ABOUT THE SPEAKER
America Ferrera - Actor, director, producer, activist
America Ferrera believes stories have the power to make people better. She uses her voice to speak up for more humanity and justice in the world.

Why you should listen

America Ferrera is an award-winning actress and producer known for her breakthrough role as Betty Suarez on ABC's hit comedy Ugly Betty. For her performance, Ferrera was recognized with a Golden Globe, Emmy and Screen Actors Guild Award, as well as ALMA and Imagen Awards. She currently produces and stars in the NBC workplace comedy Superstore, which is in its fourth season.

Ferrera recently released her first book, American Like Me, landing on the New York Times best-seller list. The book is a vibrant and varied collection of first-person accounts from prominent figures about the experience of growing up between cultures in America. A longtime activist, Ferrera co-founded HARNESS with her husband, Ryan Piers Williams, and Wilmer Valderrama in 2016. HARNESS is a community of artists, influencers and grassroots leaders that provides education and engagement opportunities to amplify the work of organizations and individuals working on behalf of social justice. In July 2016, Ferrera spoke at the Democratic National Convention in Philadelphia on behalf of women's rights and immigration in support of Hillary Clinton. She was a chair for the Artists' Committee for the Women's March on Washington and spoke at the historic Women's March the day after the 2017 Presidential Inauguration. In 2006, Ferrera founded her own television and film production company, Take Fountain.

More profile about the speaker
America Ferrera | Speaker | TED.com
TED2019

America Ferrera: My identity is a superpower -- not an obstacle

Amerika Ferera (America Ferrera): Moj identitet je supermoć - ne prepreka

Filmed:
2,179,326 views

Holivud mora da prestane da se opire tome kako svet zapravo izgleda, kaže glumica, režiserka i aktivistkinja Amerika Ferera. Prateći obrise svoje karijere, ona poziva na autentičnije predstavljanje različitih kultura u medijima - i promenu u načinu na koji pričamo priče. „Prisutnost stvara mogućnosti,“ kaže ona. „Oni koji uspevaju u svetu uče nas kako da vidimo sami sebe, kako da razmišljamo o sopstvenoj vrednosti, kako da sanjamo o svojoj budućnosti.“
- Actor, director, producer, activist
America Ferrera believes stories have the power to make people better. She uses her voice to speak up for more humanity and justice in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On the redцрвена tilesплочице in my family'sпородица denjazbina
0
917
3142
Na crvenim pločicama
u našoj porodičnoj sobici
00:16
I would danceплес and singпевати
to the made-for-TVnapravljeno-za-TV movieфилм "GypsyCiganin,"
1
4083
4143
bih plesala i pevala uz
televizijski film „Ciganka“
00:20
starringu glavnoj ulozi BetteBet MidlerMidler.
2
8250
2143
sa Bet Midler.
00:22
(SingingPeva) "I had a dreamсан.
3
10417
2559
(Peva) „Imala sam san.
00:25
A wonderfulДивно dreamсан, papaTata."
4
13000
3893
Divan san, tata.“
00:28
I would singпевати it with the urgencyhitnost
and the burningгорење desireжеља of a nine-year-olddevet godina
5
16917
4642
Pevala bih to sa upornošću
i gorućom željom devetogodišnjakinje
00:33
who did, in factчињеница, have a dreamсан.
6
21583
3101
koja jeste, u stvari, imala san.
00:36
My dreamсан was to be an actressглумица.
7
24708
3768
Moj san bio je da postanem glumica.
00:40
And it's trueистина that I never saw
anyoneбило ко who lookedпогледао like me
8
28500
3351
Istina je da nikada nisam videla
nekog ko izgleda kao ja
00:43
in televisionтелевизија or in filmsфилмова,
9
31875
1518
na televiziji ili na filmu,
00:45
and sure, my familyпородица and friendsпријатељи
and teachersнаставници all constantlyстално warnedUpozorio me
10
33417
5101
i naravno, moja porodica i prijatelji
i nastavnici su me stalno upozoravali
00:50
that people like me
didn't make it in HollywoodHollywood.
11
38542
3875
da ljudi kao ja ne uspevaju u Holivudu.
00:56
But I was an AmericanAmerikanac.
12
44417
2184
Ali ja sam Amerikanka.
00:58
I had been taughtнаучио to believe
that anyoneбило ко could achieveпостићи anything,
13
46625
4434
Učili su me da verujem da svi
mogu da postignu ono što žele,
01:03
regardlessбез обзира of the colorбоја of theirњихова skinкожа,
14
51083
3435
bez obzira na boju kože,
01:06
the factчињеница that my parentsродитељи
immigratedemigrirali su from HondurasHonduras,
15
54542
2767
činjenicu da su moji roditelji
imigrirali iz Hondurasa,
01:09
the factчињеница that I had no moneyновац.
