ABOUT THE SPEAKER
Samy Nour Younes - Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs.

Why you should listen

Samy Nour Younes's most recent credits include Into the Woods (Ford's Theater), The Triumphant and Pay No Attention to the Girl (Target Margin Theater), and Well Intentioned White People (Barrington Stage). He can also be seen on season four of Transparent.

As an activist, Nour Younes served on the leadership teams of the DC Area Transmasculine Society and the Baltimore Transgender Alliance. He has coorganized rallies for Pride, Transgender Day of Remembrance and more. He also leads panels on the barriers trans people face in accessing health care and has participated in national ad campaigns to promote awareness of LGBTQ+ issues.

Nour Younes was the cohost of insighT with Consuella Lopez, a DC-based online talk show with an all-trans panel. He aims to highlight the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. As of 2019, he has written one ten-minute play, Ancestral Lines and Other Tall Tales, which will be published in the upcoming Latinx Archive. He is currently developing two new works, including a solo show, both of which he aims to premiere in 2019.

More profile about the speaker
Samy Nour Younes | Speaker | TED.com
TED Residency

Samy Nour Younes: A short history of trans people's long fight for equality

Samy Nour Younes: Lược sử về cuộc đấu tranh đòi công bằng của người chuyển giới

Filmed:
1,740,694 views

Nhà hoạt động, người chuyển giới và là TED Resident, Samy Nour Younes, chia sẻ về lịch sử dài hàng thế kỉ đáng ghi nhận của cộng đồng người chuyển giới. Trong đó, đầy ắp những câu chuyện dũng cảm, những chiến thắng đầy cảm hứng - và cuộc đấu tranh cho dân quyền đã dấy lên từ rất lâu. "Hãy tưởng tượng cuộc đối thoại này sẽ thay đổi thế nào nếu ta công nhận rằng từ lâu, người chuyển giới đã lên tiếng đòi công bằng", Younes phát biển.
- Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Tại sao người chuyển giới
tự nhiên xuất hiện nhiều thế?
00:12
Why are transgenderngười chuyển giới people
suddenlyđột ngột everywheremọi nơi?
0
651
2638
00:15
(LaughterTiếng cười)
1
3313
2143
(Tiếng cười)
00:17
As a transTrans activistnhà hoạt động,
I get this questioncâu hỏi a lot.
2
5480
2831
Là nhà hoạt động và là người chuyển giới,
tôi thường bị hỏi thế.
00:20
Keep in mindlí trí, lessít hơn than one percentphần trăm
of AmericanNgười Mỹ adultsngười trưởng thành
3
8653
2550
Hãy nhớ rằng, dưới một phần trăm
người Mỹ trưởng thành
00:23
openlycông khai identifynhận định as transTrans.
4
11227
1722
công khai là người chuyển giới.
00:25
AccordingTheo to a recentgần đây GLAADGlaad surveykhảo sát,
about 16 percentphần trăm of non-transkhông xuyên AmericansNgười Mỹ
5
13333
3833
Theo khảo sát GLAAD,
khoảng 16 phần trăm người Mỹ thẳng
00:29
claimyêu cầu to know a transTrans personngười in realthực life.
6
17190
2333
nói rằng họ quen
một người chuyển giới.
00:31
So for the other 84 percentphần trăm,
this mayTháng Năm seemhình như like a newMới topicđề tài.
7
19547
3450
Vậy cho 84 phần trăm còn lại,
đây có thể là một đề tài mới.
Nhưng người chuyển giới
không hề mới.
00:35
But transTrans people are not newMới.
8
23021
2198
00:38
GenderGiới tính variancephương sai is olderlớn hơn than you think,
9
26118
2188
Sự đa dạng giới tính
xuất hiện từ lâu hơn bạn tưởng
00:40
and transTrans people are partphần of that legacydi sản.
