ABOUT THE SPEAKER
Samy Nour Younes - Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs.

Why you should listen

Samy Nour Younes's most recent credits include Into the Woods (Ford's Theater), The Triumphant and Pay No Attention to the Girl (Target Margin Theater), and Well Intentioned White People (Barrington Stage). He can also be seen on season four of Transparent.

As an activist, Nour Younes served on the leadership teams of the DC Area Transmasculine Society and the Baltimore Transgender Alliance. He has coorganized rallies for Pride, Transgender Day of Remembrance and more. He also leads panels on the barriers trans people face in accessing health care and has participated in national ad campaigns to promote awareness of LGBTQ+ issues.

Nour Younes was the cohost of insighT with Consuella Lopez, a DC-based online talk show with an all-trans panel. He aims to highlight the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. As of 2019, he has written one ten-minute play, Ancestral Lines and Other Tall Tales, which will be published in the upcoming Latinx Archive. He is currently developing two new works, including a solo show, both of which he aims to premiere in 2019.

More profile about the speaker
Samy Nour Younes | Speaker | TED.com
TED Residency

Samy Nour Younes: A short history of trans people's long fight for equality

Semi Nur Junes (Samy Nour Younes): Kratka istorija duge borbe transrodnih ljudi za ravnopravnost

Filmed:
1,740,694 views

Transrodni aktivista i član programa TED Residents, Semi Nur Junes, iznosi izuzetnu, viševekovnu istoriju transrodne zajednice, ispunjenu hrabrim pričama, inspirativnim pobedama, i borbom za građanska prava koja besni već duže vreme. „Zamislite kako bi se razgovor promenio ako bismo priznali koliko dugo transrodni ljudi u stvari zahtevaju ravnopravnost,“ kaže on.
- Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why are transgendertransrodna osoba people
suddenlyизненада everywhereсвуда?
0
651
2638
Zašto odjednom svuda ima
transrodnih ljudi?
00:15
(LaughterSmeh)
1
3313
2143
(Smeh)
00:17
As a transTrans activistактивиста,
I get this questionпитање a lot.
2
5480
2831
Kao transrodni aktivista,
često čujem ovo pitanje.
Imajte na umu da se manje
od jedan odsto odraslih Amerikanaca
00:20
Keep in mindум, lessмање than one percentпроценат
of AmericanAmerikanac adultsодрасли
3
8653
2550
00:23
openlyotvoreno identifyидентификовати as transTrans.
4
11227
1722
otvoreno identifikuju kao transrodni.
00:25
AccordingPrema to a recentскорашњи GLAADGLAAD surveyанкета,
about 16 percentпроценат of non-transnetrans AmericansAmerikanci
5
13333
3833
Prema nedavnom istraživanju GLAAD-a,
oko 16% Amerikanaca koji nisu transrodni
tvrdi da poznaju transrodnu osobu
u stvarnom životu.
00:29
claimпотраживање to know a transTrans personособа in realправи life.
6
17190
2333
00:31
So for the other 84 percentпроценат,
this mayможе seemИзгледа like a newново topicтема.
7
19547
3450
Dakle, za preostalih 84 posto,
ovo može izgledati kao nova tema.
00:35
But transTrans people are not newново.
8
23021
2198
Ali transrodni ljudi nisu ništa novo.
00:38
GenderPolova varianceodstupanje is olderстарији than you think,
9
26118
2188
Rodna raznolikost je starija
nego što mislite,
00:40
and transTrans people are partдео of that legacyнаслеђе.
10
28330
2127
i transrodni ljudi su deo tog nasleđa.