16
57333
2167
činjenicu da nisam imala novca.
01:12
I didn't need my dreamсан to be easyлако,
17
60583
3185
Nije trebalo da moj san bude lak,
01:15
I just neededпотребно it to be possibleмогуће.
18
63792
2375
već da bude ostvariv.
01:19
And when I was 15,
19
67833
1500
A kada sam imala 15 godina,
01:23
I got my first professionalпрофесионално auditionaudicija.
20
71125
3101
dobila sam prvu profesionalnu audiciju.
01:26
It was a commercialкомерцијално
for cableкабел subscriptionspretplate
21
74250
3518
Bila je to reklama za kablovsku pretplatu
01:29
or bailkauciju bondsобвезнице, I don't really rememberзапамтити.
22
77792
2142
ili kauciju, stvarno se ne sećam.
01:31
(LaughterSmeh)
23
79958
1143
(Smeh)
01:33
What I do rememberзапамтити
is that the castingkasting directorдиректор askedпитао me,
24
81125
3625
Ono čega se sećam jeste
da me je direktorka kastinga pitala:
01:38
"Could you do that again,
but just this time, soundзвук more LatinaLatina."
25
86000
5458
„Možeš li to ponovo da uradiš,
samo ovog puta da zvučiš više kao Latina.“
01:44
"UmHm, OK.
26
92917
2309
„Hm, ok.
01:47
So you want me
to do it in Spanishšpanski?" I askedпитао.
27
95250
2684
Znači hoćete da ponovim
na španskom?“, pitala sam.
01:49
"No, no, do it in Englishengleski,
just soundзвук LatinaLatina."
28
97958
4625
„Ne, ne, ponovi na engleskom,
samo zvuči kao Latinoamerikanka.“
01:56
"Well, I am a LatinaLatina,
so isn't this what a LatinaLatina soundsзвуци like?"
29
104917
5458
„Pa, ja jesam Latinoamerikanka,
zar one ne zvuče ovako?“
02:03
There was a long and awkwardneugodno silenceтишина,
30
111333
2601
Nastupila je dugačka i neprijatna tišina,
02:05
and then finallyконачно,
31
113958
1518
a onda konačno:
02:07
"OK, sweetieDušo, never mindум,
thank you for comingдолазе in, byećao!"
32
115500
3601
„Ok, dušo, nema veze,
hvala što si došla, zdravo!“
02:11
It tookузела me mostнајвише of the carауто rideвози home
to realizeсхватите that by "soundзвук more LatinaLatina"
33
119125
4601
Skoro celu vožnju kući mi je trebalo
da shvatim da je pod „zvuči kao Latina“
02:15
she was askingпитајући me
to speakговорити in brokenсломљен Englishengleski.
34
123750
3309
mislila da treba da govorim
na lošem engleskom.
02:19
And I couldn'tније могао figureфигура out why the factчињеница
35
127083
2018
Nije mi bilo jasno zašto
02:21
that I was an actualстварно,
real-lifestvarni, authenticаутентичан LatinaLatina
36
129125
5351
to što sam prava, autentična
Latinoamerikanka u realnom životu
02:26
didn't really seemИзгледа to matterматерија.
37
134500
1809
nije bilo toliko važno.
02:28
AnywayIonako, I didn't get the jobпосао.
38
136333
1851
U svakom slučaju, nisam dobila posao.
02:30
I didn't get a lot of the jobsпосао
people were willingспремни to see me for:
39
138208
3810
Nisam dobila mnogo poslova
za koje sam išla na audicije:
02:34
the gang-banger'sBanger girlfriendдевојка,
40
142042
2434
devojka člana bande,
02:36
the sassydrska shoplifteršaplifter,
41
144500
2768
zavodljiva kradljivica,
02:39
pregnantтрудна cholačola numberброј two.
42
147292
2309
trudna čola broj dva.
02:41
(LaughterSmeh)
43
149625
1518
(Smeh)
02:43
These were the kindsврсте of rolesулоге
that existedпостојала for someoneнеко like me.
44
151167
4309
To su bile uloge koje su postojale
za nekog kao što sam ja.
02:47
SomeoneNeko they lookedпогледао at
and saw as too brownбраон, too fatдебео,
45
155500
4309
Nekoga koga su videli
kao previše tamnoputu, debelu,
02:51
too poorлоше, too unsophisticatedneotesane.
