
104
362609
2402
um elástico ou uma faixa de borracha.
06:18
The hymen is a rim of tissue
at the outer opening of the vagina.
105
366437
5044
O hímen é uma borda de tecido
na abertura da vagina.
06:24
And usually, it has a doughnut
or a half-moon shape
106
372103
3839
E, normalmente, tem
formato de rosca ou meia-lua
06:28
with a large, central hole.
107
376422
2154
com um largo buraco no centro.
06:31
But this varies a lot,
108
379855
1452
Mas isso varia muito,
06:33
and sometimes hymens can have fringes,
109
381331
3436
e, às vezes, himens podem ter franjas,
06:36
it can have several holes,
110
384791
1836
pode ter diversos buracos,
06:39
or it can consist of lobes.
111
387182
2485
ou podem consistir de lóbulos.
06:42
In other words, hymens
naturally vary a lot in looks,
112
390696
4773
Em outras palavras, himens,
naturalmente, podem ter formatos variados
06:47
and that is what makes it so hard
to do a virginity check.
113
395493
4317
e isso faz com que seja muito difícil
realizar um teste de virgindade.
06:53
ESD: Now that we know a bit more
about the hymen's anatomy,
114
401614
3540
ESD: Agora que vocês sabem um pouco mais
sobre a anatomia do hímen,
06:57
it's time to get back to our two myths:
115
405178
2462
é hora de voltarmos aos dois mitos:
07:00
virgins bleed,
116
408240
1529
virgens sangram,
07:01
hymens are lost forever.
117
409793
2403
himens somem para sempre.
07:05
But the hymen doesn't
have to break at all.
118
413224
3791
Mas o hímen não precisa ser rompido.
07:09
The hymen is like a scrunchie
in function as well as in looks.
119
417685
4815
O hímen é como um elástico
tanto na função quanto na aparência.
07:15
And you can stretch a scrunchie, right?
120
423165
2502
E você pode esticar um elástico, certo?
07:18
(Laughter)
121
426811
1150
(Risos)
07:20
You can stretch a hymen, too.
122
428446
2165
Você pode esticar um hímen também.
07:23
In fact, it's very elastic.
123
431673
2980
Na verdade, é bem elástico.
07:28
And for a lot of women,
124
436467
1454
E para muitas mulheres,
07:29
the hymen will be elastic enough
to handle a vaginal intercourse
125
437945
4648
o hímen é elástico o suficiente
para aguentar a primeira relação sexual
07:34
without sustaining any damage.
126
442617
2507
sem sofrer quaisquer danos.
07:39
For other women, the hymen may tear a bit
to make room for the penis,
127
447051
5025
Para outras mulheres, o hímen pode rasgar
um pouco para dar espaço ao pênis.
07:44
but that won't make it disappear.
128
452752
1997
mas isso não o fará desaparecer.
07:47
But it may look
a bit different from before.
129
455262
2610
Mas pode parecer um pouco
diferente do que era antes.
07:50
It naturally follows
that you can't examine the hymen
130
458356
3475
Acontece que você não pode
examinar um hímen
07:53
to check for virginity status.
131
461855
1833
para checar a virgindade.
07:56
This was noted over 100 years ago in 1906
132
464565
3974
Isso foi percebido
há mais de 100 anos, em 1906,
08:00
by the Norwegian doctor Marie Jeancet.
133
468563
2985
pela doutora norueguesa Marie Jeancet.
08:04
She examined a middle-aged sex worker
134
472432
3637
Ela examinou uma profissional
do sexo de meia-idade
08:09
and concluded that her genitalia
were reminiscent of a teenage virgin.
135
477014
5418
e concluiu que sua genitália parecia-se
com a de uma adolescente virgem.
08:15
But that makes sense, right?
136
483663
1919
Mas isso faz sentido, certo?
08:17
Because if her hymen
was never damaged during sex,
137
485606
4140
Pois se o seu hímen nunca foi
danificado durante o sexo,
08:21
then what were we expecting to see?
138
489770
2705
o que esperávamos ver?
08:26
ESD: Since hymens come
in every shape and form,
139
494025
3568
ESD: Já que o hímen pode ter
todo tipo de formato,
08:30
it is difficult to know
140
498098
1392
é difícil saber
08:31
if a dent or a fold in it is there
because of previous damage
141
499514
5191
se uma reentrância ou uma dobra
está ali porque sofreu um dano prévio
08:36
or if it's just a normal
anatomical variant.
142
504729
3003
ou porque é apenas uma variante
normal de sua anatomia.
08:41
The absurdity of virgin testing
143
509275
2787
O absurdo do teste de virgindade
08:44
is illustrated in a study
done on 36 pregnant teenagers.
144
512542
6137
é ilustrado em um estudo feito
em 36 adolescentes grávidas.
08:51
When doctors examined their hymens,
145
519821
2500
Quando os médicos examinaram seus himens,
08:54
they could only find
clear signs of penetration
146
522345
3257
conseguiram encontrar
sinais claros de penetração
08:57
in two out of the 36 girls.
147
525626
3600
em apenas duas entre 36 garotas.
09:03
So unless you believe
in 34 cases of virgin births --
148
531694
4547
Então, a menos que você acredite
em 34 casos de virgens dando à luz...
09:08
(Laughter)
149
536265
1554
(Risos)
09:10
we must all agree
150
538288
1612
devemos todos concordar
09:11
that also our second myth
has taken a vital blow.
151
539924
4219
que o nosso segundo mito foi derrubado.
09:17
You simply cannot look a woman
between her legs
152
545258
3390
Você não pode simplesmente
olhar entre as pernas de uma mulher
09:20
and read her sexual story.
153
548672
2147
e ler toda a história sexual dela.
09:27
NDB: Like most myths,
the myths about the hymen are untrue.
154
555813
4382
NDB: Como a maioria dos mitos,
os mitos sobre hímen não são verdadeiros.
09:33
There is no virgin seal
that magically disappears after sex,
155
561391
5519
Não existe um selo de virgindade
que desaparece magicamente após o sexo,
09:38
and half of virgins
can easily have sex without bleeding.
156
566934
5047
e a metade das virgens
pode facilmente fazer sexo sem sangrar.
09:45
We wish we could say
that by removing these myths,
157
573583
3329
Gostaríamos de poder dizer
que, ao remover esses mitos,
09:48
everything would be OK,
158
576936
1683
tudo ficaria bem,
09:51
that shame, harm and honor killings
would all just disappear.
159
579187
5106
a vergonha, o dano e os assassinatos
pela honra apenas desapareceriam.
09:57
But of course, it's not that simple.
160
585746
2247
Mas, é claro, não é tão simples assim.
10:00
Sexual oppression of women
comes from something much deeper
161
588602
3613
A opressão sexual da mulher
vem de algo muito mais profundo
10:04
than a simple anatomical misunderstanding
about the properties of the hymen.
162
592239
5909
que um simples engano de anatomia
sobre as propriedades do hímen.
10:11
It's a question of cultural and religious
control of women's sexuality.
163
599231
5359
É uma questão cultural e um controle
religioso sobre a sexualidade da mulher.
10:16
And that is much harder to change.
164
604993
2330
E isso é muito mais difícil de mudar.
10:20
But we must try.
165
608203
1526
Mas devemos tentar.
10:23
ESD: As medical professionals,
this is our contribution.
166
611725
4238
ESD: Como profissionais da medicina,
essa é a nossa contribuição.
10:29
We want every girl, parent
and [future] husband to know
167
617014
4523
Queremos que cada menina,
pais, mães e futuros maridos saibam
10:33
what the hymen is and how it works.
168
621561
3832
o que é o hímen e como funciona.
10:38
We want them to know
169
626103
1274
Queremos que eles saibam
10:39
that the hymen can't be used
as a proof of virginity.
170
627401
3848
que o hímen não pode ser usado
como prova de virgindade.
10:44
And that way, we can remove
one of the most powerful tools
171
632344
4597
E, assim, podemos remover
uma das ferramentas mais poderosas
10:48
used to control young women today.
172
636965
2467
usadas para controlar
jovens mulheres hoje.
10:53
After telling you this,
173
641673
1931
Após dizer isso,
10:56
you may wonder what the alternative is,
174
644490
2976
você pode pensar qual é a alternativa,
11:00
for if we cannot use the hymen
as a proof of virginity for women,
175
648734
4271
se não pudermos usar o hímen
como prova da virgindade da mulher,
11:05
then what should we use?
176
653470
1630
o que devemos usar?
11:09
We opt for using nothing.
177
657631
2740
Nós optamos por usar nada.
11:12
(Cheering)
178
660885
1978
(Vivas)
11:14
If you --
179
662887
1161
Se você...
11:16
(Applause)
180
664072
4024
(Aplausos)
11:22
If you really want to know
if a woman is a virgin or not,
181
670326
4080
Se você realmente quer saber
se uma mulher é virgem ou não,
11:26
ask her.
182
674785
1154
pergunte a ela.
11:27
(Laughter)
183
675963
1150
(Risos)
11:29
But how she answers
that question is her choice.
184
677449
4597
Mas como ela responderá
a essa pergunta é uma escolha dela.
11:35
Thank you.
185
683771
1151
Obrigada.
11:36
(Applause)
186
684946
2368
(Aplausos)
Translated by Fani Kern
Reviewed by Vanessa Soneghet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Nina Dølvik Brochmann - Doctor, writer
Nina Dølvik Brochmann, M.D. wants to empower women through good sexual education.

