ABOUT THE SPEAKER
Samy Nour Younes - Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs.

Why you should listen

Samy Nour Younes's most recent credits include Into the Woods (Ford's Theater), The Triumphant and Pay No Attention to the Girl (Target Margin Theater), and Well Intentioned White People (Barrington Stage). He can also be seen on season four of Transparent.

As an activist, Nour Younes served on the leadership teams of the DC Area Transmasculine Society and the Baltimore Transgender Alliance. He has coorganized rallies for Pride, Transgender Day of Remembrance and more. He also leads panels on the barriers trans people face in accessing health care and has participated in national ad campaigns to promote awareness of LGBTQ+ issues.

Nour Younes was the cohost of insighT with Consuella Lopez, a DC-based online talk show with an all-trans panel. He aims to highlight the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. As of 2019, he has written one ten-minute play, Ancestral Lines and Other Tall Tales, which will be published in the upcoming Latinx Archive. He is currently developing two new works, including a solo show, both of which he aims to premiere in 2019.

More profile about the speaker
Samy Nour Younes | Speaker | TED.com
TED Residency

Samy Nour Younes: A short history of trans people's long fight for equality

Сами Нур Јунес: Краток осврт на борбата за еднаквост на трансродовите луѓе

Filmed:
1,740,694 views

Сами Нур Јунес е активист за правата на трансродови лица и гостин на ТЕД. Тој споделува една значајна и со векови долга историја на транс заедницата исполнета со одважност, инспиративна триумфалност и борба за човекови права, борба која трае долго време. „Замислете, како би разговарале кога би признале колку долго време транс луѓето се борат за еднаквост“ - вели тој.
- Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why are transgender people
suddenly everywhere?
0
651
2638
Зошто наеднаш има транс луѓе насекаде?
00:15
(Laughter)
1
3313
2143
(смеа)
00:17
As a trans activist,
I get this question a lot.
2
5480
2831
Како активист за транс луѓе,
често го слушам ова прашање.
00:20
Keep in mind, less than one percent
of American adults
3
8653
2550
Запамтете, помалку од 1%
од возрасните Американците
00:23
openly identify as trans.
4
11227
1722
отворено признаваат дека се транс.
00:25
According to a recent GLAAD survey,
about 16 percent of non-trans Americans
5
13333
3833
Според неодамнешната анкета на ГЛААД
околу 16% од не-транс луѓето во Америка
00:29
claim to know a trans person in real life.
6
17190
2333
изјавиле дека запознале транс личност.
00:31
So for the other 84 percent,
this may seem like a new topic.
7
19547
3450
За останатите 84%
ова може да е нешто ново.
00:35
But trans people are not new.
8
23021
2198
Но,транс луѓето не се нова работа.
00:38
Gender variance is older than you think,
9
26118
2188
Родовите варијации
датираат од многу поодамна,
00:40
and trans people are part of that legacy.
10
28330
2127
а транс луѓето се дел од тоа наследство.
00:43
From central Africa to South America
to the Pacific Islands and beyond,
11
31794
3984
Од Централна Африка до Јужна Америка,
Пацифичките Острови и понатаму,
00:47
there have been populations
who recognize multiple genders,
12
35802
2991
има народи кои препознаваат
повеќе родови-
00:50
and they go way back.
13
38817
1873
и тоа од поодамна.
00:52
The hijra of India
and Pakistan, for example,
14
40714
2198
На пример, Хијрите во Индија и Пакистан,
00:54
have been cited as far back
as 2,000 years ago in the Kama Sutra.
15
42936
3377
се спомнуваат пред 2.000 год.
во Кама Сутра.
00:58
Indigenous American nations
each have their own terms,
16
46983
2533
Домородното население во Америка
иммат свои термини
01:01
but most share
the umbrella term "two-spirit."
17
49540
2174
но, најчестиот е „двоен дух“.
01:04
They saw gender-variant people
18
52722
1501
Родовите варијации ги сметаат
01:06
as shamans and healers
in their communities,
19
54247
2370
за шамани и исцелители
во своите заедници.
01:08
and it wasn't until
the spread of colonialism
20
56641
3021
Така мислеле до појавата
на колонијализмот,
