ABOUT THE SPEAKER
Tracee Ellis Ross - Actress, performance artist, motivational speaker
Tracee Ellis Ross is the star of the ABC comedy series “Black-ish” and an influential voice in the modern conversation around equality, respect, beauty and feeling empowered in your skin.

Why you should listen

Tracee Ellis Ross, a global influencer with a cross-cultural and joyful point of view, is a co-founding signatory of the Time's Up movement. In November 2017, she gave a powerful speech that went viral about dismantling expectations and claiming your own life at Glamour's Women of the Year Summit.

When Ross was Emmy-nominated for her work on Black-ish in 2016, it made her the first black woman in 30 years to garner a nomination in the category and only one in five all-time. She's the recipient of multiple NAACP Image awards and nominations for her work. You also may spot her as the host of many award shows, including Black Girls Rock! and the 2017 American Music Awards, where her heart, humor and style are on full blast.

More profile about the speaker
Tracee Ellis Ross | Speaker | TED.com
TED2018

Tracee Ellis Ross: A woman's fury holds lifetimes of wisdom

崔西·埃里斯·羅斯: 一位女性的憤怒承載幾輩人的智慧反思

Filmed:
1,522,539 views

全球女性的經歷再也不能被忽視了,女演員和活動家崔西·羅斯說道。在這一場坦率、無畏的談話中,她向男女雙方發出了走向更美好未來的邀請。
- Actress, performance artist, motivational speaker
Tracee Ellis Ross is the star of the ABC comedy series “Black-ish” and an influential voice in the modern conversation around equality, respect, beauty and feeling empowered in your skin. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, I have a friend朋友.
0
1001
1536
那麼,我有一個朋友。
00:15
She's an actress演員, she's in her 60s.
1
3828
2096
她是一位演員,六十多歲。
她很活潑,
00:18
She's super bright,
2
6485
2251
00:20
badass壞蛋,
3
8760
1415
是個倔脾氣,
00:22
emotionally感情上 intelligent智能.
4
10199
1833
在情感方面很有智慧。
而在聖誕節的幾天前,她在郵局。
00:24
And a couple一對 of days before Christmas聖誕,
she was at the post崗位 office辦公室.
5
12056
3395
00:28
It was really crowded,
as it is around the holidays假期,
6
16258
2875
那裡很擁擠,因為正是假日時節,
而她正在填寫一些表格,
00:31
and she was filling填充 out some forms形式
7
19157
2423
全神貫注。
00:33
and she was really focused重點.
8
21604
1823
不知從哪裡冒出來一個人,
將她挪開了──
00:35
And out of nowhere無處,
someone有人 moved移動 her out of the way --
9
23451
3740
00:40
just physically物理 put their hands on her
and moved移動 her out of the way.
10
28041
4447
真的把手放在她身上,將她移開了。
00:45
He apparently顯然地 needed需要 something
that she was blocking閉塞,
11
33208
2957
他顯然需要一些被她擋住的東西,
所以他移動了她。
00:48
so he moved移動 her.
12
36189
1264
00:50
Maybe he had said something to her,
maybe he didn't, she didn't hear it ...
13
38580
3690
或許他對她說了一些話,
或許他沒有,她沒有聽到……
不管怎麼說,她正全神貫注,
填寫她的表格。
00:54
Either way, she was focused重點,
she was filling填充 out the form形成.
14
42294
2772
