ABOUT THE SPEAKER
Luhan Yang - Biologist, geneticist
Dr. Luhan Yang is the co-founder and chief scientific officer at eGenesis, working to make xenotransplantation a routine medical procedure for the delivery of safe and effective human transplantable cells, tissues and organs.

Why you should listen

With the mission to translate scientific innovation into a life-saving medical procedure, Dr. Luhan Yang is leading a team of world-renowned scientists to leverage CRISPR technology and its potential to deliver safe and effective human transplantable organs to the hundreds of thousands of patients worldwide who are in dire need.

In the US alone, more than 116,000 people annually are in need of a lifesaving organ transplant, and 20 people die every day waiting for a transplant. To address this issue, scientists have been trying to engineer animal organs for human transplantation for more than 100 years. However, concern for issues such as pig-to-human immunological compatibility and cross-species transmission of porcine endogenous retroviruses (PERV) have proven to be two insurmountable obstacles -- until now.

In a breakthrough paper published in Science, Yang and her team demonstrated for the first time the inactivation of PERV to prevent cross-species viral transmission, an important milestone for xenotransplantation. As co-founder and chief scientific officer, Yang has been at the center of eGenesis' success. In addition to recruiting and leading a high-caliber scientific team, she has played an integral role in daily management of the company, business strategy and planning, as well as negotiating with investors for early round funding.

Yang holds BS degrees in biology and psychology from Peking University and a PhD in human biology and translational medicine from Harvard Medical School.

More profile about the speaker
Luhan Yang | Speaker | TED.com
TED2018

Luhan Yang: How to create a world where no one dies waiting for a transplant

杨璐涵: 如何构建一个器官移植新世界,让患者不再在等待中死去?