46
159833
3726
previše siromašnu ili nesofisticiranu.
02:55
These rolesулоге were stereotypesстереотипи
47
163583
1976
Ove uloge su bile stereotipi
02:57
and couldn'tније могао have been furtherдаље
from my ownвластити realityреалност
48
165583
3643
i nisu mogle biti dalje od moje realnosti
03:01
or from the rolesулоге I dreamtсањала of playingиграње.
49
169250
2601
ili od uloga koje sam sanjala da igram.
03:03
I wanted to playигра people
who were complexкомплекс and multidimensionalvišedimenzionalnim,
50
171875
3934
Želela sam da igram ljude
koji su kompleksni i multidimenzionalni,
03:07
people who existedпостојала in the centerцентар
of theirњихова ownвластити livesживи.
51
175833
3935
koji su postojali u središtu
sopstvenih života.
03:11
Not cardboardod kartona cutoutsиlanova that stoodстајао
in the backgroundбацкгроунд of someoneнеко else'sдруго.
52
179792
4726
A ne kartonske likove koji stoje
u pozadini tuđih života.
03:16
But when I daredсе усудио to say that
to my managerменаџер --
53
184542
2892
Ali, kada sam se usudila
to da kažem svom menadžeru -
03:19
that's the personособа I payплатите
to help me find opportunityприлика --
54
187458
3685
osobi koju plaćam za pomoć
u pronalaženju prilika -
03:23
his responseодговор was,
55
191167
3017
njegov odgovor je bio:
03:26
"SomeoneNeko has to tell that girlдевојка
she has unrealisticnerealna expectationsočekivanja."
56
194208
5417
„Neko mora da kaže toj devojčici
da ima nerealna očekivanja.“
03:33
And he wasn'tније wrongпогрешно.
57
201625
2059
Nije grešio.
03:35
I mean, I firedотпуштен him, but he wasn'tније wrongпогрешно.
58
203708
2435
Mislim, otpustila sam ga, ali nije grešio.
03:38
(LaughterSmeh)
59
206167
2142
(Smeh)
03:40
(ApplauseAplauz)
60
208333
4601
(Aplauz)
03:44
Because wheneverбило кад I did try to get a roleулога
that wasn'tније a poorlyлоше writtenнаписано stereotypestereotip,
61
212958
5185
Jer kad god bih pokušala da dobijem ulogu
koja nije loše napisan stereotip,
03:50
I would hearчујеш,
62
218167
1267
čula bih:
03:51
"We're not looking
to castцаст this roleулога diverselydiverno."
63
219458
3101
„Ne želimo da prikažemo raznolikost
kroz ovu ulogu.“
03:54
Or, "We love her,
but she's too specificallyпосебно ethnicетнички."
64
222583
4518
Ili: „Sviđa nam se, ali je previše
specifično etnička.“
03:59
Or, "UnfortunatelyNa žalost, we alreadyвећ have
one LatinoLatino in this movieфилм."
65
227125
4875
Ili: „Nažalost, već imamo jednu
Latinoamerikanca u ovom filmu."
04:05
I keptчува receivingпријем the sameисти messageпорука
again and again and again.
66
233125
5125
Uporno sam dobijala
istu poruku iznova i iznova.
04:11
That my identityидентитет was an obstacleprepreka
I had to overcomeпревладали.
67
239167
5583
Da je moj identitet prepreka
koju moram da savladam.
04:18
And so I thought,
68
246167
2517
I tako sam mislila:
04:20
"Come at me, obstacleprepreka.
69
248708
1810
„Hajde ako smeš, prepreko.
04:22
I'm an AmericanAmerikanac. My nameиме is AmericaAmerika.
70
250542
4351
Ja sam Amerikanka. Zovem se Amerika.
04:26
I trainedобучени my wholeцела life for this,
I'll just followпратити the playbookakcije,
71
254917
4225
Ceo život sam se obučavala za ovo,
samo ću pratiti priručnik,
04:31
I'll work harderтеже."
72
259166
1726
više ću se truditi.“
04:32
And so I did, I workedрадио је my hardestнајтеже
73
260916
2643
I jesam, trudila sam se jako
04:35
to overcomeпревладали all the things
that people said were wrongпогрешно with me.
74
263583
3768
da prevaziđem sve stvari
za koje su ljudi rekli da ne valjaju.
04:39
I stayedостао out of the sunсунце
so that my skinкожа wouldn'tне би get too brownбраон,
75
267375
3309
Klonila sam se sunca kako mi koža
ne bi previše potamnela,
04:42
I straightenedисправљен my curlslokne into submissionpodnošenje.