10
28330
2127
và người chuyển giới
là một phần của di sản đó.
00:43
From centralTrung tâm AfricaAfrica to SouthNam AmericaAmerica
to the PacificThái Bình Dương IslandsQuần đảo and beyondvượt ra ngoài,
11
31794
3984
Từ Trung Phi cho đến Nam Mỹ,
vùng Đảo Thái Bình Dương và hơn thế,
00:47
there have been populationsdân số
who recognizenhìn nhận multiplenhiều gendersgiới tính,
12
35802
2991
có nhiều nơi
công nhận đa dạng giới tính,
và điều này có từ rất lâu.
00:50
and they go way back.
13
38817
1873
00:52
The hijraHijra of IndiaẤn Độ
and PakistanPakistan, for examplethí dụ,
14
40714
2198
Ví dụ, người hijra ở Ấn Độ và Pakistan
00:54
have been citedtrích dẫn as farxa back
as 2,000 yearsnăm agotrước in the KamaKama SutraSutra.
15
42936
3377
đã được nhắc đến
từ 2000 năm trước trong Kama Sutra.
00:58
IndigenousBản địa AmericanNgười Mỹ nationsquốc gia
eachmỗi have theirhọ ownsở hữu termsđiều kiện,
16
46983
2533
Những bộ lạc người da đỏ
đều có thuật ngữ riêng,
01:01
but mostphần lớn sharechia sẻ
the umbrellaô termkỳ hạn "two-spirithai tinh thần."
17
49540
2174
nhưng hầu hết,
dùng từ chung "hai linh hồn".
Họ nhìn nhận
người đa giới
01:04
They saw gender-variantgiới-biến thể people
18
52722
1501
01:06
as shamanspháp sư and healersthầy lang
in theirhọ communitiescộng đồng,
19
54247
2370
như pháp sư và thầy thuốc
trong cộng đồng của họ,
01:08
and it wasn'tkhông phải là untilcho đến
the spreadLan tràn of colonialismchủ nghĩa thực dân
20
56641
3021
cho đến khi
chủ nghĩa thực dân lan rộng
01:11
that they were taughtđã dạy to think otherwisenếu không thì.
21
59686
2087
họ được dạy nghĩ khác đi.
Hiện nay, tìm hiểu
về lịch sử chuyển giới
01:15
Now, in researchingnghiên cứu transTrans historylịch sử,
22
63387
1930
01:17
we look for bothcả hai transTrans people
and transTrans practicesthực tiễn.
23
65341
2956
chúng tôi tìm kiếm cả người chuyển giới
và tập tục chuyển giới.
01:21
Take, for examplethí dụ, the womenđàn bà
who presentedtrình bày as menđàn ông
24
69062
2286
Ví dụ, một phụ nữ
thể hiện mình là nam
01:23
so they could fightchiến đấu in the US CivilDân sự WarChiến tranh.
25
71372
2265
để có thể chiến đấu
trong cuộc nội chiến Mỹ.
01:25
After the warchiến tranh, mostphần lớn resumedtiếp tục
theirhọ livescuộc sống as womenđàn bà,
26
73974
2422
Sau chiến tranh, hầu hết họ
lại trở lại làm nữ giới,
01:28
but some, like AlbertAlbert CashierThu ngân,
continuedtiếp tục to livetrực tiếp as menđàn ông.
27
76420
4102
nhưng một số người, như Albert Cashier,
tiếp tục sống như nam.
Albert cuối cùng
bị nhốt vào nhà thương điên
01:33
AlbertAlbert was eventuallycuối cùng
confinedhạn chế to an asylumtị nạn
28
81326
2334
01:35
and forcedbuộc to wearmặc a dresstrang phục
for the restnghỉ ngơi of his life.
29
83684
2748
và bị bắt mặc váy
cho đến hết phần đời còn lại.
(Tiếng thở dài)
01:39
(SighsThan thở)
30
87596
837
01:41
Around 1895, a groupnhóm
of self-describedtự miêu tả androgynescủa androgynes
31
89277
3182
Vào khoảng năm 1895,
một nhóm tự nhận là ái nam ái nữ
01:44
formedhình thành the CercleCercle HermaphroditosHermaphroditos.
32
92483
1889
lập một nhóm hỗ trợ
người chuyển giới.
01:46
TheirCủa họ missionsứ mệnh was to uniteđoàn kết for defensephòng thủ
againstchống lại the world'scủa thế giới bitterđắng persecutionkhủng bố.
33
94755
4477
Sứ mệnh của họ là đoàn kết
chống lại sự bức hại tàn ác trên thế giới.
Họ là một trong những
nhóm trợ giúp người chuyển giới đầu tiên.