01:11
that they were taught to think otherwise.
21
59686
2087
кога ги учеле поинаку
да гледаат на тоа.
01:15
Now, in researching trans history,
22
63387
1930
Кога се проучува транс историјата,
01:17
we look for both trans people
and trans practices.
23
65341
2956
се истражуваат транс луѓе
и транс обичаи.
01:21
Take, for example, the women
who presented as men
24
69062
2286
На пример жените кои
се прикажувале како мажи
01:23
so they could fight in the US Civil War.
25
71372
2265
за да се борат во граѓанската војна
во САД.
01:25
After the war, most resumed
their lives as women,
26
73974
2422
По војната, повеќето се вратиле
на улогата жена,
01:28
but some, like Albert Cashier,
continued to live as men.
27
76420
4102
но некои,како Алберт Кешиер,
продолжиле да живеат како мажи.
01:33
Albert was eventually
confined to an asylum
28
81326
2334
На крај, Алберт бил приморан на азил
01:35
and forced to wear a dress
for the rest of his life.
29
83684
2748
и морал да носи фустан
до крајот на животот.
01:39
(Sighs)
30
87596
837
(воздишка)
01:41
Around 1895, a group
of self-described androgynes
31
89277
3182
Околу 1895, група
на самопрогласени андрогени лица
01:44
formed the Cercle Hermaphroditos.
32
92483
1889
го основале Кругот на хермафродити.
01:46
Their mission was to unite for defense
against the world's bitter persecution.
33
94755
4477
Нивната мисија била обединување
за одбрана против најострите прогонувања.
01:51
And in doing that, they became
one of the earliest trans support groups.
34
99256
3786
На тој начин, станале едни од првите групи
кои ги поддржале транс луѓето.
01:55
By the '40s and '50s, medical researchers
were starting to study trans medicine,
35
103066
3778
Кон 40-те и 50-те год.почнуваат медицински
истражувања во транс медицината,
01:58
but they were aided
by their trans patients,
36
106868
2127
но беа поткрепени од нивните
транс пациенти,
02:01
like Louise Lawrence, a trans woman
who had corresponded extensively
37
109019
3405
како Луис Лоренс, транс жена
која често комуницирала
02:04
with people who had been arrested
for public cross-dressing.
38
112448
3205
со мажи апсени заради јавно
носење на женска облека.
02:08
She introduced sexual researchers
like Alfred Kinsey
39
116320
2763
Таа воведе низа сексуални
истражувачи, како Алфред Кинси,
02:11
to a massive trans network.
40
119107
1641
во бројните транс заедници.
02:14
Other early figures would follow,
41
122058
1612
Поранешни податоци укажуваат
02:15
like Virginia Prince, Reed Erickson
and the famous Christine Jorgensen,
42
123694
4919
на лица какао Вирџинија Принс,Рид Ериксон
и познатата Кристина Јоргенсен
02:20
who made headlines with
her very public transition in 1952.
43
128637
3439
која привлече внимание со нејзината
јавна преобразба во 1952 год.
02:24
But while white trans suburbanites
were forming their own support networks,
44
132904
3634
Но, додека белите транс луѓе
формираа свои заедници,
02:28
many trans people of color
had to carve their own path.
45
136562
2786
обоените транс луѓе мораа
да се пробиваат.
02:32
Some, like Miss Major Griffin-Gracy,
walked in drag balls.
46
140156
3699
Некои, како Мис Мејџор Грифин Грејси,
се појавуваа на дрег- забави
02:36
Others were the so-called "street queens,"
47
144252
2326
Другите т.н. „улични кралици“, често следени
02:38
who were often targeted by police
for their gender expression
48
146602
2941
од страна на полицијата заради
нивното родово изразување
02:41
and found themselves
on the forefront of seminal events
49
149567
2937
завршувале на чело на авангардните настани
02:44
in the LGBT rights movement.
50
152528
1658
на ЛГБТ движењата.
02:47
This brings us to the riots
at Cooper Do-nuts in 1959,
51
155178
3558
Ова доведе до немирите
кај Купер Донатс во 1959,
02:50
Compton's Cafeteria in 1966
52
158760
2755
кафетеријата на Комптон во 1966
02:53
and the famous Stonewall Inn in 1969.
53
161539
2760
и познатата Стоунвол Ин во 1969 година.
02:57
In 1970, Sylvia Rivera
and Marsha P. Johnson,
54
165393
3889
Во 1970, Силвија Ривера и Марша П. Џонсон,
03:01
two veterans of Stonewall,
55
169306
1722
двете ветаранки на Стоунвол,
03:03
established STAR: Street Transvestite