76
270708
3976
pokorno sam ispravljala kovrdže.
04:46
I constantlyстално triedПокушали to loseизгубити weightтежина,
77
274708
1851
Uporno sam pokušavala da smršam,
04:48
I boughtкупио fancierSviрaju
and more expensiveскупо clothesОдећа.
78
276583
2726
kupila sam moderniju i skuplju garderobu.
04:51
All so that when people lookedпогледао at me,
79
279333
1893
Sve to da ljudi, kada me pogledaju,
04:53
they wouldn'tне би see a too fatдебео,
too brownбраон, too poorлоше LatinaLatina.
80
281250
5208
ne vide previše debelu, tamnoputu,
previše siromašnu Latinoamerikanku.
04:59
They would see what I was capableспособан of.
81
287708
2685
Već ono za šta sam sposobna.
05:02
And maybe they would give me a chanceшанса.
82
290417
2625
Kako bi mi možda pružili šansu.
05:07
And in an ironicIronično twistobrt of fateсудбина,
83
295792
3892
Ironičnom igrom slučaja,
05:11
when I finallyконачно did get a roleулога
that would make all my dreamsснове come trueистина,
84
299708
4750
kada sam konačno dobila ulogu
koja bi mi ostvarila sve snove,
05:18
it was a roleулога that requiredпотребан me
to be exactlyбаш тако who I was.
85
306000
4208
to je bila uloga koja je zahtevala
da budem baš to što jesam.
05:23
AnaAna in "RealPravi WomenŽene Have CurvesKrive"
86
311167
3392
Ana u „Prave žene imaju obline“
05:26
was a brownбраон, poorлоше, fatдебео LatinaLatina.
87
314583
3834
je bila tamnoputa, siromašna,
debela Latinoamerikanka.
05:32
I had never seenвиђено anyoneбило ко
like her, anyoneбило ко like me,
88
320125
4393
Nikada nisam videla nikog
kao što je ona, kao što sam ja,
05:36
existingпостојећи in the centerцентар
of her ownвластити life storyприча.
89
324542
4392
da postoji u centru svoje životne priče.
05:40
I traveledпутовао throughoutтоком the US
90
328958
1893
Putovala sam kroz SAD
05:42
and to multipleвише countriesземље with this filmфилм
91
330875
2226
i mnogobrojne zemlje sa ovim filmom
05:45
where people, regardlessбез обзира of theirњихова ageстарост,
ethnicityetnička pripadnost, bodyтело typeтип,
92
333125
5434
gde su se ljudi, bez obzira na godine,
nacionalnost, tip tela,
05:50
saw themselvesсами in AnaAna.
93
338583
2560
prepoznali u Ani.
05:53
A 17-year-old-година стар chubbyBucko MexicanMeksički AmericanAmerikanac girlдевојка
94
341167
3809
Sedamnaestogodišnjoj bucmastoj
meksičko-američkoj devojčici
05:57
strugglingБорити се againstпротив culturalкултурно normsнорме
to fulfillиспунити her unlikelyмало вероватно dreamсан.
95
345000
4750
koja se bori protiv kulturnih normi
kako bi ostvarila svoj neizvesni san.
06:02
In spiteиначе of what
I had been told my wholeцела life,
96
350750
3518
Uprkos onome što su mi govorili
celog mog života,
06:06
I saw firsthandиз прве руке that people actuallyзаправо did
want to see storiesприче about people like me.
97
354292
6267
iz prve ruke sam videla da su ljudi ipak
želeli da vide priče o ovakvim ljudima.
06:12
And that my unrealisticnerealna expectationsočekivanja
98
360583
3226
I da su moja nerealistična očekivanja
06:15
to see myselfЈа сам authenticallyautentično
representedzastupljena in the cultureкултура
99
363833
4060
da ću biti autentično
kulturno predstavljena
06:19
were other people’s expectationsočekivanja, too.
100
367917
2208
bila i očekivanja drugih ljudi.
06:23
"RealPravi WomenŽene Have CurvesKrive"
101
371250
1476
„Prave žene imaju obline“
06:24
was a criticalкритичан, culturalкултурно
and financialфинансијски successуспех.
102
372750
4809
je postigao kritički, kulturni
i finansijski uspeh.
06:29
"Great," I thought, "We did it!
103
377583
3209
„Super,“ pomislila sam, „Uspeli smo!“
06:33
We provedдоказано our storiesприче have valueвредност.
104
381750
2768
Dokazali smo da naše priče vrede.
06:36
Things are going to changeпромена now."