01:51
And in doing that, they becameđã trở thành
one of the earliestsớm nhất transTrans supportủng hộ groupscác nhóm.
34
99256
3786
01:55
By the '40s and '50s, medicalY khoa researchersCác nhà nghiên cứu
were startingbắt đầu to studyhọc transTrans medicinedược phẩm,
35
103066
3778
Đến khoảng năm 1940-50, khoa học y tế
bắt đầu nghiên cứu thuốc chuyển giới,
họ được hỗ trợ
bởi bệnh nhân chuyển giới,
01:58
but they were aidedhỗ trợ
by theirhọ transTrans patientsbệnh nhân,
36
106868
2127
02:01
like LouiseLouise LawrenceLawrence, a transTrans womanđàn bà
who had correspondedtrao đổi thư từ extensivelyrộng rãi
37
109019
3405
như Louise Lawrence,
người chuyển giới nữ đã liên lạc mật thiết
02:04
with people who had been arrestedbị bắt
for publiccông cộng cross-dressingCross-dressing.
38
112448
3205
với những người bị bắt
vì ăn mặc không phù hợp.
Bà đã giới thiệu nhà nghiên cứu
giới tính như Alfred Kinsey
02:08
She introducedgiới thiệu sexualtình dục researchersCác nhà nghiên cứu
like AlfredAlfred KinseyKinsey
39
116320
2763
02:11
to a massiveto lớn transTrans networkmạng.
40
119107
1641
cho mạng lưới người chuyển giới.
02:14
Other earlysớm figuressố liệu would followtheo,
41
122058
1612
Nhiều người khác đã nối bước
02:15
like VirginiaVirginia PrinceHoàng tử, ReedReed EricksonErickson
and the famousnổi danh ChristineChristine JorgensenJorgensen,
42
123694
4919
như Virginia Prince, Reed Erickson
và Christine Jorgensen nổi tiếng,
02:20
who madethực hiện headlinestiêu đề with
her very publiccông cộng transitionquá trình chuyển đổi in 1952.
43
128637
3439
người đã lên báo công khai
quá trình chuyển giới năm 1952.
Nhưng khi người chuyển giới da trắng
ở thành thị lập mạng lưới tương trợ,
02:24
But while whitetrắng transTrans suburbanitessuburbanites
were forminghình thành theirhọ ownsở hữu supportủng hộ networksmạng lưới,
44
132904
3634
02:28
manynhiều transTrans people of colormàu
had to carvekhắc chạm theirhọ ownsở hữu pathcon đường.
45
136562
2786
nhiều người chuyển giới da màu
phải tự vẽ đường cho mình.
02:32
Some, like MissHoa hậu MajorChính Griffin-GracyGriffin-Gracy,
walkedđi bộ in dragkéo ballsnhững quả bóng.
46
140156
3699
Như Cô MajorGriffin-Gracy đã
dự tiệc hoá trang của người chuyển giới.
Nhiều người được gọi là
"nữ hoàng đường phố",
02:36
OthersNhững người khác were the so-calledcái gọi là "streetđường phố queenshoàng hậu,"
47
144252
2326
02:38
who were oftenthường xuyên targetednhắm mục tiêu by policecảnh sát
for theirhọ gendergiới tính expressionbiểu hiện
48
146602
2941
luôn trong tầm ngắm của
cảnh sát vì thể hiện giới tính của mình
02:41
and foundtìm themselvesbản thân họ
on the forefronthàng đầu of seminalHội thảo eventssự kiện
49
149567
2937
và dẫn đầu
trong các sự kiện quan trọng
02:44
in the LGBTLGBT rightsquyền movementphong trào.
50
152528
1658
trong phong trào
quyền LGBT.
02:47
This bringsmang lại us to the riotsbạo loạn
at CooperCooper Do-nutsDo-Nuts in 1959,
51
155178
3558
Tiếp đến là bạo loạn
Cooper Do-nuts năm 1959,
02:50
Compton'sCủa Compton CafeteriaQuán cà phê in 1966
52
158760
2755
Compton's Cafeteria
năm 1966
02:53
and the famousnổi danh StonewallStonewall InnInn in 1969.
53
161539
2760
và bạo loạn ở quán bar nổi tiếng
Stonewall năm 1969.
02:57
In 1970, SylviaSylvia RiveraRivera
and MarshaMarsha P. JohnsonJohnson,
54
165393
3889
Năm 1970, Sylvia Rivera
và Marsha P. Johnson,
hai người từng tham gia
