ABOUT THE SPEAKER
Tracee Ellis Ross - Actress, performance artist, motivational speaker
Tracee Ellis Ross is the star of the ABC comedy series “Black-ish” and an influential voice in the modern conversation around equality, respect, beauty and feeling empowered in your skin.

Why you should listen

Tracee Ellis Ross, a global influencer with a cross-cultural and joyful point of view, is a co-founding signatory of the Time's Up movement. In November 2017, she gave a powerful speech that went viral about dismantling expectations and claiming your own life at Glamour's Women of the Year Summit.

When Ross was Emmy-nominated for her work on Black-ish in 2016, it made her the first black woman in 30 years to garner a nomination in the category and only one in five all-time. She's the recipient of multiple NAACP Image awards and nominations for her work. You also may spot her as the host of many award shows, including Black Girls Rock! and the 2017 American Music Awards, where her heart, humor and style are on full blast.

More profile about the speaker
Tracee Ellis Ross | Speaker | TED.com
TED2018

Tracee Ellis Ross: A woman's fury holds lifetimes of wisdom

特雷斯·埃利斯·罗斯: 女性的怒火承载了世代的智慧

Filmed:
1,522,539 views

女演员兼活动家特雷斯·埃利斯·罗斯提到,全球女性的经历已不能再被忽视了。她 以大胆率直的演讲,向男性和女性发出了迎接美好未来的邀请。
- Actress, performance artist, motivational speaker
Tracee Ellis Ross is the star of the ABC comedy series “Black-ish” and an influential voice in the modern conversation around equality, respect, beauty and feeling empowered in your skin. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, I have a friend朋友.
0
1001
1536
我的一个朋友,
00:15
She's an actress演员, she's in her 60s.
1
3828
2096
是个女演员,60多岁了。
00:18
She's super bright,
2
6485
2251
她非常睿智,
能力超群,
00:20
badass坏蛋,
3
8760
1415
情商很高。
00:22
emotionally感情上 intelligent智能.
4
10199
1833
圣诞节前的一天,她去了趟邮局。
00:24
And a couple一对 of days before Christmas圣诞,
she was at the post岗位 office办公室.
5
12056
3395
00:28
It was really crowded,
as it is around the holidays假期,
6
16258
2875
因为马上要过节了,邮局里人很多,
她当时正在填表格,
00:31
and she was filling填充 out some forms形式
7
19157
2423
专心致志地写着。
00:33
and she was really focused重点.
8
21604
1823
00:35
And out of nowhere无处,
someone有人 moved移动 her out of the way --
9
23451
3740
不知道怎么回事,
突然有人把她推开了——
00:40
just physically物理 put their hands on her
and moved移动 her out of the way.
10
28041
4447
那个人就那样用手
把她推到了一边。
00:45
He apparently显然地 needed需要 something
that she was blocking闭塞,
11
33208
2957
很明显,我朋友挡住了
那个人需要的东西,
所以他推开了我朋友。
00:48
so he moved移动 her.
12
36189
1264
00:50
Maybe he had said something to her,
maybe he didn't, she didn't hear it ...
13
38580
3690
可能他跟她说了什么,也许没有,
也可能是我朋友没听到...
不管怎样,她当时正专心填表,
00:54
Either way, she was focused重点,
she was filling填充 out the form形成.