Why you should listen

Nina Dølvik Brochmann, M.D. is spreading medical expertise and enthusiasm for sexual health as a teacher for teenagers, sex workers and refugees. With her collaborator Ellen Støkken Dahl, she has built up one of Norway’s most popular health blogs, Underlivet (The Life Below/The Genitals). After being frustrated by the amount of medical misconceptions and shame that surrounded the female body, she and Dahl wrote the popular science book, The Wonder Down Under: The Insider's Guide to the Anatomy, Biology, and Reality of the Vagina. This humorous and non-judgmental medical guidebook to the female genitalia has taken the world by storm and is currently being translated into more than 30 languages. She has a B.A. in political science from Columbia University (CC '10), and she currently works as doctor and writer based in Oslo, Norway.

More profile about the speaker
Nina Dølvik Brochmann | Speaker | TED.com
Ellen Støkken Dahl - Medical student, writer
Ellen Støkken Dahl is spreading medical expertise and enthusiasm for sexual health as a teacher for teenagers, sex workers and refugees.

Why you should listen

Ellen Støkken Dahl wishes to empower women through good sexual education. With her collaborator Nina Dølvik Brochmann, she has built up one of Norway’s most popular health blogs, Underlivet (The Life Below/The Genitals). After being frustrated by the amount of medical misconceptions and shame that surrounded the female body, she and Brochmann wrote the popular science book, The Wonder Down Under: The Insider's Guide to the Anatomy, Biology, and Reality of the Vagina. This humorous and non-judgmental medical guidebook to the female genitalia has taken the world by storm and is currently being translated into more than 30 languages. She currently works as doctor and writer based in Oslo, Norway.

More profile about the speaker
Ellen Støkken Dahl | Speaker | TED.com