00:43
From centralцентрално AfricaAfrika to SouthJug AmericaAmerika
to the PacificPacifik IslandsOstrva and beyondизван,
11
31794
3984
Od Centralne Afrike i Južne Amerike
do Pacifičkih ostrva i dalje,
00:47
there have been populationsпопулације
who recognizeпрепознати multipleвише genderspola,
12
35802
2991
bilo je populacija koje priznaju
postojanje više polova,
00:50
and they go way back.
13
38817
1873
i to još iz davnina.
00:52
The hijrahijra of IndiaIndija
and PakistanPakistan, for exampleпример,
14
40714
2198
Hidžre u Indiji i Pakistanu se, na primer,
00:54
have been citednaveo as farдалеко back
as 2,000 yearsгодине agoпре in the KamaKama SutraSutre.
15
42936
3377
pominju još pre 2000 godina u Kama sutri.
00:58
IndigenousAutohtone AmericanAmerikanac nationsнације
eachсваки have theirњихова ownвластити termsуслови,
16
46983
2533
Svaka autohtona američka nacija
ima svoje termine,
01:01
but mostнајвише shareОбјави
the umbrellaкишобран termтермина "two-spiritdva duha."
17
49540
2174
ali većina deli obuhvatni izraz
„dvostruki duh“.
01:04
They saw gender-variantRod-varijanta people
18
52722
1501
U rodno drugačijim ljudima su videli
šamane i iscelitelje svoje zajednice,
01:06
as shamansшамани and healersiscelitelji
in theirњихова communitiesзаједнице,
19
54247
2370
01:08
and it wasn'tније untilсве док
the spreadширити of colonialismkolonijalizam
20
56641
3021
i tek su sa širenjem kolonijalizma
01:11
that they were taughtнаучио to think otherwiseиначе.
21
59686
2087
naučili da misle o tome drugačije.
01:15
Now, in researchingistražuje transTrans historyисторија,
22
63387
1930
Kroz istraživanje transrodne istorije,
01:17
we look for bothи једно и друго transTrans people
and transTrans practicesprakse.
23
65341
2956
ujedno tražimo transrodne ljude
i ponašanja vezana za njih.
Uzmimo, recimo, žene
koje su se predstavljale kao muškarci
01:21
Take, for exampleпример, the womenЖене
who presentedпредстављен as menмушкарци
24
69062
2286
01:23
so they could fightборба in the US CivilCivilnog WarRat.
25
71372
2265
da bi mogle da se bore
u Američkom građanskom ratu.
01:25
After the warрат, mostнајвише resumednastavljeno
theirњихова livesживи as womenЖене,
26
73974
2422
Većina je posle rata
nastavila da živi kao žene,
01:28
but some, like AlbertAlbert CashierBlagajnik,
continuedнаставио to liveживи as menмушкарци.
27
76420
4102
ali su neki, kao što je Albert Kešir,
nastavili kao muškarci.
01:33
AlbertAlbert was eventuallyконачно
confinedzatvoren to an asylumazil
28
81326
2334
Albert je na kraju bio zatvoren u azil
01:35
and forcedприсиљен to wearносити a dressхаљина
for the restодмор of his life.
29
83684
2748
i nateran da nosi haljinu do kraja života.
01:39
(SighsUzdahe)
30
87596
837
(Uzdiše)
01:41
Around 1895, a groupгрупа
of self-describedsamoproglašeni androgynesandrogynes
31
89277
3182
Oko 1895. godine,
grupa samodeklarisanih androgina
01:44
formedформирана the CercleCersten HermaphroditosHermaphroditos.
32
92483
1889
formirala je „Krug hermafrodita“.
01:46
TheirNjihova missionмисија was to uniteujedini for defenseодбрана
againstпротив the world'sсветске bitterгорко persecutionprogon.
33
94755
4477
Njihova misija je bila da se ujedine
radi odbrane od gorkog progona sveta.
01:51
And in doing that, they becameпостао
one of the earliestнајраније transTrans supportподршка groupsгрупе.
34
99256