14
42294
2772
然后就发现有人把手放在她身上,
00:57
And the next下一个 thing you know,
there were hands on her,
15
45090
2539
接着她就被推开了。
00:59
and she was being存在 moved移动 out of the way.
16
47653
1870
01:01
He then got what he was reaching到达 for,
17
49867
2062
那个人拿到了他想要的东西,
01:05
whatever随你 she was blocking闭塞,
18
53102
1847
被我朋友挡住的东西,
然后开心的走了。
01:06
and went on his merry快活 way.
19
54973
1578
01:09
She said that she was shocked吃惊 at first --
20
57718
2900
她说,她一开始感到很震惊。
是的。
01:12
yeah.
21
60642
1491
接着一股无名怒火油然而生:
01:14
And then a fury愤怒 rose玫瑰 up in her
that she could not explain说明:
22
62157
3548
不是气恼,
01:17
not annoyance烦恼,
23
65729
1349
01:19
not frustration挫折,
24
67649
1920
不是沮丧,
她说的是“怒火”。
01:21
but "fury愤怒" was the word that she used.
25
69593
2735
然后她接着说,
01:24
And she went on to say,
26
72352
1649
01:26
"I mean, I wanted to get physical物理.
27
74609
3355
“我的意思是,我都想打人了。
01:30
I don't know -- I was furious狂怒.
28
78959
2892
不知道怎么回事——
当时真是恼火。
01:34
And I don't know why.
29
82879
1535
我也不知道为什么。
他并没有打我,
01:36
I mean, he didn't hit击中 me.
30
84438
1853
没有伤害我,
01:38
He didn't hurt伤害 me,
31
86315
1211
也没有侵犯我。
01:39
he didn't violate违反 me.
32
87550
1484
01:41
He moved移动 me,
33
89702
1209
他只是挪开了我,
01:43
and I wanted to hurt伤害 him,
34
91317
2735
而我却想打他,
或者至少,
01:46
or at the very least最小,
35
94076
1215
追过去当面骂他一顿。
01:47
run after him and yell叫喊 in his face面对."
36
95315
2108
01:50
So later后来, I was left pondering琢磨 this fury愤怒,
37
98952
2857
和朋友分开后,我一直
在思索这种怒火,
01:55
and looking for an explanation说明 as to why,
even in her telling告诉 of it,
38
103408
4989
想弄明白为什么在她讲述的过程中,
我也感到恼怒。
02:00
I felt fury愤怒, too,
39
108421
1485
为什么最近总是听说
这个词和这种感受。
02:01
and why this was a word and a feeling感觉
that I was hearing听力 a lot about lately最近.
40
109930
4584
02:07
I feel like this is the point in the room房间
41
115792
2009
我觉得现在这个会场里,
男性们开始变得有点不安了。
02:09
where all the men男人 are getting得到
a little bit uncomfortable不舒服.
42
117825
2880
(笑声)
02:12
(Laughter笑声)
43
120729
1006
没事的。
02:13
It's OK.
44
121759
1150
02:15
Stay with me.
45
123307
1150
听我说。
02:17
This fury愤怒 is something
that I have been chomping大嚼 on
46
125659
3919
上一届美国总统大选以来,
我一直思来想去的就是这种怒火。
02:21
since以来 the last US presidential总统 election选举.
47
129602
2802
02:25
And it seems似乎 that many许多 women妇女 have.
48
133060
2106
好像很多女性都有这种感觉。
02:28
This fury愤怒 was not my friend's朋友的 alone单独.
49
136202
2623
恼怒的不只是我朋友一个。
02:31
Her fury愤怒 was ignited点燃
50
139672
1870
点燃她怒火的,
02:34
by lifetimes寿命 of men男人
helping帮助 themselves他们自己 to women's女士的 bodies身体
51
142122
4676
是长久以来,男性总是未经允许,
就对女性的身体动手动脚。
02:38
without consent同意.
52
146822
1520
02:41
There's a culture文化 of men男人
helping帮助 themselves他们自己 to women妇女,
53
149744
2555
这种侵犯成了一种文化,
而在这个例子中,
02:44
and in this case案件,
54