Filmed:
1,582,978 views

经历了几乎一整个世纪,科学家们不断尝试将动物器官移植到人类身上,这是一个理论上可行的梦想,能够拯救成千上万个需要器官移植的病人的性命。但这样的风险在于,会将猪身上的逆转录病毒(PERV)传染到人类身上,而这个难题长久以来都极大的拖延了研究进程——直到最近才被攻克。 在这个激动人心的演讲中,遗传学家杨璐涵为我们讲述了异种移植的一个巨大突破: 她和同事们使用基因编辑技术(CRISPR),成功培育了不携带逆转录病毒(PERV)的猪 ,而这也为将猪的器官安全移植到人类身上创造了可能性。一起从这篇演讲中了解最先进的科学技术,以及它是如何帮助克服器官短缺危机的。
- Biologist, geneticist
Dr. Luhan Yang is the co-founder and chief scientific officer at eGenesis, working to make xenotransplantation a routine medical procedure for the delivery of safe and effective human transplantable cells, tissues and organs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi你好 everyone大家.
0
840
1216
大家好,
我想给大家介绍一下莱卡。
00:14
I would like to introduce介绍 you to Laika莱卡.
1
2080
2480
00:17
To most of us, Laika莱卡 is simply只是
a very cute可爱 pig.
2
5680
4200
对于大多数人来说,
莱卡只是一只非常可爱的猪,
00:22
However然而, to hundreds数以百计 of thousands数千
of patients耐心 in need of a lifesaving救生 organ器官
3
10800
6536
但是,对于成千上万个需要器官移植
来重获新生的患者而言,
00:29
Laika莱卡 is a symbol符号 of hope希望.
4
17360
2280
莱卡则是希望的象征。
00:32
You see, ever since以来 the 1970s,
5
20960
3096
自1970年以来,
00:36
when organ器官 transplants移植
became成为 a real真实 option选项
6
24080
3296
器官移植成为了一种现实的选择,
00:39
for patients耐心 with kidney failure失败
and other organ器官 diseases疾病,
7
27400
4216
对于肾脏衰竭以及其他患有
器官疾病的患者而言,
00:43
organ器官 supply供应 has been an issue问题.
8
31640
2600
器官短缺一直都是个问题。
00:46
Over the last few少数 decades几十年,
9
34920
1896
在过去的几十年,
00:48
the issue问题 only worsened恶化 as organ器官 demand需求
has exponentially成倍 increased增加.
10
36840
5040
这个问题日益严峻,因为
器官需求呈现了指数性增长。
00:55
Currently目前 in the US,
11
43400
2296
目前在美国,
00:57
there are close to 115,000 patients耐心
12
45720
4176
大概有11万5千名患者,
01:01
in need of a lifesaving救生 organ器官 transplant移植.
13
49920
2760
需要器官移植才能继续活下去。
01:05
By the end结束 of my talk,
14
53520
1816
在我的演讲结束时,
01:07
one more patient患者
will be added添加 to this list名单.
15
55360
3760
又会有一名新的病人加入到
器官移植的候选名单上。
01:12
Today今天, about 100 people
will get a new organ器官,
16
60120
4375
如今,大约有100个病人
会得到一个新鲜的器官,
01:16
a chance机会 to start开始 their life anew重新,
17
64519
2817
一个重新开始新生活的机会,
01:19
and yet然而 by the end结束 of today今天,
18
67360
2976
但是,在今天结束时,
01:22
20 others其他 will die waiting等候.
19
70360
2480
同样会有20人死于等待。
01:26
The situation情况 is heartbreaking令人心碎
20
74240
2496
这样的情况令人心碎,
01:28
for patients耐心, for their families家庭
21
76760
2896
无论是对病人,对他们的家人,
01:31
and for the doctors医生 who want to do more.
22
79680
3000
还是对于尽力挽救的
医生而言,都是如此。
01:36
In some parts部分 of the world世界,
23
84000
1936
在世界上的一些地方,
01:37
the situation情况 also becomes
a disturbing烦扰的 social社会 issue问题.
24
85960
3600
器官供应不足更成为了一种
令人忧心的社会问题,
01:42
In Asia亚洲, for example,
25
90120
1976
比方说,在亚洲,
01:44
media媒体 outlets网点 reported报道
that desperate殊死 patients耐心
26
92120
4056
根据新闻媒体报道,许多绝望的病人
01:48
are obtaining获得 organs器官
from the cruel残忍 black黑色 market市场.
27
96200
3920
残忍的在黑市购买新鲜的器官。
01:53
It is clear明确 that a solution
is needed需要 to this crisis危机.
28
101600
5416
很显然,这个问题亟待解决,
01:59
Human人的 lives生活 are at stake赌注.
29
107040
2560
因为人类的生存已经危若累卵。
02:03
As a biologist生物学家 and a geneticist遗传学家,
30
111160
3056
作为一名生物学家和遗传学家,
02:06
it has become成为 my mission任务
to help solve解决 this problem问题.
31
114240
3680
我的使命就是想办法解决这个问题。
02:10
Today今天, I am optimistic乐观 to say
that we are on our way there,
32
118760
5016
今天,我可以很乐观的说,
我们已经正在朝向这个目标前进,
02:15
thanks谢谢 to Laika莱卡.
33
123800
1200
这一切全靠莱卡。
02:17