突然有隻手在她身上,
00:57
And the next下一個 thing you know,
there were hands on her,
15
45090
2539
而她被挪開了。
00:59
and she was being存在 moved移動 out of the way.
16
47653
1870
01:01
He then got what he was reaching到達 for,
17
49867
2062
他隨即拿到了他想拿的東西,
01:05
whatever隨你 she was blocking閉塞,
18
53102
1847
她擋住的那個東西,
隨即繼續他的快樂之路。
01:06
and went on his merry快活 way.
19
54973
1578
01:09
She said that she was shocked吃驚 at first --
20
57718
2900
她說,一開始她感到震驚──
是啊。
01:12
yeah.
21
60642
1491
然後她感受到一種憤怒,
連她自己都無法解釋:
01:14
And then a fury憤怒 rose玫瑰 up in her
that she could not explain說明:
22
62157
3548
不是煩惱,
01:17
not annoyance煩惱,
23
65729
1349
01:19
not frustration挫折,
24
67649
1920
不是失望,
而她用的詞是「憤怒」。
01:21
but "fury憤怒" was the word that she used.
25
69593
2735
她接著說:
01:24
And she went on to say,
26
72352
1649
01:26
"I mean, I wanted to get physical物理.
27
74609
3355
「我的意思是,我想要肢體攻擊他。
01:30
I don't know -- I was furious狂怒.
28
78959
2892
我不知道──我很氣憤。
而我不知道為什麼。
01:34
And I don't know why.
29
82879
1535
我是說,他沒有打我。
01:36
I mean, he didn't hit擊中 me.
30
84438
1853
他沒有傷害我,
01:38
He didn't hurt傷害 me,
31
86315
1211
他沒有冒犯我。
01:39
he didn't violate違反 me.
32
87550
1484
他移動了我,
01:41
He moved移動 me,
33
89702
1209
01:43
and I wanted to hurt傷害 him,
34
91317
2735
而我想打他,
或者至少,
01:46
or at the very least最小,
35
94076
1215
追著他跑然後對著
他的臉大喊大叫。」
01:47
run after him and yell叫喊 in his face面對."
36
95315
2108
01:50
So later後來, I was left pondering琢磨 this fury憤怒,
37
98952
2857
所以之後,我在思考這個憤怒,
01:55
and looking for an explanation說明 as to why,
even in her telling告訴 of it,
38
103408
4989
並且嘗試著解釋為什麼,
即使在她的講述中,
我也感受到憤怒,
02:00
I felt fury憤怒, too,
39
108421
1485
為什麼這是我最近經常聽到的
一個詞和一種感覺?
02:01
and why this was a word and a feeling感覺
that I was hearing聽力 a lot about lately最近.
40
109930
4584
02:07
I feel like this is the point in the room房間
41
115792
2009
我感覺在這一刻的房間裡,
所有的男人都感到有一點不舒服。
02:09
where all the men男人 are getting得到
a little bit uncomfortable不舒服.
42
117825
2880
(笑聲)
02:12
(Laughter笑聲)
43
120729
1006
沒關係。
02:13
It's OK.
44
121759
1150
忍耐一下。
02:15
Stay with me.
45
123307
1150
02:17
This fury憤怒 is something
that I have been chomping大嚼 on
46
125659
3919
這種憤怒是自
上次美國總統大選以來
我一直在嘮叨的事情。
02:21
since以來 the last US presidential總統 election選舉.
47
129602
2802
02:25
And it seems似乎 that many許多 women婦女 have.
48
133060
2106
而且似乎很多女性都有。
02:28
This fury憤怒 was not my friend's朋友的 alone單獨.
49
136202
2623
並非只我的朋友一個人有這種憤怒。
02:31
Her fury憤怒 was ignited點燃
50
139672
1870
她的憤怒是被幾代以来
男性在未經同意的情況下
擅自操弄女性的身體
02:34
by lifetimes壽命 of men男人
helping幫助 themselves他們自己 to women's女士的 bodies身體
51
142122
4676
02:38
without consent同意.
52
146822
1520
而點燃的。
02:41
There's a culture文化 of men男人
helping幫助 themselves他們自己 to women婦女,
53
149744
2555
有一種男性擅自操弄女性的文化,
而在這個例子裡,
02:44
and in this case案件,
54
152323
1154
以一種看似無害的方式,
02:45