152323
1154
从以一种看似无害的方式,
02:45
in a seemingly似乎 innocuous无害的 way,
55
153501
2144
好像女性的身体就像盐瓶一样,
02:47
where a woman's女人的 body身体 is like a saltshakersaltshaker:
56
155669
2092
“让一让,我要拿那盘薯条”——
02:49
"Get out of the way
so I can get to the fries薯条" --
57
157785
2366
(笑声)
02:52
(Laughter笑声)
58
160175
1150
02:54
to the most egregious过分的,
59
162280
2531
走向极其过分的,
暴力的,
02:56
violent暴力
60
164835
1428
甚至毛骨悚然的境地。
02:58
and horrific可怕的 situations情况.
61
166287
1922
03:01
I imagine想像 that some of you
are wondering想知道 what the connection连接 is
62
169721
3016
我想你们中的一些人可能在想,
无害和毛骨悚然之间有什么联系,
03:04
between之间 the innocuous无害的 and the horrific可怕的,
63
172761
2615
03:07
two things that seem似乎 to be
on opposite对面 ends结束 of the spectrum光谱.
64
175845
3715
这二者看似分居情感空间的两端。
03:12
Well, the common共同 thread线 is the spectrum光谱.
65
180892
4005
而二者之间的线索正是情感空间。
03:18
The innocuous无害的 makes品牌 space空间
for the horrific可怕的.
66
186106
4029
无害为毛骨悚然腾出了空间。
03:24
And women妇女 have to live生活
with the effects效果 of both
67
192429
4870
女性不得不受二者影响,
03:29
and everything in between之间.
68
197934
1727
在二者之间生存。
03:33
Fellas盗亦有道,
69
201310
1406
各位,
你能想象当你在打电话的时候,
03:34
can you imagine想像 you're just on your phone电话,
70
202740
3029
03:38
and someone有人 walks散步 up to you
and just takes it out of your hand?
71
206480
3134
有人走过来,然后直接
把电话从你手中拿走吗?
而他们却一副无所谓的表情,
“哥们,我不知道这有什么好生气的。
03:41
And they're like, "OK dude花花公子,
I don't know why you're getting得到 so upset烦乱,
72
209638
3309
我想打个电话。
03:44
I want to make a phone电话 call.
73
212971
1535
打完电话就还给你。
03:46
I'm going to give it back to you
as soon不久 as I'm doneDONE.
74
214530
2487
没什么大不了的。”
03:49
Whatever随你."
75
217041
1150
03:51
And then imagine想像 if someone有人 takes
that cell细胞 phone电话 out of your hands --
76
219140
3962
再想像一下,如果每天都有人
从你手中拿走电话,
03:55
I don't know -- once一旦 a day,
77
223126
2393
03:58
twice两次 a day,
78
226438
1158
或者一天两次,
无数次。
03:59
random随机 times.
79
227620
1278
04:01
And the explanation说明 is,
80
229427
1151
理由是,
“你的手机壳很好看,”
04:02
"Yeah, well, I mean,
you got a fancy幻想 case案件,"
81
230602
3810
或者“你不该把手机从兜里拿出来,”
04:06
or "You shouldn't不能 have
taken采取 it out of your pocket口袋,"
82
234436
3688
或者“是啊,没错。
04:10
or "Yep是的. Yeah.
83
238148
2265
我就是拿了。“
04:12
That's just the way it is."
84
240437
1470
04:14
But somehow不知何故, no one ever talks会谈 about
the person who took the cell细胞 phone电话.
85
242800
5559
但是没有人去职责指责
那个拿别人手机的人。
04:21
Overly过于 simplified, I get it,
86
249246
2348
我知道我说的有点简单粗暴。
但是你们知道我想说的是什么。
04:23
but you see where I'm going.
87
251618
2273
04:27
Men男人 are so used to helping帮助
themselves他们自己, that it's like ...
88
255026
3426
男性太习惯于不问自取,
04:31
they can't help themselves他们自己.
89
259118
1473
就好像他们会情不自禁一样。
04:34
And not because men男人
are fundamentally从根本上 less moral道德,
90