vụ Stonewall,
03:01
two veteranscựu chiến binh of StonewallStonewall,
55
169306
1722
03:03
establishedthành lập STARSao: StreetStreet TransvestiteTransvestite
ActionHành động RevolutionariesCách mạng.
56
171052
4507
lập nhóm STAR: Những Nhà Cách Mạng
Hành Động Chuyển Giới Đường Phố.
03:08
TransTrans people continuedtiếp tục to fightchiến đấu
for equalcông bằng treatmentđiều trị underDưới the lawpháp luật,
57
176529
3434
Người chuyển giới tiếp tục đấu tranh
để được bình đẳng trước pháp luật,
03:11
even as they facedphải đối mặt
highercao hơn ratesgiá of discriminationphân biệt đối xử,
58
179987
2661
cho dù họ vẫn đối diện
với phân biệt đối xử tệ hại,
03:14
unemploymenttỷ lệ thất nghiệp, arrestsbắt giữ,
and the loominghoảng AIDSAIDS epidemicustaw teraz teraz.
59
182672
3762
thất nghiệp, bắt bớ,
và bệnh dịch AIDS tràn lan.
Kể từ khi người chuyển giới hiện diện,
03:20
For as long as we'vechúng tôi đã been around,
60
188835
1579
03:22
those in powerquyền lực have soughttìm kiếm
to disenfranchisedisennhượng quyền thương mại transTrans people
61
190438
2769
người có thế lực
đã tìm cách tước quyền của chúng tôi
03:25
for daringtáo bạo to livetrực tiếp livescuộc sống that are ourscủa chúng tôi.
62
193231
2135
vì đã dám sống
cuộc sống của mình.
Bức hình này
được chụp ở Berlin năm 1933,
03:28
This motionchuyển động picturehình ảnh still,
takenLấy in BerlinBéc-lin in 1933,
63
196964
4072
đôi khi được sử dụng
trong sách lịch sử
03:33
is sometimesđôi khi used in historylịch sử textbookssách giáo khoa
64
201060
1888
03:34
to illustrateMinh họa how the NazisĐức Quốc xã burnedđốt workscông trinh
they consideredxem xét un-Germanun-Đức.
65
202972
3918
để minh hoạ việc Phát Xít đốt bỏ
những nghiên cứu không phải của Đức.
Nhưng điều ít được nhắc đến
đó là trong đống đổ nát đó
03:38
But what's rarelyhiếm khi mentionedđề cập
is that includedbao gồm in this massiveto lớn pileĐóng cọc
66
206914
3293
03:42
are workscông trinh from the InstituteHọc viện
for SexualTình dục ResearchNghiên cứu.
67
210231
2858
là các nghiên cứu từ
Học viện Nghiên cứu Giới tính.
03:45
See, I just recappedrecapped
the transTrans movementphong trào in AmericaAmerica,
68
213113
3270
Các bạn thấy đấy, tôi vừa tóm tắt
phong trào chuyển giới ở Mỹ,
03:48
but MagnusMagnus HirschfeldHirschfeld
and his peersđồng nghiệp in GermanyĐức
69
216407
2175
nhưng Magnus Hirschfeld
và đồng nghiệp ở Đức
03:50
had us beattiết tấu by a fewvài decadesthập kỷ.
70
218606
1911
đã làm trước tôi
hàng thập kỉ.
03:53
MagnusMagnus HirschfeldHirschfeld was
an earlysớm advocatebiện hộ for LGBTLGBT people.
71
221422
3777
Magnus Hirschfeld là người
sớm ủng hộ cộng đồng LGBT.
03:57
He wroteđã viết the first book-lengthdài sách accounttài khoản
of transTrans individualscá nhân.
72
225223
2867
Ông viết cuốn sách đầu tiên
về người chuyển giới.
04:00
He helpedđã giúp them obtainđạt được
medicalY khoa servicesdịch vụ and IDsID.
73
228114
2870
Ông giúp họ lấy thuốc men
và làm giấy tờ tuỳ thân.
Ông làm việc
với sở cảnh sát Berlin
04:03
He workedđã làm việc with
the BerlinBéc-lin PoliceCảnh sát DepartmentTỉnh
74
231008
2061
04:05
to endkết thúc discriminationphân biệt đối xử of LGBTLGBT people,
75
233093
1820
để dừng phân biệt đối xử
với nhóm LGBT,
04:06
and he hiredthuê them at the InstituteHọc viện.
76
234937
1911
và thuê họ vào làm ở Học Viện.
04:08
So when the NaziĐức Quốc xã PartyĐảng burnedđốt his librarythư viện,