in a seemingly似乎 innocuous無害的 way,
55
153501
2144
一個女人的身體被當做一個鹽瓶:
02:47
where a woman's女人的 body身體 is like a saltshakersaltshaker:
56
155669
2092
「讓一下,這樣我就可以
拿到薯條了」──
02:49
"Get out of the way
so I can get to the fries薯條" --
57
157785
2366
(笑聲)
02:52
(Laughter笑聲)
58
160175
1150
02:54
to the most egregious過分的,
59
162280
2531
到另一個極端、
暴力
02:56
violent暴力
60
164835
1428
和可怕的情況。
02:58
and horrific可怕的 situations情況.
61
166287
1922
03:01
I imagine想像 that some of you
are wondering想知道 what the connection連接 is
62
169721
3016
我想你們中的一些人或許想知道
在無害和可怕之間的聯繫,
03:04
between之間 the innocuous無害的 and the horrific可怕的,
63
172761
2615
它們兩個看起來完全相反,
處在光譜的兩頭。
03:07
two things that seem似乎 to be
on opposite對面 ends結束 of the spectrum光譜.
64
175845
3715
03:12
Well, the common共同 thread is the spectrum光譜.
65
180892
4005
那麼,共同的聯繫便是那個光譜。
03:18
The innocuous無害的 makes品牌 space空間
for the horrific可怕的.
66
186106
4029
無害的舉動為更可怕的
舉動提供了空間。
03:24
And women婦女 have to live生活
with the effects效果 of both
67
192429
4870
而女人必須同時忍受這兩方面的影響
03:29
and everything in between之間.
68
197934
1727
以及在二者之間的一切。
03:33
Fellas盜亦有道,
69
201310
1406
朋友們,
能否想像一下,你正在看手機,
03:34
can you imagine想像 you're just on your phone電話,
70
202740
3029
03:38
and someone有人 walks散步 up to you
and just takes it out of your hand?
71
206480
3134
然後有個人向你走來,
直接從你手上把它拿走了?
而他們說,「行了,老兄,
我不知道你為何這麼不高興,
03:41
And they're like, "OK dude花花公子,
I don't know why you're getting得到 so upset煩亂,
72
209638
3309
我想打個電話,
03:44
I want to make a phone電話 call.
73
212971
1535
一旦打完以後我會立即還給你。
03:46
I'm going to give it back to you
as soon不久 as I'm doneDONE.
74
214530
2487
隨你。」
03:49
Whatever隨你."
75
217041
1150
03:51
And then imagine想像 if someone有人 takes
that cell細胞 phone電話 out of your hands --
76
219140
3962
然後想像一下
如果有人從你手中拿走手機,
我不知道──每天一次,
03:55
I don't know -- once一旦 a day,
77
223126
2393
每天兩次,
03:58
twice兩次 a day,
78
226438
1158
隨便幾次。
03:59
random隨機 times.
79
227620
1278
04:01
And the explanation說明 is,
80
229427
1151
而他們給出的解釋是,
「是啊,嗯,我是說,
你的手機殼很獨特。」
04:02
"Yeah, well, I mean,
you got a fancy幻想 case案件,"
81
230602
3810
或者「你不應該
從口袋裡把它拿出來」,
04:06
or "You shouldn't不能 have
taken採取 it out of your pocket口袋,"
82
234436
3688
或者「對。是的。
04:10
or "Yep是的. Yeah.
83
238148
2265
事情就是那樣子的。」
04:12
That's just the way it is."
84
240437
1470
04:14
But somehow不知何故, no one ever talks會談 about
the person who took the cell細胞 phone電話.
85
242800
5559
但不知何故,從來沒有人
談論過把手機拿走的人。
04:21
Overly過於 simplified, I get it,
86
249246
2348
我明白,這是過度簡化,
但你們知道我在講什麼。
04:23
but you see where I'm going.
87
251618
2273
04:27
Men男人 are so used to helping幫助
themselves他們自己, that it's like ...
88
255026
3426
男人太過習慣於「自便」,
就好像……
04:31
they can't help themselves他們自己.
89
259118
1473
他們控制不住自己似的。
04:34
And not because men男人
are fundamentally從根本上 less moral道德,
90
262482
3722