3786
Time su postali jedna
od najstarijih trans grupa za podršku.
01:55
By the '40s and '50s, medicalмедицински researchersистраживачи
were startingпочевши to studyстудија transTrans medicineмедицина,
35
103066
3778
Do 40-ih i 50-ih su medicinski istraživači
počeli da izučavaju trans medicinu,
ali su im pomagali
njihovi transrodni pacijenti
01:58
but they were aidedpomagao
by theirњихова transTrans patientsпацијенти,
36
106868
2127
02:01
like LouiseLuiz LawrenceLawrence, a transTrans womanжена
who had correspondeddopisivali extensivelyобимно
37
109019
3405
kao što je Luiza Lorens, transrodna žena
koja se naširoko dopisivala
02:04
with people who had been arrestedУхапшен
for publicјавно cross-dressingunakrsno odevni.
38
112448
3205
sa ljudima koji su bili uhapšeni
zbog javnog oblačenja kao suprotan pol.
Upoznala je istraživače seksualnosti
kao što je Alfred Kinsi
02:08
She introducedпредставио sexualсексуално researchersистраживачи
like AlfredAlfred KinseyKinsi
39
116320
2763
02:11
to a massiveмасивни transTrans networkмрежа.
40
119107
1641
sa ogromnom mrežom transrodnih ljudi.
02:14
Other earlyрано figuresфигуре would followпратити,
41
122058
1612
Drugi pioniri će uslediti,
02:15
like VirginiaVirginia PrincePrinc, ReedReed EricksonErikson
and the famousпознат ChristineKristina JorgensenJorgensen,
42
123694
4919
kao što su Virdžinija Prins,
Rid Erikson i čuvena Kristina Jorgensen
02:20
who madeмаде headlinesNaslovi with
her very publicјавно transitionпрелаз in 1952.
43
128637
3439
koja je dospela na naslovne strane
svojom vrlo javnom
tranzicijom 1952. godine.
02:24
But while whiteбео transTrans suburbanitespredgradja
were formingформирање theirњихова ownвластити supportподршка networksмреже,
44
132904
3634
Dok su transrodni belci
iz prigradskih mesta
formirali svoje mreže podrške,
02:28
manyмноги transTrans people of colorбоја
had to carveизрезати theirњихова ownвластити pathпут.
45
136562
2786
mnogi transrodni ljudi drugih boja kože
morali su da utabaju svoj put.
02:32
Some, like MissMiss MajorVeliki Griffin-Gracy-Da,
walkedходао in dragпревуците ballsлоптице.
46
140156
3699
Neki, kao Gđica Mejdžor Grifin-Grejsi,
šetali su se na dreg balovima.
Drugi su bili tzv. „ulične kraljice“,
02:36
OthersDrugi were the so-calledтзв "streetулица queensкуеенс,"
47
144252
2326
koje je često ganjala policija
zbog njihovog rodnog izražavanja
02:38
who were oftenчесто targetedциљани by policeполиција
for theirњихова genderпол expressionизраз
48
146602
2941
02:41
and foundнашао themselvesсами
on the forefrontForefront of seminalplodonosna eventsдогађаји
49
149567
2937
i koji su se našli
na čelu značajnih događaja
02:44
in the LGBTLGBT rightsправа movementпокрет.
50
152528
1658
u pokretu za prava LGBT.
02:47
This bringsдоноси us to the riotsнемири
at CooperCooper Do-nuts-Ludo in 1959,
51
155178
3558
To nas dovodi do nemira
u kafiću Kuper donats 1959. godine,
02:50
Compton'sComptonova CafeteriaKafeteriju in 1966
52
158760
2755
Komptonove kafeterije 1966.
02:53
and the famousпознат StonewallStounvol InnInn in 1969.
53
161539
2760
i čuvenog Stounvola 1969. godine.
02:57
In 1970, SylviaSilvija RiveraRivera
and MarshaMarsha P. JohnsonJohnson,
54
165393
3889
Godine 1970, Silvija Rivera
i Marša P. Džonson,
03:01
two veteransveterani of StonewallStounvol,
55
169306
1722
dva veterana Stounvola, osnovale su STAR,
03:03