77
236872
2027
Nên việc Phát Xít
đốt thư viện của ông
04:10
it had devastatingtàn phá implicationshàm ý
for transTrans researchnghiên cứu around the worldthế giới.
78
238923
3292
gây hệ luỵ rất xấu tới nghiên cứu
về người chuyển giới toàn thế giới.
Đây là việc làm có chủ đích
để xoá bỏ người chuyển giới,
04:15
This was a deliberatecố ý attemptcố gắng
to erasetẩy xóa transTrans people,
79
243214
3007
04:18
and it was neithercũng không the first norcũng không the last.
80
246245
2095
không là đầu tiên
cũng chẳng là cuối cùng.
Nên khi ai đó hỏi tôi
04:22
So wheneverbất cứ khi nào people askhỏi me
why transTrans people are suddenlyđột ngột everywheremọi nơi,
81
250006
3278
tại sao người chuyển giới
tự nhiên có ở khắp nơi,
Tôi chỉ muốn nói rằng
chúng tôi đã ở đây từ lâu.
04:25
I just want to tell them
that we'vechúng tôi đã been here.
82
253308
2206
04:27
These storiesnhững câu chuyện have to be told,
83
255538
1461
Những câu chuyện
cần được kể,
04:29
alongdọc theo with the countlessvô số othersKhác
that have been buriedchôn by time.
84
257023
2906
cùng với những câu chuyện khác
đã bị chôn vùi bởi thời gian.
04:31
Not only were our livescuộc sống not celebratedkỷ niệm,
but our strugglescuộc đấu tranh have been forgottenquên
85
259953
3708
Chúng tôi không được hoan nghênh,
và những cuộc đấu tranh cũng bị lãng quên
04:35
and, yeah, to some people,
that makeslàm cho transTrans issuesvấn đề seemhình như newMới.
86
263685
3142
và nó khiến vấn đề chuyển giới
dường như mới với một số người.
04:38
TodayHôm nay, I meetgặp a lot of people
who think that our movementphong trào
87
266851
2759
Hôm nay, tôi gặp nhiều người
nghĩ rằng phong trào này
04:41
is just a phasegiai đoạn that will passvượt qua,
88
269634
2201
chỉ là một giai đoạn,
rồi sẽ qua,
04:43
but I alsocũng thế hearNghe well-intentionedcó thiện chí alliesđồng minh
tellingnói us all to be patientbệnh nhân,
89
271859
3548
tôi cũng nghe những đồng minh có thiện chí
nói rằng hãy nhẫn nại,
04:47
because our movementphong trào is "still newMới."
90
275431
1864
vì phong trào của chúng tôi
"còn mới".
Cuộc đối thoại này
sẽ thay đổi thế nào
04:50
ImagineHãy tưởng tượng how the conversationcuộc hội thoại would shiftsự thay đổi
91
278819
1950
04:52
if we acknowledgecông nhận just how long
transTrans people have been demandingyêu cầu equalitybình đẳng.
92
280793
3674
nếu biết rằng người chuyển giới
đã đòi công bằng từ rất lâu.
Liệu chúng tôi vẫn còn bị xem là làm quá?
04:57
Are we still overreactingoverreacting?
93
285605
1608
Liệu chúng tôi có nên tiếp tục chờ?
05:00
Should we continuetiếp tục to wait?
94
288197
1310
và chúng tôi có nên,
ví dụ như,
05:02
Or should we, for examplethí dụ,
95
290401
1715
05:04
do something about the transTrans womenđàn bà
of colormàu who are murderedbị giết
96
292140
2902
làm gì đó về việc
phụ nữ chuyển giới da màu bị giết hại
05:07
and whose killerskẻ sát nhân never see justiceSự công bằng?
97
295066
1875
mà hung thủ
không sa lưới pháp luật?
05:10
Do our circumstanceshoàn cảnh seemhình như direthị trường hấp dẫn to you yetchưa?
98
298178
2127
Hoàn cảnh này đã
đủ nghiêm trọng chưa?
(Thở dài)
05:12
(SighsThan thở)
99
300992
710
05:14
FinallyCuối cùng, I want other transTrans people
to realizenhận ra they're not alonemột mình.
100
302880
3583
Cuối cùng, tôi muốn người chuyển giới
biết rằng họ không lẻ loi.
Tôi từng nghĩ giới tính mình khác thường