而這並不是因為男人天生更不道德,
而是因為,這是絕大多數
男人的一個盲點。
04:38
but because this is a very big
blind spot for most men男人.
91
266228
5716
04:46
When someone有人 helps幫助 themselves他們自己 to a woman女人,
92
274046
3035
當一個人擅自決定對女人
動手動腳時,
04:49
it not only triggers觸發器
discomfort不舒服 and distress苦難,
93
277105
4746
它不僅會引發不適和痛苦,
04:54
but the unspoken experiences經驗
of our mothers'母親 lives生活,
94
282505
4907
還會帶出那些沒有說出口的經歷。
是我們母親的生活,姐妹的生活,
04:59
sisters'姐妹 lives生活
95
287436
1834
以及我們之前幾代的女人所經歷的。
05:01
and generations of women婦女 before us.
96
289294
2582
05:05
That's lifetimes壽命 of women婦女 dealing交易 with men男人
97
293600
4429
幾代以來的女人,在她們的一生中
都在與自以為比我們
更了解自己的男人打交道,
05:10
who assume承擔 they know better for us
than we know for ourselves我們自己,
98
298053
3621
05:15
being存在 the property屬性 of husbands丈夫,
99
303657
2642
作為丈夫的財產,
05:18
landowners地主,
100
306953
1961
地主的財產,
並且由老白人來告訴我們
身上器官的天命;
05:20
and having old, white白色 men男人 tell us
the fate命運 of our lady淑女 parts部分;
101
308938
4082
05:26
lifetimes壽命 of having our bodies身體 used
for love and objects對象 of desire慾望,
102
314087
5366
幾代人以來,我們的身體
被當作愛和欲望的物件,
而非我們自己
能夠選擇如何使用的身體。
05:31
instead代替 of bodies身體 that we get to wield
and use as we choose選擇;
103
319477
6362
05:39
lifetimes壽命 of knowing會心 that whether是否
we play by their rules規則 or not,
104
327144
3320
幾代女人的一生中,
我們知道不管我們
是否遵守他們的規則,
我們都仍然需要忍受騷擾、
05:42
we still have to tolerate容忍 harassment騷擾,
105
330488
3938
侵犯,
05:46
assault突擊
106
334450
1415
甚至更糟;
05:47
and even worse更差;
107
335889
1253
05:49
lifetimes壽命 of our bodies身體 being存在 used
as property屬性 that can be hit擊中 and hurt傷害,
108
337648
5137
幾輩子以來我們的身體被當做
能被擊打和傷害的財產,
05:55
manipulated操縱 and moved移動
109
343336
2906
被操縱和移動,
05:58
and like objects對象 that are not
deserving值得 of respect尊重;
110
346915
2838
就像不值得尊重的物件一樣;
06:03
lifetimes壽命 of not being存在 able能夠 to express表現
the anger憤怒 of our bodies身體.
111
351140
6767
幾輩子以來,
我們無法表達出我們身體的氣憤。
06:12
It's no wonder奇蹟 we feel this fury憤怒.
112
360578
2329
難怪我們會感到這種憤怒。
06:17
And if you add in the history歷史 of race種族 --
113
365446
3435
而如果你加上種族的歷史──
06:21
which哪一個 is a whole整個 other talk --
114
369602
1886
這是另一個完整的話題──
06:24
it gets得到 exponentially成倍 more complicated複雜.
115
372396
3267
事情的複雜性會指數性增長。
06:30
When women婦女 get manhandled動粗,
we start開始 to rationalize理順,
116
378173
2918
當女人被男人擺佈時,
我們會理性分析,
嘗試著找出到底發生了什麼──
06:33
try to figure數字 out the ways方法 that it was --
117
381115
2226
「或許是我們的錯。」
06:35
"It was probably大概 our fault故障.
118
383365
1344
「你知道嗎?他可能說過什麼,
不過我沒有聽見。」
06:36
You know what? He probably大概 said
something, and I didn't hear him.
119
384733
4272
「我只是反應過度了。」
06:41
I'm just overreacting反應過度.
120
389029
1485
「我完全就是反應過度了。」
06:42
I'm totally完全 overreacting反應過度."
121
390538
1328
不。
06:43
No.
122
391890
1150
06:45
No.
123
393719
1150
不。
06:47
No.
124
395508
1150