Using运用 gene基因 editing编辑 technology技术,
34
125600
2336
基因编辑技术的使用,
02:19
it's now possible可能 to exquisitely玲珑 create创建
a human-transplantable人-可移植性 organ器官
35
127960
5856
将精巧的创造人类
可移植器官变为了可能,
02:25
that can be safely安然 grown长大的 in pigs.
36
133840
2560
让这些器官能够
在猪身上安全的生长。
02:29
Before we jump into the incredible难以置信
science科学 that makes品牌 it happen发生,
37
137920
4256
在我们沉浸于实现了这个
可能性的不可思议的技术前,
02:34
let's have a better understanding理解
what xenotransplantation异种移植 is.
38
142200
4400
先好好了解一下什么是异种移植术。
02:39
It's a process处理 of transplanting移植
animal动物 organs器官 into humans人类.
39
147120
4480
它是将动物的器官移植到
人类体内的一个过程。
02:44
You may可能 want to ask, why pig organs器官?
40
152480
3016
也许你会想问,为什么非得是猪的器官呢?
02:47
Because some pigs carry携带 organs器官
with similar类似 size尺寸 and physiology生理
41
155520
4816
因为一些猪的器官与人类器官的
02:52
to human人的 organs器官.
42
160360
1200
大小和形态十分类似。
02:54
Over the last half a century世纪,
43
162280
2416
在过去的半个世纪,
02:56
pioneers开拓者 of transplantation移植
have tried试着 hard to make it happen发生,
44
164720
4856
器官移植的先驱们
在努力实现这一目标,
03:01
but with limited有限 to no success成功.
45
169600
2880
但基本上都以失败告终。
03:05
Why is that?
46
173080
1200
为什么会这样呢?
03:06
Two fundamental基本的 hurdles障碍 stood站在 in the way.
47
174880
2760
因为存在两个难以跨越的障碍,
03:10
First is a problem问题 of rejection拒绝.
48
178240
3176
其一,就是排斥反应的问题。
03:13
When our immune免疫的 system系统
sees看到 a new organ器官 as foreign国外,
49
181440
3816
当我们的免疫系统识别出异体器官时,
就会发生排斥反应。
03:17
it will reject拒绝 it.
50
185280
1240
03:19
Second第二, and this one is specific具体
to the organs器官 from the pig,
51
187400
4320
其二,这种排斥反应
尤其针对猪的器官来源,
03:24
every一切 pig carries携带 a virus病毒
that is benign良性 to the pig,
52
192760
4416
每一只猪都携带着一种
对猪来说是良性的病毒,
03:29
but can be transmitted发送 into humans人类.
53
197200
2656
但这种病毒是可以传染到人类身上的,
03:31
It is called the porcine
endogenous内源性 retrovirus逆转录病毒 (PERV色狼),
54
199880
5496
它被称为猪内源性逆转录病毒(PERV),
03:37
and this virus病毒 has the potential潜在
to cause原因 a viral病毒 epidemic疫情 similar类似 to HIVHIV.
55
205400
6000
而这种病毒很有可能会产生
类似于HIV (艾滋病病毒) 的病毒性传染病。
03:44
Without没有 an effective有效 way
to address地址 these issues问题,
56
212280
4776
因为没有能有效解决这些问题的方法,
03:49
the field领域 of xenotransplantation异种移植
has been on hold保持 for more than one decade.
57
217080
5600
异种移植这个领域被搁置了十多年,
03:55
Little progress进展 has been made制作, until直到 now.
58
223600
4080
期间几乎毫无进展。
04:01
Let me share分享 with you
how I got here today今天 with Laika莱卡.
59
229480
3680
我想跟大家分享一下我跟莱卡的故事。
04:06
My journey旅程 started开始
from Emei峨 眉 Mountain in China中国.
60
234280
4016
我的旅途始于中国峨眉山,
04:10
That is the place地点 well described描述
in a lot of legendary传奇的 stories故事,
61
238320
4416
这是一个被许多
传奇故事渲染过的地方,
04:14
like the "Crouching卧虎藏龙 Tiger, Hidden Dragon."
62
242760
2640
如《卧虎藏龙》,
04:17
That is the place地点 I call home.
63
245840
2320
那是一个我称为家的地方。
04:20
Growing生长 up in the mountain,
64
248920
1736
因为在这座山里长大,
04:22
I started开始 to have
a strong强大 connection连接 with nature性质.
65
250680
3080
我与自然有了一种强烈的联系。
04:26
This is me when I was seven years年份 old
66
254680
3056
这是我七岁时候的样子,
04:29
standing常设 in front面前
of an ancient Buddhist佛教徒 temple寺庙
67
257760
3416
站在一座古老的佛寺面前,
04:33
with a monkey on my shoulder.
68
261200
2016
一只猴子站在我的肩上。
我依然清楚的记得,我和朋友们
04:35
I still vividly生动地 remember记得
how my friends朋友 and I
69
263240
3576
是如何在周围抛洒一些花生
来转移猴子们的注意力的,
04:38
would toss折腾 peanuts花生 around
to distract转移 the monkeys猴子
70
266840
3176
04:42