262482
3722
并不是因为男性天生道德感不强,
而是因为对于大多数男性
来说,这是一大盲点。
04:38
but because this is a very big
blind spot for most men男人.
91
266228
5716
04:46
When someone有人 helps帮助 themselves他们自己 to a woman女人,
92
274046
3035
当有人下意识地替女性做主时,
就会勾起我们那些难过,痛苦,
甚至难言的经历,
04:49
it not only triggers触发器
discomfort不舒服 and distress苦难,
93
277105
4746
04:54
but the unspoken experiences经验
of our mothers'母亲 lives生活,
94
282505
4907
曾经存在于我们母亲的生命中,
我们姐妹的生命中,
04:59
sisters'姐妹 lives生活
95
287436
1834
乃至古往今来所有女性的生命中。
05:01
and generations of women妇女 before us.
96
289294
2582
05:05
That's lifetimes寿命 of women妇女 dealing交易 with men男人
97
293600
4429
世世代代,女性都要
和那些男性打交道,
05:10
who assume承担 they know better for us
than we know for ourselves我们自己,
98
298053
3621
他们自以为比女性自己
更明白什么是为我们好,
05:15
being存在 the property属性 of husbands丈夫,
99
303657
2642
成为丈夫的财产,
05:18
landowners地主,
100
306953
1961
地主的财产,
由着白人老头决定
我们女性私处的命运;
05:20
and having old, white白色 men男人 tell us
the fate命运 of our lady淑女 parts部分;
101
308938
4082
05:26
lifetimes寿命 of having our bodies身体 used
for love and objects对象 of desire欲望,
102
314087
5366
世世代代,我们的身体
成为爱和欲望的对象,
而不是按照我们自己的选择
来支配我们的身体;
05:31
instead代替 of bodies身体 that we get to wield
and use as we choose选择;
103
319477
6362
05:39
lifetimes寿命 of knowing会心 that whether是否
we play by their rules规则 or not,
104
327144
3320
世世代代,不论我们是不是
按照他们的规则生活,
我们仍然不得不忍受骚扰,
05:42
we still have to tolerate容忍 harassment骚扰,
105
330488
3938
攻击,
05:46
assault突击
106
334450
1415
甚至更糟糕的行为;
05:47
and even worse更差;
107
335889
1253
05:49
lifetimes寿命 of our bodies身体 being存在 used
as property属性 that can be hit击中 and hurt伤害,
108
337648
5137
世世代代,我们的身体就像
物品,可以被殴打,伤害,
05:55
manipulated操纵 and moved移动
109
343336
2906
被摆布,被推开,
05:58
and like objects对象 that are not
deserving值得 of respect尊重;
110
346915
2838
像物品一样不值得尊重。
06:03
lifetimes寿命 of not being存在 able能够 to express表现
the anger愤怒 of our bodies身体.
111
351140
6767
世世代代,我们无法表达身体的愤怒。
06:12
It's no wonder奇迹 we feel this fury愤怒.
112
360578
2329
难怪我们会感到恼怒。
06:17
And if you add in the history历史 of race种族 --
113
365446
3435
如果追溯到种族的历史——
06:21
which哪一个 is a whole整个 other talk --
114
369602
1886
那是另一个话题了——
06:24
it gets得到 exponentially成倍 more complicated复杂.
115
372396
3267
这种怒火会变得加倍复杂。
06:30
When women妇女 get manhandled动粗,
we start开始 to rationalize理顺,
116
378173
2918
当女性受到粗暴对待时,我们
开始试图将该行为合理化,
试着弄清其中的原因——
06:33
try to figure数字 out the ways方法 that it was --
117
381115
2226
“可能是我的错。
06:35
"It was probably大概 our fault故障.
118
383365
1344
你知道吗,可能他说了
什么,是我自己没听见。
06:36
You know what? He probably大概 said
something, and I didn't hear him.
119
384733
4272
我有点小题大作了。
06:41
I'm just overreacting反应过度.
120
389029
1485
是我太小题大作了。“
06:42
I'm totally完全 overreacting反应过度."
121
390538
1328
06:43
No.
122
391890
1150
不。
06:45
No.
123
393719
1150