Action Revolutionaries.
56
171052
4507
ја основаа СТАР: активисти револуционери
на улични травестити.
03:08
Trans people continued to fight
for equal treatment under the law,
57
176529
3434
Транс луѓето продолжија со својата борба
за еднакви права пред законот
03:11
even as they faced
higher rates of discrimination,
58
179987
2661
иако се соочуваа со уште
поголема дискриминација,
03:14
unemployment, arrests,
and the looming AIDS epidemic.
59
182672
3762
невработеност, притвори
и заканувачката епидемија на СИДА.
03:20
For as long as we've been around,
60
188835
1579
Цело време додека нè има,
03:22
those in power have sought
to disenfranchise trans people
61
190438
2769
моќниците ги оневозможуваа
правата на транс луѓето
03:25
for daring to live lives that are ours.
62
193231
2135
кои се обидуваа да
го живеат својот живот.
03:28
This motion picture still,
taken in Berlin in 1933,
63
196964
4072
Овие снимки во Берлин во 1933,
03:33
is sometimes used in history textbooks
64
201060
1888
понекогаш ги има
во историските читанки
03:34
to illustrate how the Nazis burned works
they considered un-German.
65
202972
3918
за да се прикаже како германците
палеле книги кои не биле германски.
03:38
But what's rarely mentioned
is that included in this massive pile
66
206914
3293
Но, ретко се спомнува дека
во купиштата книги
03:42
are works from the Institute
for Sexual Research.
67
210231
2858
биле делата на Институтот
за сексуални истражувања.
03:45
See, I just recapped
the trans movement in America,
68
213113
3270
Ви дадов кус приказ на транс
движењето во Америка,
03:48
but Magnus Hirschfeld
and his peers in Germany
69
216407
2175
но Магнус Хиршфелд
и неговите соработници
03:50
had us beat by a few decades.
70
218606
1911
беа децении пред нас.
03:53
Magnus Hirschfeld was
an early advocate for LGBT people.
71
221422
3777
Магнус Хиршфилд е еден од првите
поборници за луѓето од ЛГБТ заедниците.
03:57
He wrote the first book-length account
of trans individuals.
72
225223
2867
Ја напишал првата
опсежна статија за транс лицата.
04:00
He helped them obtain
medical services and IDs.
73
228114
2870
Им помогнал да добијат
здравствени услуги и лични карти.
04:03
He worked with
the Berlin Police Department
74
231008
2061
Работел со Полицискиот Оддел во Берлин
04:05
to end discrimination of LGBT people,
75
233093
1820
против дикриминација на ЛГБТ луѓето
04:06
and he hired them at the Institute.
76
234937
1911
и ги вработувал во Институтот.
04:08
So when the Nazi Party burned his library,
77
236872
2027
Палењето на книгите од страна на нацистите
04:10
it had devastating implications
for trans research around the world.
78
238923
3292
имаше уништувачки последици за светското
истражување на транс луѓето
04:15
This was a deliberate attempt
to erase trans people,
79
243214
3007
Ова беше намерен обид
да се избришат транс луѓето,
04:18
and it was neither the first nor the last.
80
246245
2095
и не беше ни прв ни последен обид.
04:22
So whenever people ask me
why trans people are suddenly everywhere,
81
250006
3278
Затоа кога ме прашуваат
зошто наеднаш насекаде има транс луѓе,
сакам да им кажам дека
и претходно бевме тука.
04:25
I just want to tell them
that we've been here.
82
253308
2206
Овие приказни треба да се раскажат
04:27
These stories have to be told,
83
255538
1461
04:29
along with the countless others
that have been buried by time.
84
257023
2906
со сите други кои се
закопани низ времето.
04:31
Not only were our lives not celebrated,
but our struggles have been forgotten
85
259953
3708
Не само што ја немавме радоста на животот
туку и нашите заложби се заборавени
04:35
and, yeah, to some people,
that makes trans issues seem new.
86
263685
3142
и затоа за некои транс луѓето се новина.
04:38
Today, I meet a lot of people
who think that our movement
87
266851
2759
Денес среќавам многумина кои
сметаат дека нашето движење
04:41
is just a phase that will pass,
88
269634
2201
е само една фаза која ќе заврши,
04:43
but I also hear well-intentioned allies
telling us all to be patient,
89
271859
3548
но слушам и добронамерни приврзаници
кои велат да се стрпиме
04:47
because our movement is "still new."