establishedуспостављен STARZvezda: StreetUlica TransvestiteTransvestita
ActionAkcija RevolutionariesRevolucionari.
56
171052
4507
organizaciju transvestita aktivista
i revolucionara na ulici.
03:08
TransTrans people continuedнаставио to fightборба
for equalједнак treatmentтретман underиспод the lawзакон,
57
176529
3434
Trans ljudi su nastavili da se bore
za jednak tretman pred zakonom,
čak i kada su se suočavali
sa većim stopama diskriminacije,
03:11
even as they facedсуочена
higherвише ratesстопе of discriminationdiskriminacije,
58
179987
2661
03:14
unemploymentstopa nezaposlenosti, arrestshapšenja,
and the loomingnazire se AIDSAIDS-A epidemicепидемија.
59
182672
3762
nezaposlenosti, hapšenja
i epidemije side koja je bila na pomolu.
03:20
For as long as we'veми смо been around,
60
188835
1579
Otkako znamo za sebe,
03:22
those in powerмоћ have soughtтражи
to disenfranchisenelenfranšiza transTrans people
61
190438
2769
oni na vlasti su nastojali
da oduzmu pravo trans ljudima
03:25
for daringsmelo to liveживи livesживи that are oursнаша.
62
193231
2135
jer smo se usudili da živimo svoj život.
03:28
This motionкретање pictureслика still,
takenузети in BerlinBerlin in 1933,
63
196964
4072
Ovaj snimak, zabeležen u Berlinu 1933,
03:33
is sometimesпонекад used in historyисторија textbooksуџбеници
64
201060
1888
ponekad se koristi u udžbenicima istorije
03:34
to illustrateилустровати how the NazisNacisti burnedзапаљен worksИзвођење радова
they consideredразматрати un-GermanUN-Nemačka.
65
202972
3918
da bi se ilustrovalo kako su nacisti
palili dela koja nisu smatrana nemačkim.
03:38
But what's rarelyretko mentionedпоменуто
is that includedукључени in this massiveмасивни pileгомила
66
206914
3293
Ali retko se pominje
da su u toj ogromnoj hrpi obuhvaćena
03:42
are worksИзвођење радова from the InstituteInstitut
for SexualSeksualna ResearchIstraživanje.
67
210231
2858
i dela Instituta
za seksualna istraživanja.
03:45
See, I just recappedJovičević
the transTrans movementпокрет in AmericaAmerika,
68
213113
3270
Vidite, upravo sam sumirao
pokret transrodnih u Americi,
03:48
but MagnusMagnus HirschfeldHiršfeld
and his peersvršnjacima in GermanyNemačka
69
216407
2175
ali Magnus Hiršfeld
i njegove kolege u Nemačkoj
03:50
had us beatпобедити by a fewнеколико decadesдеценија.
70
218606
1911
pretekle su nas za nekoliko decenija.
03:53
MagnusMagnus HirschfeldHiršfeld was
an earlyрано advocateадвокат for LGBTLGBT people.
71
221422
3777
Magnus Hiršfeld je bio
rani zastupnik LGBT ljudi.
03:57
He wroteнаписао the first book-lengthknjiga-dužina accountрачун
of transTrans individualsпојединци.
72
225223
2867
Napisao je prvi prikaz
o trans osobama u obliku knjige.
04:00
He helpedпомогао them obtainдобити
medicalмедицински servicesуслуге and IDsID-ovi.
73
228114
2870
Pomagao im je da dobiju
medicinske usluge i lične karte.
04:03
He workedрадио је with
the BerlinBerlin PolicePolicija DepartmentMinistarstvo
74
231008
2061
Radio je sa policijskom upravom u Berlinu
na okončanju diskriminacije LGBT ljudi,
04:05
to endкрај discriminationdiskriminacije of LGBTLGBT people,
75
233093
1820
04:06
and he hiredангажован them at the InstituteInstitut.
76
234937
1911
i zapošljavao ih je na Institutu.
Zato, kada je Nacistička partija
spalila njegovu biblioteku,
04:08
So when the NaziNacista PartyZabava burnedзапаљен his libraryбиблиотека,