没有。
06:47
No.
124
395508
1150
不是这样的。
06:49
No, no, no, no, no.
125
397244
2685
这样想就大错特错了。
06:52
Women妇女 have been trained熟练
to think that we are overreacting反应过度
126
400988
4509
一直以来,女性都被要求
去反省自己小题大作,
反省自己的敏感和无理。
06:57
or that we're being存在 too sensitive敏感
or unreasonable不合理.
127
405521
3725
我们试着去理解这些无理的事情,
07:01
We try to make sense of nonsense废话,
128
409270
1827
然后我们咽下恼火的情绪。
07:03
and we swallow the furious狂怒 feelings情怀.
129
411121
2284
试着把怒火放到
脑海中隐蔽的地方,
07:05
We try to put them into
some hidden place地点 in our minds头脑,
130
413429
3320
但是怒火并没有消失。
07:08
but they don't go away.
131
416773
1488
07:11
That fury愤怒 sits坐镇 deep inside
as we practice实践 our smiles笑容 --
132
419794
4715
当我们练习微笑的时候,
怒火依然在脑海深处——
(咯咯笑)“是的,当然”——
07:16
(Giggling傻笑) "Yes, of course课程" --
133
424533
2480
努力让自己笑脸迎人。
07:19
and try to be pleasant愉快.
134
427037
1476
07:20
"I know --" (Giggling傻笑)
"Yes, yes, of course课程,"
135
428979
3532
“我知道——” (咯咯笑)
“是,是,当然了,”
因为很明显,大家都
认为女性不应该生气。
07:24
because apparently显然地, women妇女
aren't supposed应该 to get angry愤怒.
136
432535
2618
07:29
That fury愤怒 that my friend朋友 felt
holds持有 centuries百年
137
437925
5748
我朋友感受的那种恼火
承载了数个世纪以来,
未能直接说出,或抒发出来的愤慨,
07:35
of never being存在 able能够 to directly address地址
or express表现 our indignation愤慨,
138
443697
6167
07:43
our frustration挫折
139
451028
1919
挫败,
和愤怒。
07:44
and our rage愤怒.
140
452971
1407
07:48
When someone有人 thinks
they can help themselves他们自己 to our bodies身体,
141
456022
3243
当有人认为他们可以
替我们的身体做主时,
不仅点燃了现下的怒火,
07:51
it not only ignites点燃 the current当前 fury愤怒,
142
459289
3219
07:55
but it lights灯火 up the past过去.
143
463289
1945
更点燃了过去。
07:59
What seems似乎 like a benign良性 moment时刻
at the post岗位 office办公室
144
467686
2523
在邮局看似无害的一幕,
08:03
is actually其实 an anger愤怒 grenade手榴弹.
145
471560
1906
其实是一枚愤怒的手榴弹。
08:07
Well,
146
475100
1151
然后,
08:08
kaboomkaboom!
147
476907
1168
轰!
08:12
Today今天, the global全球 collection采集
of women's女士的 experiences经验
148
480627
3602
今天全球女性的经历,
已不能再被忽视了。
08:16
can no longer be ignored忽视.
149
484253
1914
08:19
Time's时间的 up on thinking思维
that we're overreacting反应过度
150
487236
2565
别再怪自己小题大作了,
或者觉得“本来就是这样的吧。”
08:21
or "This is just the way it is."
151
489825
1708
08:24
Time's时间的 up on women妇女 being存在 held保持 responsible主管
152
492630
4024
现在不再是女性
为男性的错误行为负责的时候了。
08:28
for men's男装 bad behavior行为.
153
496678
3140
男性应该负责改变自己的不当行为。
08:31
It is men's男装 responsibility责任
to change更改 men's男装 bad behavior行为.
154
499842
5212
08:38
(Applause掌声)
155
506104
5856
(掌声)
08:46
Our culture文化 is shifting,
156
514183
1644
我们的文化正在变迁,
08:48
and it's time.
157
516810
1252
是时候改变了。
08:52
So my fellow同伴 women妇女
158
520101
1655
我的女性同胞们,
08:54
and our gentle温和 men男人,
159
522852
1843
我们的绅士们,
08:58
as we are here together一起
within this particular特定 window窗口