105
384542
2833
Stvari će se sada promeniti.“
06:42
But I watchedгледао as very little happenedдесило.
106
390042
2934
Ali, malo toga se desilo.
06:45
There was no watershedслив.
107
393000
2101
Nije bilo prekretnice.
06:47
No one in the industryиндустрија
was rushingрусхинг to tell more storiesприче
108
395125
3601
Niko u toj industriji nije hitao
da ispriča još priča
06:50
about the audienceпублика that was hungryгладан
and willingспремни to payплатите to see them.
109
398750
5875
o publici koja je bila gladna
i voljna da plati kako bi ih gledala.
06:58
FourČetiri yearsгодине laterкасније,
when I got to playигра UglyRužna BettyBeti,
110
406792
3958
Četiri godine kasnije,
kada sam dobila ulogu Ružne Beti,
07:03
I saw the sameисти phenomenonфеномен playигра out.
111
411750
3101
isti fenomen se odigrao.
07:06
"UglyRužna BettyBeti" premieredpremijerno je prikazan in the US
to 16 millionмилиона viewersgledaoci
112
414875
4101
„Ružna Beti“ je imala premijeru
u SAD-u pred 16 miliona gledalaca
07:11
and was nominatedноминовано
for 11 EmmysEmmys in its first yearгодине.
113
419000
4208
i bila je nominovana za 11 Emija
u toku prve godine.
07:16
(ApplauseAplauz)
114
424792
4434
(Aplauz)
07:21
But in spiteиначе of "UglyRužna Betty'sBeti je" successуспех,
115
429250
4351
Ali, uprkos uspehu „Ružne Beti“,
07:25
there would not be anotherдруги televisionтелевизија showсхов
116
433625
3434
neće biti druge televizijske serije
07:29
led by a LatinaLatina actressглумица
117
437083
2351
sa Latinoamerikankom
u glavnoj ženskoj ulozi
07:31
on AmericanAmerikanac televisionтелевизија for eightосам yearsгодине.
118
439458
2625
na američkoj televiziji
u narednih osam godina.
07:36
It's been 12 yearsгодине
119
444667
1934
Prošlo je 12 godina
07:38
sinceОд I becameпостао the first and only LatinaLatina
120
446625
3601
otkako sam postala prva i jedina
Latinoamerikanka
07:42
to ever winпобедити an EmmyEmmy in a leadолово categoryкатегорија.
121
450250
2958
koja je ikada osvojila Emi
za glavnu ulogu.
07:46
That is not a pointтачка of prideponos.
122
454333
2351
To nije za ponos.
07:48
That is a pointтачка of deepдубоко frustrationфрустрација.
123
456708
2518
Već povod za duboku frustraciju.
07:51
Not because awardsнаграде proveдоказати our worthвреди,
124
459250
2768
Ne zato što nagrade
pokazuju našu vrednost,
07:54
but because who we see
thrivingrasteći in the worldсвет
125
462042
3809
nego zato što oni koji uspevaju u svetu
07:57
teachesпредаје us how to see ourselvesсами,
126
465875
2726
uče nas kako da vidimo sami sebe,
08:00
how to think about our ownвластити valueвредност,
127
468625
2601
kako da razmišljamo
o sopstvenoj vrednosti,
08:03
how to dreamсан about our futuresFutures.
128
471250
2684
kako da sanjamo o svojoj budućnosti.
08:05
And anytimeбило када I beginзапочети to doubtсумња that,
129
473958
1935
I kad god počnem da sumnjam u to,
08:07
I rememberзапамтити that there was a little girlдевојка,
livingживи in the SwatSpecijalne jedinice ValleyDolina of PakistanPakistan.
130
475917
5101
setim se jedne male devojčice,
koja je živela u dolini Svat u Pakistanu.
08:13
And somehowнекако, she got
her handsруке on some DVDsDVD-ovi
131
481042
2892
Nekako, dočepala se nekih DVD-ja
08:15
of an AmericanAmerikanac televisionтелевизија showсхов
132
483958
1976
američke televizijske serije
08:17
in whichкоја she saw her ownвластити dreamсан
of becomingпостаје a writerписац reflectedodraz.
133
485958
3750
u kojoj je videla odraz sopstvenog sna
da postane spisateljica.