不。
06:49
No, no, no, no, no.
125
397244
2685
不,不,不,不,不。
06:52
Women婦女 have been trained熟練
to think that we are overreacting反應過度
126
400988
4509
女性一直在被訓練著
去認為自己是反應過激,大驚小怪,
或者我們太過敏感,毫不講理。
06:57
or that we're being存在 too sensitive敏感
or unreasonable不合理.
127
405521
3725
我們試圖找出毫無意義之事的意義,
07:01
We try to make sense of nonsense廢話,
128
409270
1827
而我們吞嚥下這些憤怒的感受。
07:03
and we swallow the furious狂怒 feelings情懷.
129
411121
2284
我們嘗試著將它們放進
我們腦海中的隱藏空間,
07:05
We try to put them into
some hidden place地點 in our minds頭腦,
130
413429
3320
但它們並沒有離開。
07:08
but they don't go away.
131
416773
1488
07:11
That fury憤怒 sits坐鎮 deep inside
as we practice實踐 our smiles笑容 --
132
419794
4715
那憤怒藏在內心深處,
當我們練習微笑的時候──
(笑聲)「是的,當然」──
07:16
(Giggling傻笑) "Yes, of course課程" --
133
424533
2480
並試著變得討人喜歡;
07:19
and try to be pleasant愉快.
134
427037
1476
07:20
"I know --" (Giggling傻笑)
"Yes, yes, of course課程,"
135
428979
3532
「我知道──」(笑聲)
「是的,是的,當然。」
因為很明顯,女人不應該生氣。
07:24
because apparently顯然地, women婦女
aren't supposed應該 to get angry憤怒.
136
432535
2618
07:29
That fury憤怒 that my friend朋友 felt
holds持有 centuries百年
137
437925
5748
我的朋友感受到的那憤怒,
包含了幾個世紀以來的
07:35
of never being存在 able能夠 to directly address地址
or express表現 our indignation憤慨,
138
443697
6167
無法直接說出或表達我們的憤慨,
07:43
our frustration挫折
139
451028
1919
我們的不滿,
07:44
and our rage憤怒.
140
452971
1407
和我們的憤怒。
07:48
When someone有人 thinks
they can help themselves他們自己 to our bodies身體,
141
456022
3243
當某個人認為他們可以
隨自己的意思擺弄我們的身體時,
這不僅點燃了我們現在的怒火,
07:51
it not only ignites點燃 the current當前 fury憤怒,
142
459289
3219
07:55
but it lights燈火 up the past過去.
143
463289
1945
也點燃了過去。
07:59
What seems似乎 like a benign良性 moment時刻
at the post崗位 office辦公室
144
467686
2523
在郵局看似無害的一刻,
08:03
is actually其實 an anger憤怒 grenade手榴彈.
145
471560
1906
實際上是一顆憤怒的手榴彈。
08:07
Well,
146
475100
1151
好吧,
08:08
kaboomkaboom!
147
476907
1168
砰!
08:12
Today今天, the global全球 collection採集
of women's女士的 experiences經驗
148
480627
3602
今天,全球女性的經歷
再也不能被忽視了。
08:16
can no longer be ignored忽視.
149
484253
1914
08:19
Time's時間的 up on thinking思維
that we're overreacting反應過度
150
487236
2565
認為我們反應過度
或「事情就是這樣」的
時代已經結束了。
08:21
or "This is just the way it is."
151
489825
1708
08:24
Time's時間的 up on women婦女 being存在 held保持 responsible主管
152
492630
4024
女性要為男性的不良行為負責的時代
已經結束了。
08:28
for men's男裝 bad behavior行為.
153
496678
3140
改變男性的壞行為是男人的責任。
08:31
It is men's男裝 responsibility責任
to change更改 men's男裝 bad behavior行為.
154
499842
5212
08:38
(Applause掌聲)
155
506104
5856
(掌聲)
08:46
Our culture文化 is shifting,
156
514183
1644
我們的文化在改變,
08:48
and it's time.
157
516810
1252
而這就是時候。
08:52
So my fellow同伴 women婦女
158
520101
1655
所以,我的女性夥伴們,
08:54
and our gentle溫和 men男人,
159
522852
1843
和我們的男士們,
08:58
as we are here together一起
within this particular特定 window窗口
160
526841
3820
當我們在這個