77
236872
2027
04:10
it had devastatingразарајуће implicationsпоследице
for transTrans researchистраживање around the worldсвет.
78
238923
3292
to je imalo razorne posledice
za transrodna istraživanja širom sveta.
04:15
This was a deliberatenamerno attemptпокушај
to eraseизбрисати transTrans people,
79
243214
3007
Ovo je bio nameran pokušaj
da se izbrišu transrodni ljudi,
04:18
and it was neitherни the first norнити the last.
80
246245
2095
a nije bio ni prvi ni poslednji.
04:22
So wheneverбило кад people askпитати me
why transTrans people are suddenlyизненада everywhereсвуда,
81
250006
3278
Tako kad god me ljudi pitaju
zašto su trans ljudi odjednom svuda,
04:25
I just want to tell them
that we'veми смо been here.
82
253308
2206
samo hoću da im kažem
da smo uvek bili tu.
Ove priče moraju biti ispričane,
04:27
These storiesприче have to be told,
83
255538
1461
04:29
alongзаједно with the countlessбезброј othersдруги
that have been buriedпокопан by time.
84
257023
2906
zajedno sa bezbroj drugih
koje su vremenom zakopane.
04:31
Not only were our livesживи not celebratedпрослављен,
but our strugglesbori have been forgottenзаборављен
85
259953
3708
Ne samo da naši životi nisu slavljeni,
već su naše borbe zaboravljene
i da, zbog toga nekim ljudima
transrodna pitanja deluju novo.
04:35
and, yeah, to some people,
that makesчини transTrans issuesпитања seemИзгледа newново.
86
263685
3142
04:38
TodayDanas, I meetсусрет a lot of people
who think that our movementпокрет
87
266851
2759
Danas upoznajem mnogo ljudi
koji misle da je naš pokret
samo faza koja će proći,
04:41
is just a phasefaza that will passпасс,
88
269634
2201
ali takođe čujem dobronamerne saveznike
koji nam govore da budemo strpljivi,
04:43
but I alsoтакође hearчујеш well-intentionedдобронамерно alliessaveznici
tellingговорећи us all to be patientпацијент,
89
271859
3548
04:47
because our movementпокрет is "still newново."
90
275431
1864
jer je naš pokret „još uvek nov“.
04:50
ImagineZamislite how the conversationразговор would shiftсмена
91
278819
1950
Zamislite kako bi se razgovor promenio
04:52
if we acknowledgeпризнати just how long
transTrans people have been demandingзахтеван equalityједнакост.
92
280793
3674
ako priznamo koliko dugo transrodni ljudi
u stvari zahtevaju ravnopravnost.
04:57
Are we still overreactingpreterujem?
93
285605
1608
Da li i dalje preterujemo?
05:00
Should we continueНастави to wait?
94
288197
1310
Treba li da nastavimo da čekamo?
05:02
Or should we, for exampleпример,
95
290401
1715
Ili bi trebalo da, na primer,
preduzmemo nešto u vezi sa obojenim
transrodnim ženama koje su ubijene
05:04
do something about the transTrans womenЖене
of colorбоја who are murderedубијен
96
292140
2902
05:07
and whoseчије killersubice never see justiceправда?
97
295066
1875
i čije ubice nikada neće videti pravdu?
05:10
Do our circumstancesоколности seemИзгледа direkobne to you yetјош увек?
98
298178
2127
Da li vam se sada
naše okolnosti čine strašnim?
05:12
(SighsUzdahe)
99
300992
710
(Uzdiše)
05:14
FinallyKonačno, I want other transTrans people
to realizeсхватите they're not aloneсами.
100
302880
3583
Konačno, želim da drugi transrodni ljudi
shvate da nisu sami.
05:19
I grewрастао up thinkingразмишљање my identityидентитет
was an anomalyanomalija that would dieумрети with me.
101
307535
3666
Odrastao sam misleći da je moj identitet