và sẽ giữ bí mật đó đến chết.
05:19
I grewlớn lên up thinkingSuy nghĩ my identitydanh tính
was an anomalybất thường that would diechết with me.
101
307535
3666
Người ta nhồi ý tưởng
về sự khác biệt vào đầu tôi,
05:23
People drilledkhoan this ideaý kiến
of othernessotherness into my mindlí trí,
102
311934
2475
05:26
and I boughtđã mua it because I didn't know
anyonebất kỳ ai elsekhác like me.
103
314433
2808
tôi tin vì tôi không biết
bất cứ ai giống mình.
Có lẽ nếu biết về
những tiền bối của mình sớm hơn,
05:30
Maybe if I had knownnổi tiếng my ancestorstổ tiên soonersớm hơn,
104
318084
2675
05:32
it wouldn'tsẽ không have takenLấy me so long
to find a sourcenguồn of prideniềm tự hào
105
320783
2781
tôi sẽ không mất nhiều thời gian
để tìm ra niềm tự hào
05:35
in my identitydanh tính and in my communitycộng đồng.
106
323588
2363
về giới tính
và cộng đồng của mình.
Vì tôi thuộc về một cộng đồng
những người nhiệt huyết tuyệt vời
05:39
Because I belongthuộc về to an amazingkinh ngạc,
vibrantsôi động communitycộng đồng of people
107
327150
3515
05:42
that upliftnâng lên eachmỗi other
even when othersKhác won'tsẽ không,
108
330689
2659
giúp đỡ lẫn nhau
khi người khác quay lưng,
05:45
that take carequan tâm of eachmỗi other
even when we are strugglingđấu tranh,
109
333372
3063
chăm sóc lẫn nhau,
ngay cả khi gặp khó khăn,
05:48
that somehowbằng cách nào đó, despitemặc dù it all,
110
336459
2333
và bằng một cách nào đó,
dù còn nhiều khó khăn,
05:50
still find causenguyên nhân to celebrateăn mừng eachmỗi other,
111
338816
2830
vẫn tìm ra lí do
để tán dương nhau,
05:53
to love eachmỗi other,
112
341670
1990
yêu thương nhau,
05:55
to look one anotherkhác in the eyesmắt and say,
113
343684
2076
nhìn vào mắt nhau mỗi ngày
và nói:
05:58
"You are not alonemột mình.
114
346244
1730
"Bạn không cô đơn.
Bạn có chúng tôi.
06:01
You have us.
115
349172
1381
06:03
And we're not going anywhereở đâu."
116
351027
1518
Và chúng tôi sẽ luôn ở đây."
Xin cảm ơn.
06:05
Thank you.
117
353991
1151
06:07
(ApplauseVỗ tay)
118
355166
6326
(Vỗ tay)
Translated by Diep Duong
Reviewed by Dung Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Samy Nour Younes - Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs.

Why you should listen

Samy Nour Younes's most recent credits include Into the Woods (Ford's Theater), The Triumphant and Pay No Attention to the Girl (Target Margin Theater), and Well Intentioned White People (Barrington Stage). He can also be seen on season four of Transparent.

As an activist, Nour Younes served on the leadership teams of the DC Area Transmasculine Society and the Baltimore Transgender Alliance. He has coorganized rallies for Pride, Transgender Day of Remembrance and more. He also leads panels on the barriers trans people face in accessing health care and has participated in national ad campaigns to promote awareness of LGBTQ+ issues.

Nour Younes was the cohost of insighT with Consuella Lopez, a DC-based online talk show with an all-trans panel. He aims to highlight the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. As of 2019, he has written one ten-minute play, Ancestral Lines and Other Tall Tales, which will be published in the upcoming Latinx Archive. He is currently developing two new works, including a solo show, both of which he aims to premiere in 2019.

More profile about the speaker
Samy Nour Younes | Speaker | TED.com