so that we could cross交叉
to hike远足 through通过 the valley.
71
270040
2680
这样才能开出一条路穿过那个村庄。
04:45
I love nature性质.
72
273840
1496
我热爱自然,
04:47
When it was time
to choose选择 a field领域 of study研究,
73
275360
2856
到了选择研究领域的时候,
04:50
I chose选择 to study研究 biology生物学
at Peking北京 University大学 in Beijing北京.
74
278240
4000
我选择了在北京大学学习生物。
04:55
However然而, the more I learned学到了,
75
283760
2496
然而,随着我学习的越多,
04:58
the more questions问题 I had.
76
286280
1320
我内心的疑问也越多。
05:00
How could our genetic遗传 makeup化妆
be so similar类似 to animals动物
77
288520
4536
人类的基因组成与动物是那么的类似,
05:05
and yet然而 we look so different不同?
78
293080
1920
但为何我们却看起来如此不同呢?
05:07
How is our immune免疫的 system系统 capable
of fighting战斗 off so many许多 pathogens病原体
79
295920
4856
我们的免疫系统是如何能够
在对抗入侵的病原体同时,
05:12
but smart聪明 enough足够 not to attack攻击 ourselves我们自己.
80
300800
2720
却又聪明到不会伤害自身?
05:16
Questions问题 like this tormented折磨 me.
81
304280
2520
这些问题一直折磨着我。
05:19
I know it sounds声音 nerdy书呆子,
but you know I'm a scientist科学家.
82
307880
2840
我知道这么说听起来很书呆子气,
但是你懂的,我是一名科学家。
05:24
After college学院, I decided决定
I didn't want to just ask the questions问题,
83
312000
5256
在大学毕业之后,我决定了,
我不要只是提出问题而已。
05:29
I wanted to answer回答 them, so I did.
84
317280
3160
我想要解决这些问题,
而我也确实这么做了。
05:33
In 2008, I was lucky幸运 enough足够 to be accepted公认
85
321560
4056
在2008年,我很幸运的收到了
05:37
into the PhD博士 program程序 at Harvard哈佛 University大学
86
325640
3536
来自哈佛大学博士项目的录取通知书,
05:41
and worked工作 with Dr博士. George乔治 Church教会.
87
329200
2080
能够和乔治 · 丘奇
(George Church)博士一起共事。
05:43
While working加工 in Church's教会的 lab实验室,
88
331920
1736
在邱奇博士的实验室工作时,
05:45
I started开始 to learn学习 and experiment实验
with the genetic遗传 makeup化妆 of mammals哺乳动物.
89
333680
4680
我开始学习和使用
哺乳动物的基因组成进行实验。
05:51
Among其中 all the experiments实验,
90
339200
2256
在所有的这些实验中,
05:53
one particular特定 one
took me closer接近 to Laika莱卡.
91
341480
3200
其中一个特别的实验
让我向莱卡迈进了一步。
05:57
In 2013, my colleagues同事 and I
made制作 changes变化 in a human人的 cell细胞
92
345520
5936
在2013年,我和同事们
成功修改了人类细胞,
06:03
using运用 a tool工具 you may可能 have heard听说 about
93
351480
2456
使用的是也许各位已经听说过的,
06:05
called CRISPRCRISPR.
94
353960
1536
一种叫基因编辑的技术(CRISPR)。
06:07
We were one of the first two groups
95
355520
3216
我们是首批实验成功的
两组里的其中一组,
06:10
to report报告 the successful成功 use
of such这样 a tool工具 in changing改变 our DNA脱氧核糖核酸.
96
358760
5376
使用这项工具来编辑我们的DNA,
06:16
It was an exciting扣人心弦 moment时刻
in scientific科学 discovery发现.
97
364160
3520
这是科学发现史上令人振奋的一刻。
06:20
The gene-editing基因编辑 tool工具 CRISPRCRISPR
has two components组件.
98
368800
4336
基因编辑工具CRISPR由两个部分组成,
06:25
It has a scissor剪刀 called the enzyme CRISPRCRISPR
99
373160
3496
一个叫做酶CRISPR的剪刀,
06:28
and what is called a guide指南 RNARNA.
100
376680
2680
还有一个称为 向导RNA。
06:31
Think about it as genetic遗传 scissors剪刀
with a microscope显微镜.
101
379920
4136
我们可以把这套工具看作是
一个带有显微镜的遗传剪刀,
06:36
The microscope显微镜 is a guide指南 RNARNA,
102
384080
3096
而这个显微镜就是 向导RNA,
06:39
which哪一个 brings带来 the scissors剪刀
to the place地点 we want to cut
103
387200
4016
它将遗传剪刀带到我们想要剪切的部位,
06:43
and says, "Here it is,"
104
391240
2016
告诉我们,“就是这儿了”,
06:45
and the enzyme CRISPRCRISPR just cuts削减
and repairs维修 the DNA脱氧核糖核酸 in the way we want.
105
393280
5240
这样我们就能够准确地,
用酶CRISPR 对 DNA 进行剪切和修复。
06:51
Shortly不久 after we reported报道 our study研究,
106
399720
3216
在我们报道了我们的研究后不久,
06:54
physicians医师 at Mass General一般 Hospital醫院
were intrigued好奇 by the medical applications应用