08:23
In her autobiographyautobiografiju, MalalaMalala wroteнаписао,
134
491250
3518
U svojoj autobiografiji,
Malala je napisala:
08:26
"I had becomeпостати interestedзаинтересован in journalismновинарство
135
494792
1851
„Zainteresovala sam se za novinarstvo
08:28
after seeingвиди how my ownвластити wordsречи
could make a differenceразлика
136
496667
3351
kada sam videla kako moje reči
mogu promeniti stvari
08:32
and alsoтакође from watchingгледа
the "UglyRužna BettyBeti" DVDsDVD-ovi
137
500042
3976
ali i kada sam gledala
„Ružnu Beti“ na DVD-ju
08:36
about life at an AmericanAmerikanac magazineмагазин."
138
504042
3017
o životu u američkom magazinu.“
08:39
(ApplauseAplauz)
139
507083
7060
(Aplauz)
08:46
For 17 yearsгодине of my careerкаријера,
140
514167
3726
Za 17 godina karijere,
08:49
I have witnessedсведок the powerмоћ our voicesгласови have
141
517917
5266
svedočila sam kako naši glasovi imaju moć
08:55
when they can accessприступ
presenceприсуство in the cultureкултура.
142
523207
3043
kada su prisutni u kulturi.
08:59
I've seenвиђено it.
143
527292
1642
Videla sam to.
09:00
I've livedживели it, we'veми смо all seenвиђено it.
144
528958
2726
Doživela sam to, svi smo to videli.
09:03
In entertainmentЗабава, in politicsполитика,
145
531708
3185
U industriji zabave, politici,
09:06
in businessбизнис, in socialсоцијално changeпромена.
146
534917
3809
biznisu, u društvenim promenama.
09:10
We cannotне може denyнегирати it --
presenceприсуство createsствара possibilityмогућност.
147
538750
4625
Ne možemo to da poreknemo -
prisustvo stvara mogućnosti.
09:16
But for the last 17 yearsгодине,
148
544917
2017
Ali, u poslednjih 17 godina,
09:18
I've alsoтакође heardслушао the sameисти excusesизговоре
149
546958
2768
čula sam iste izgovore
09:21
for why some of us can accessприступ
presenceприсуство in the cultureкултура
150
549750
3893
zašto neki od nas mogu
biti prisutni u kulturi
09:25
and some of us can't.
151
553667
1541
a neki od nas ne mogu.
09:29
Our storiesприче don't have an audienceпублика,
152
557042
1726
Naše priče nemaju publiku,
09:30
our experiencesискуства won'tнеће resonateрезонирати
in the mainstreamмаинстреам,
153
558792
3392
naša iskustva neće imati odjeka
u vodećim tokovima,
09:34
our voicesгласови are too bigвелики a financialфинансијски riskризик.
154
562208
3750
naši glasovi su veliki finansijski rizik.
09:39
Just a fewнеколико yearsгодине agoпре, my agentAgente calledпозвани
155
567625
2601
Pre samo nekoliko godina, agent me je zvao
09:42
to explainобјасни to me why
I wasn'tније gettingдобијања a roleулога in a movieфилм.
156
570250
2976
da mi objasni zašto nisam
dobila ulogu u filmu.
09:45
He said, "They lovedвољен you
157
573250
1976
Rekao je: „Svidela si im se
09:47
and they really, really do want
to castцаст diverselydiverno,
158
575250
3643
i stvarno, stvarno žele raznolike uloge,
09:50
but the movieфилм isn't financeableфинансијски
untilсве док they castцаст the whiteбео roleулога first."
159
578917
5500
ali film se ne finansira sve dok
prvo ne izaberu belačku ulogu.“
09:58
He deliveredиспоручена the messageпорука
with a brokenсломљен heartсрце
160
586708
2685
Saopštio mi je poruku slomljenog srca
10:01
and with a toneтон that communicatedкомуницира,
"I understandРазумем how messedpetljao up this is."
161
589417
3833
i tonom koji je je značio:
„Razumem koliko je ovo zapetljano.“
10:06
But nonethelessипак, just like
hundredsстотине of timesпута before,
162
594667
5934
Ipak, kao i stotinu puta pre,
10:12
I feltосетио the tearsсузе rollролл down my faceлице.
163
600625
2250
osetila sam suze kako mi
se kotrljaju niz lice.
10:15
And the pangPang of rejectionodbijanje riseпораст up in me
164
603875
4059
I bol odbijanja kako raste u meni,
10:19
and then the voiceглас of shameсрамота scoldingizgrdio me,
165
607958
2310
a onda i glas srama kako me grdi:
10:22
"You are a grownодрастао womanжена,
stop cryingplakanje over a jobпосао."