anomalija koja će umreti sa mnom.
05:23
People drilledProbuљio this ideaидеја
of othernessIzoliranost into my mindум,
102
311934
2475
Ljudi su mi ubacili u glavu
tu ideju različitosti
05:26
and I boughtкупио it because I didn't know
anyoneбило ко elseдруго like me.
103
314433
2808
i ja sam to usvojio
jer nisam znao nikog sličnog sebi.
05:30
Maybe if I had knownпознат my ancestorsпредака soonerраније,
104
318084
2675
Možda mi, da sam ranije znao
za svoje pretke,
05:32
it wouldn'tне би have takenузети me so long
to find a sourceизвор of prideponos
105
320783
2781
ne bi trebalo toliko vremena
da nađem izvor ponosa
05:35
in my identityидентитет and in my communityзаједница.
106
323588
2363
u svom identitetu i svojoj zajednici.
05:39
Because I belongприпадати to an amazingНевероватно,
vibrantживахан communityзаједница of people
107
327150
3515
Jer pripadam neverovatnoj,
živoj zajednici ljudi
koji se međusobno uzdižu
čak i kada to ne dobijaju od drugih,
05:42
that upliftподизање eachсваки other
even when othersдруги won'tнеће,
108
330689
2659
05:45
that take careнега of eachсваки other
even when we are strugglingБорити се,
109
333372
3063
koji se brinu jedni o drugima
čak i kada se muče,
05:48
that somehowнекако, despiteупркос it all,
110
336459
2333
koji nekako, uprkos svemu,
05:50
still find causeузрок to celebrateславити eachсваки other,
111
338816
2830
i dalje nalaze razlog
da slave jedni druge,
05:53
to love eachсваки other,
112
341670
1990
da vole jedni druge,
05:55
to look one anotherдруги in the eyesочи and say,
113
343684
2076
da pogledaju jedni druge u oči i kažu:
05:58
"You are not aloneсами.
114
346244
1730
„Nisi sam.
06:01
You have us.
115
349172
1381
Imaš nas.
06:03
And we're not going anywhereбило где."
116
351027
1518
I ne idemo nigde.“
06:05
Thank you.
117
353991
1151
Hvala.
06:07
(ApplauseAplauz)
118
355166
6326
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Dragana Savanovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Samy Nour Younes - Actor, activist
Samy Nour Younes is a trans actor and activist who highlights the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs.

Why you should listen

Samy Nour Younes's most recent credits include Into the Woods (Ford's Theater), The Triumphant and Pay No Attention to the Girl (Target Margin Theater), and Well Intentioned White People (Barrington Stage). He can also be seen on season four of Transparent.

As an activist, Nour Younes served on the leadership teams of the DC Area Transmasculine Society and the Baltimore Transgender Alliance. He has coorganized rallies for Pride, Transgender Day of Remembrance and more. He also leads panels on the barriers trans people face in accessing health care and has participated in national ad campaigns to promote awareness of LGBTQ+ issues.

Nour Younes was the cohost of insighT with Consuella Lopez, a DC-based online talk show with an all-trans panel. He aims to highlight the diversity of the trans experience -- not just in their struggles, but also in their triumphs. As of 2019, he has written one ten-minute play, Ancestral Lines and Other Tall Tales, which will be published in the upcoming Latinx Archive. He is currently developing two new works, including a solo show, both of which he aims to premiere in 2019.

More profile about the speaker
Samy Nour Younes | Speaker | TED.com