160
526841
3820
我们在此相聚一堂,
在这个大规模女性平等
运动的特殊窗口,
09:02
of this large-scale大规模 movement运动
towards women's女士的 equality平等,
161
530685
4656
09:08
and as we envision预见 a future未来
that does not yet然而 exist存在,
162
536532
3040
当我们展望着一个尚未来临的未来,
09:12
we both have different不同 invitations邀请函.
163
540181
1930
我们收到了不同的请柬。
09:15
Men男人,
164
543935
1215
男性们,
09:18
I call you in as allies盟国,
165
546959
3864
来吧,我的盟友们,
09:23
as we work together一起 towards change更改.
166
551955
2718
让我们一同向着变迁,携手同行。
09:27
May可能 you be accountable问责
and self-reflective自反射,
167
555982
3788
愿你们富有责任心,自省心,
09:33
compassionate富于同情心的 and open打开.
168
561679
3191
同情心和包容心。
09:38
May可能 you ask how you can support支持 a woman女人
and be of service服务 to change更改.
169
566590
4765
愿你们去了解如何支持
女性,如何推动变革。
09:44
And may可能 you get help if you need it.
170
572721
1938
愿你们在需要的时候得到帮助。
09:48
And women妇女,
171
576676
1197
女性们,
09:51
I encourage鼓励 you
172
579750
1563
我要鼓励你们
09:54
to acknowledge确认 your fury愤怒.
173
582127
2576
去认识你的怒火。
09:57
Give it language语言.
174
585990
1609
用语言去表达你的怒火。
10:00
Share分享 it in safe安全 places地方 of identification鉴定
175
588528
3193
在安全的地方,
以安全的方式分享你的怒火。
10:03
and in safe安全 ways方法.
176
591745
1587
10:07
Your fury愤怒 is not something
to be afraid害怕 of.
177
595788
2889
不要害怕你的怒火。
10:11
It holds持有 lifetimes寿命 of wisdom智慧.
178
599488
3122
它承载了世代的智慧。
10:15
Let it breathe呼吸
179
603857
1477
让它呼吸,
10:19
and listen.
180
607062
1150
聆听它。
10:21
Thank you.
181
609366
1150
谢谢大家。
(掌声)
10:22
(Applause掌声)
182
610540
3546
10:29
Thank you.
183
617237
1340
感谢大家。
10:30
(Applause掌声)
184
618577
2050
(掌声)
Translated by Ava Liu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tracee Ellis Ross - Actress, performance artist, motivational speaker
Tracee Ellis Ross is the star of the ABC comedy series “Black-ish” and an influential voice in the modern conversation around equality, respect, beauty and feeling empowered in your skin.

Why you should listen

Tracee Ellis Ross, a global influencer with a cross-cultural and joyful point of view, is a co-founding signatory of the Time's Up movement. In November 2017, she gave a powerful speech that went viral about dismantling expectations and claiming your own life at Glamour's Women of the Year Summit.

When Ross was Emmy-nominated for her work on Black-ish in 2016, it made her the first black woman in 30 years to garner a nomination in the category and only one in five all-time. She's the recipient of multiple NAACP Image awards and nominations for her work. You also may spot her as the host of many award shows, including Black Girls Rock! and the 2017 American Music Awards, where her heart, humor and style are on full blast.

More profile about the speaker
Tracee Ellis Ross | Speaker | TED.com