166
610292
3541
„Ti si odrasla žena,
prestani da plačeš zbog posla.“
10:27
I wentотишао throughкроз this processпроцес for yearsгодине
of acceptingPrihvatanje the failureнеуспех as my ownвластити
167
615208
4060
Prolazila sam kroz ovaj proces godinama
prihvatajući neuspeh kao svoj,
10:31
and then feelingОсећај deepдубоко shameсрамота
that I couldn'tније могао overcomeпревладали the obstaclesпрепреке.
168
619292
4041
a onda osećajući veliku sramotu
što nisam mogla da prevaziđem prepreke.
10:36
But this time, I heardслушао a newново voiceглас.
169
624750
1708
Ali ovog puta, čula sam novi glas.
10:39
A voiceглас that said, "I'm tiredуморан.
170
627750
3042
Glas koji je rekao „Umorna sam.
10:43
I've had enoughдовољно."
171
631917
1642
Dosta mi je.“
10:45
A voiceглас that understoodпримљено к знању
172
633583
1601
Glas koji je razumeo
10:47
my tearsсузе and my painбол
were not about losingгубе a jobпосао.
173
635208
4292
da suze i bol nisu zbog gubitka posla.
10:52
They were about what
was actuallyзаправо beingбиће said about me.
174
640417
3684
Već zbog onoga šta je to o meni govorilo.
10:56
What had been said about me my wholeцела life
175
644125
3893
Što su o meni celog života govorili
11:00
by executivesrukovodioci and producersпроизвођача
176
648042
2976
direktori i producenti
11:03
and directorsдиректори and writersписци
and agentsагенти and managersменаџери
177
651042
3017
i režiseri i scenaristi,
agenti i menadžeri,
11:06
and teachersнаставници and friendsпријатељи and familyпородица.
178
654083
2935
nastavnici, prijatelji i porodica.
11:09
That I was a personособа of lessмање valueвредност.
179
657042
2625
Da sam osoba koja manje vredi.
11:12
I thought sunscreenkremu protiv sunca
and straighteningispravljanje ironsokove
180
660750
3601
Mislila sam da će krema za sunčanje
i aparati za ispravljanje kose
11:16
would bringдовести about changeпромена
in this deeplyдубоко entrenchedукорењен valueвредност systemсистем.
181
664375
4083
doneti promenu u ovom
duboko ukorenjenom sistemu vrednosti.
11:22
But what I realizedреализован in that momentтренутак
182
670500
2934
Ono što sam shvatila u tom trenutku
11:25
was that I was never actuallyзаправо askingпитајући
the systemсистем to changeпромена.
183
673458
5768
je da u stvari nikada nisam tražila
da se sistem promeni.
11:31
I was askingпитајући it to let me in,
and those aren'tнису the sameисти thing.
184
679250
5583
već da me prihvati, a to nisu iste stvari.
11:38
I couldn'tније могао changeпромена
what a systemсистем believedверовали about me,
185
686375
3018
Nisam mogla da promenim
ono što sistem misli o meni,
11:41
while I believedверовали what
the systemсистем believedверовали about me.
186
689417
3000
dok sam verovala u to
što sistem misli o meni.
11:45
And I did.
187
693458
1476
A jesam.
11:46
I, like everyoneсви around me,
188
694958
1893
Ja sam, kao i svi oko mene,
11:48
believedверовали that it wasn'tније possibleмогуће
for me to existпостоје in my dreamсан as I was.
189
696875
5750
verovala da nije moguće da postojim
u svom snu takva kakva sam.
11:55
And I wentотишао about
tryingпокушавајући to make myselfЈа сам invisibleневидљив.
190
703625
3625
I nastavila sam sa pokušajima
da učinim sebe nevidljivom.
12:02
What this revealedotkrivena to me
was that it is possibleмогуће
191
710250
4434
Ono što sam shvatila iz ovoga
je da je moguće
12:06
to be the personособа
who genuinelyискрено wants to see changeпромена
192
714708
5018
biti osoba koja iskreno želi
da vidi promenu
12:11
while alsoтакође beingбиће the personособа whoseчије actionsакције
keep things the way they are.
193
719750
5917
i u isto vreme osoba čija dela
održavaju stvari kakve jesu.
12:20
And what it's led me to believe
is that changeпромена isn't going to come
194
728500
3559
To me je dovelo do toga da verujem
da promena neće doći
12:24
by identifyingidentifikovanje the good guys
and the badлоше guys.
195
732083
2935
ako otkrijemo dobre i loše ljude.
12:27
That conversationразговор
letsомогућава us all off the hookкука.
196
735042
2809
Taj razgovor nas sve oslobađa krivice.
12:29
Because mostнајвише of us
are neitherни one of those.
197
737875
2500
Jer većina nas nije ni jedno od toga.