特殊的窗口中聚在一起,
在這一大規模的女性平等運動中,
09:02
of this large-scale大規模 movement運動
towards women's女士的 equality平等,
161
530685
4656
09:08
and as we envision預見 a future未來
that does not yet然而 exist存在,
162
536532
3040
以及當我們展望一個
尚不存在的未來時,
我們都收到不同的邀請函。
09:12
we both have different不同 invitations邀請函.
163
540181
1930
09:15
Men男人,
164
543935
1215
男士們,
09:18
I call you in as allies盟國,
165
546959
3864
我請求你們加入成為盟友,
09:23
as we work together一起 towards change更改.
166
551955
2718
讓我們共同努力實現變革。
09:27
May可能 you be accountable問責
and self-reflective自反射,
167
555982
3788
願你有責任感並會自我反省,
09:33
compassionate富於同情心的 and open打開.
168
561679
3191
富有同情心,並心胸開闊。
09:38
May可能 you ask how you can support支持 a woman女人
and be of service服務 to change更改.
169
566590
4765
希望你可以問問
如何才能支持一個女人,
並且願意為改變而幫助,
09:44
And may可能 you get help if you need it.
170
572721
1938
如果你需要幫助,
希望你能夠得到幫助。
09:48
And women婦女,
171
576676
1197
而女士們,
09:51
I encourage鼓勵 you
172
579750
1563
我鼓勵你們
09:54
to acknowledge確認 your fury憤怒.
173
582127
2576
承認你們的憤怒。
09:57
Give it language語言.
174
585990
1609
用語言表達它。
10:00
Share分享 it in safe安全 places地方 of identification鑑定
175
588528
3193
在安全的地方,用安全的方法
將它分享出來。
10:03
and in safe安全 ways方法.
176
591745
1587
10:07
Your fury憤怒 is not something
to be afraid害怕 of.
177
595788
2889
你的憤怒並不是什麼
值得害怕的東西。
10:11
It holds持有 lifetimes壽命 of wisdom智慧.
178
599488
3122
它承載了幾輩人的智慧反思。
10:15
Let it breathe呼吸
179
603857
1477
讓它自由呼吸,
10:19
and listen.
180
607062
1150
並且用心聽著。
10:21
Thank you.
181
609366
1150
謝謝。
10:22
(Applause掌聲)
182
610540
3546
(掌聲)
10:29
Thank you.
183
617237
1340
謝謝。
10:30
(Applause掌聲)
184
618577
2050
(掌聲)
Translated by Anney Ye
Reviewed by Yanyan Hong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tracee Ellis Ross - Actress, performance artist, motivational speaker
Tracee Ellis Ross is the star of the ABC comedy series “Black-ish” and an influential voice in the modern conversation around equality, respect, beauty and feeling empowered in your skin.

Why you should listen

Tracee Ellis Ross, a global influencer with a cross-cultural and joyful point of view, is a co-founding signatory of the Time's Up movement. In November 2017, she gave a powerful speech that went viral about dismantling expectations and claiming your own life at Glamour's Women of the Year Summit.

When Ross was Emmy-nominated for her work on Black-ish in 2016, it made her the first black woman in 30 years to garner a nomination in the category and only one in five all-time. She's the recipient of multiple NAACP Image awards and nominations for her work. You also may spot her as the host of many award shows, including Black Girls Rock! and the 2017 American Music Awards, where her heart, humor and style are on full blast.

More profile about the speaker
Tracee Ellis Ross | Speaker | TED.com