90
275431
1864
зашто нашето движење е сѐ уште „ново“.
04:50
Imagine how the conversation would shift
91
278819
1950
Замислете како би се одвивал разговорот
04:52
if we acknowledge just how long
trans people have been demanding equality.
92
280793
3674
кога би признале дека транс луѓето
долго време се борат за еднаквост.
04:57
Are we still overreacting?
93
285605
1608
Дали сѐ уште реагираме со страв?
05:00
Should we continue to wait?
94
288197
1310
Дали треба уште да чекаме?
05:02
Or should we, for example,
95
290401
1715
Или треба, на пример
05:04
do something about the trans women
of color who are murdered
96
292140
2902
да сториме нешто за обоените
транс жени кои се убивани
05:07
and whose killers never see justice?
97
295066
1875
и чии злосторници не се казнети?
05:10
Do our circumstances seem dire to you yet?
98
298178
2127
Дали нашата состојба ви изгледа сериозна?
05:12
(Sighs)
99
300992
710
(воздишка)
05:14
Finally, I want other trans people
to realize they're not alone.
100
302880
3583
На крај,сакам да сфатат останатите
транс луѓе дека не се сами.
05:19
I grew up thinking my identity
was an anomaly that would die with me.
101
307535
3666
Пораснав со мислата дека мојот идентитет
е аномалија која ќе умре со мене.
05:23
People drilled this idea
of otherness into my mind,
102
311934
2475
Луѓето ми ја втиснаа
мислата дека сум различен,
05:26
and I bought it because I didn't know
anyone else like me.
103
314433
2808
и јас прифатив бидејќи
не познавав никој како мене.
05:30
Maybe if I had known my ancestors sooner,
104
318084
2675
Можеби, ако порано
дознаев за моите претци,
05:32
it wouldn't have taken me so long
to find a source of pride
105
320783
2781
немаше да трае толку долго
за да пронајдам зрак на гордост
05:35
in my identity and in my community.
106
323588
2363
во мојот идентитет
и во мојата заедница.
05:39
Because I belong to an amazing,
vibrant community of people
107
327150
3515
Бидејќи јас сум дел од една чудесна
и енергична зедница на луѓе
кои се крепиме меѓусебе
дури и кога сме отфрлени,
05:42
that uplift each other
even when others won't,
108
330689
2659
се грижиме еден за друг
дури и кога се бориме.
05:45
that take care of each other
even when we are struggling,
109
333372
3063
Покрај сè,
05:48
that somehow, despite it all,
110
336459
2333
05:50
still find cause to celebrate each other,
111
338816
2830
сѐ уште наоѓаме причини
да се почитуваме,
05:53
to love each other,
112
341670
1990
да се сакаме,
05:55
to look one another in the eyes and say,
113
343684
2076
да се гледаме во очи
и да си речеме:
05:58
"You are not alone.
114
346244
1730
„Ти не си сам/а.
06:01
You have us.
115
349172
1381
Нè имаш нас.
06:03
And we're not going anywhere."
116
351027
1518
И ние никаде нема да одиме.“
06:05
Thank you.
117
353991
1151
Ви благодарам!
06:07
(Applause)
118
355166
6326
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Samy Nour Younes - Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs.

Why you should listen

Samy Nour Younes's most recent credits include Into the Woods (Ford's Theater), The Triumphant and Pay No Attention to the Girl (Target Margin Theater), and Well Intentioned White People (Barrington Stage). He can also be seen on season four of Transparent.

As an activist, Nour Younes served on the leadership teams of the DC Area Transmasculine Society and the Baltimore Transgender Alliance. He has coorganized rallies for Pride, Transgender Day of Remembrance and more. He also leads panels on the barriers trans people face in accessing health care and has participated in national ad campaigns to promote awareness of LGBTQ+ issues.

Nour Younes was the cohost of insighT with Consuella Lopez, a DC-based online talk show with an all-trans panel. He aims to highlight the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. As of 2019, he has written one ten-minute play, Ancestral Lines and Other Tall Tales, which will be published in the upcoming Latinx Archive. He is currently developing two new works, including a solo show, both of which he aims to premiere in 2019.

More profile about the speaker
Samy Nour Younes | Speaker | TED.com