12:33
ChangePromena will come
198
741500
1601
Promena će doći
12:35
when eachсваки of us has the courageхраброст
199
743125
1934
kada svako od nas bude imao hrabrosti
12:37
to questionпитање our ownвластити fundamentalфундаментално
valuesвредности and beliefsверовања.
200
745083
4226
da preispita sopstvene osnovne
vrednosti i verovanja.
12:41
And then see to it that our actionsакције
leadолово to our bestнајбоље intentionsnamere.
201
749333
5209
I onda se pobrine da naša dela
vode ka našim najboljim namerama.
12:48
I am just one of millionsмилиони of people
202
756542
3059
Ja sam samo jedna od milion ljudi
12:51
who have been told
that in orderнаручи to fulfillиспунити my dreamsснове,
203
759625
3851
kojima su rekli da ako želi
da ispuni svoje snove,
12:55
in orderнаручи to contributeдопринети
my talentsталенте to the worldсвет
204
763500
2184
da doprinese svetu svojim talentima
12:57
I have to resistодолети the truthистина of who I am.
205
765708
3125
mora da se odupre istini o tome ko je.
13:02
I for one, am readyспреман to stop resistingOpirao se
206
770042
3809
Prvo, spremna sam
da prestanem da se opirem
13:05
and to startпочетак existingпостојећи
as my fullпуна and authenticаутентичан selfселф.
207
773875
4750
i da počnem da postojim kao
potpuno autentična i svoja.
13:12
If I could go back and say anything
208
780417
2642
Kada bih mogla da vratim vreme
i kažem bilo šta
13:15
to that nine-year-olddevet godina,
dancingплес in the denjazbina, dreamingсања her dreamsснове,
209
783083
4476
toj devetogodišnjoj devojčici,
koja pleše, sanja svoje snove,
13:19
I would say,
210
787583
1518
rekla bih:
13:21
my identityидентитет is not my obstacleprepreka.
211
789125
2125
moj identitet nije moja prepreka.
13:24
My identityидентитет is my superpowersupersila.
212
792292
1958
Moj identitet je moja supermoć.
13:27
Because the truthистина is,
213
795250
2351
Jer istina je
13:29
I am what the worldсвет looksизглед like.
214
797625
2083
da sam ja ono što je svet.
13:32
You are what the worldсвет looksизглед like.
215
800667
2976
Vi ste ono što je svet.
13:35
CollectivelyKolektivno, we are
what the worldсвет actuallyзаправо looksизглед like.
216
803667
5101
Svi zajedno, mi smo ono
što je svet zapravo.
13:40
And in orderнаручи for our systemsсистема
to reflectодразити that,
217
808792
3101
A kako bi se to ogledalo u našem sistemu,
13:43
they don't have to createстворити a newново realityреалност.
218
811917
2958
ne moraju stvoriti novu realnost.
13:47
They just have to stop
resistingOpirao se the one we alreadyвећ liveживи in.
219
815833
3542
Već samo treba da prestanu da poriču
ovu u kojoj već živimo.
13:52
Thank you.
220
820667
1267
Hvala vam.
13:53
(ApplauseAplauz)
221
821958
4500
(Aplauz)
Translated by Dragana Savanovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
America Ferrera - Actor, director, producer, activist
America Ferrera believes stories have the power to make people better. She uses her voice to speak up for more humanity and justice in the world.

Why you should listen

America Ferrera is an award-winning actress and producer known for her breakthrough role as Betty Suarez on ABC's hit comedy Ugly Betty. For her performance, Ferrera was recognized with a Golden Globe, Emmy and Screen Actors Guild Award, as well as ALMA and Imagen Awards. She currently produces and stars in the NBC workplace comedy Superstore, which is in its fourth season.

Ferrera recently released her first book, American Like Me, landing on the New York Times best-seller list. The book is a vibrant and varied collection of first-person accounts from prominent figures about the experience of growing up between cultures in America. A longtime activist, Ferrera co-founded HARNESS with her husband, Ryan Piers Williams, and Wilmer Valderrama in 2016. HARNESS is a community of artists, influencers and grassroots leaders that provides education and engagement opportunities to amplify the work of organizations and individuals working on behalf of social justice. In July 2016, Ferrera spoke at the Democratic National Convention in Philadelphia on behalf of women's rights and immigration in support of Hillary Clinton. She was a chair for the Artists' Committee for the Women's March on Washington and spoke at the historic Women's March the day after the 2017 Presidential Inauguration. In 2006, Ferrera founded her own television and film production company, Take Fountain.

More profile about the speaker
America Ferrera | Speaker | TED.com