107
402960
5936
几名麻省总医院的内科医生
对此项研究的医学应用前景深感兴趣,
07:00
of our research研究.
108
408920
1576
于是他们联系了我们,
07:02
They reached到达 out to us,
109
410520
1496
07:04
and together一起, we began开始 to see
the potential潜在 to use CRISPRCRISPR
110
412040
4096
然后我们就合作研究使用 CRISPR
来解决器官供不应求的危机。
07:08
to solve解决 the organ器官 shortage短缺 crisis危机.
111
416160
2600
07:11
How do we do it?
112
419840
1616
那么我们是怎么做的呢?
07:13
It is simple简单, yet然而 very complex复杂.
113
421480
3120
说起来很简单,但实际操作很复杂。
07:18
We started开始 by making制造 changes变化
in a pig's cell细胞 to make it virus-free无病毒
114
426080
6016
我们首先编辑了猪的细胞,
让它不再携带病毒,
07:24
and human-immune-compatible人体免疫兼容.
115
432120
2776
能够和人类免疫系统兼容。
再从脱毒了的细胞里提取细胞核,
植入到猪的卵细胞中,
07:26
The nucleus of that cell细胞
is then implanted植入 into a pig egg
116
434920
4776
07:31
and allowed允许 to divide划分 into an embryo.
117
439720
2896
让其分裂成一个胚胎。
07:34
The resulting造成 embryo is then placed放置
into the uterus子宫 of a surrogate代孕 mother母亲
118
442640
5296
然后将形成的胚胎置于
代孕母猪的子宫中,
07:39
and allowed允许 to divide划分 into a pig.
119
447960
2040
发育成一只完整的猪。
07:42
Basically基本上, it's a process处理 of cloning克隆.
120
450680
2360
说到底,其实就是克隆的过程。
07:45
The piglet小猪 then carries携带 organs器官
whose谁的 genetic遗传 makeup化妆
121
453760
3856
如果幸运的话,
那只小猪器官中的基因组成,
07:49
hopefully希望 wouldn't不会 be rejected拒绝
by the human人的 immune免疫的 system系统.
122
457640
3600
将不会受到人类免疫系统的排斥。
07:54
In 2015, our team球队 decided决定 to tackle滑车
the viral病毒 transmission传输 problem问题 first.
123
462960
6416
2015年,我们的团队决定
先解决病毒传染的问题。
08:01
We wanted to take out
all 62 copies副本 of the PERV色狼 virus病毒
124
469400
6176
我们想要从猪的基因组中取出所有62份
08:07
from the pig genome基因组,
125
475600
1400
PERV 病毒的拷贝,
08:10
but at the time,
it was nearly几乎 mission任务 impossible不可能.
126
478200
4136
但在那个时候,
这基本上是不可能完成的任务。
08:14
Even with CRISPRCRISPR,
127
482360
1416
即使使用CRISPR,
08:15
we could only do one or two
modifications修改 within a cell细胞.
128
483800
4816
我们也只能在一个细胞内
对其中一或两处做出修改,
08:20
The record记录 for number of modifications修改
we can do in a particular特定 cell细胞 was five.
129
488640
6536
我们在一个特定的细胞内所做过
修改的最高记录是五处。
08:27
We had to increase增加 the throughput吞吐量
by more than tenfold十倍 to achieve实现 that.
130
495200
5240
想要达到取出所有病毒这个目标,
我们就得将数据提高十倍以上。
08:33
With very careful小心 design设计
and hundreds数以百计 of trials试验,
131
501400
3656
经过仔细的设计和数百次实验,
08:37
we successfully顺利 took out all the virus病毒,
132
505080
3216
我们最终成功的取出了所有病毒,
08:40
broke打破 the record记录.
133
508320
1576
打破了基因修改的记录。
08:41
More importantly重要的, our studies学习 showed显示
134
509920
2456
更重要的是,我们的研究表明,
08:44
that we could eliminate消除
the possibility可能性 of this dangerous危险 virus病毒
135
512400
5056
我们有可能消灭这些会被传播到
人类身上的危险病毒。
08:49
being存在 transmitted发送 into humans人类.
136
517480
2319
08:53
Last year, with a modified改性 cell细胞
and cloning克隆 technology技术,
137
521080
4376
去年,凭借改良的细胞和克隆技术,
08:57
our startup启动, eGenesiseGenesis, produced生成 Laika莱卡,
138
525480
3840
我们的公司,eGenesis,
成功培育了莱卡,
09:02
the first pig of its kind
born天生 without PERV色狼.
139
530160
4480
第一只相同品种,但天生
不携带PERV的猪。
09:07
(Applause掌声)
140
535480
3736
(掌声)
09:11
Laika莱卡 represents代表 the first critical危急 step
141
539240
3976
莱卡代表着在建立安全的
09:15
in establishing建立 safe安全 xenotransplantation异种移植.
142
543240
3736
异种移植过程中第一个关键步骤。
09:19
It is also a platform平台
143
547000
1896
同样,它也是我们
09:20
that we can do further进一步
genetic遗传 modification修改 on
144
548920
2976
对基因修改进行进一步研究的平台,
09:23
to solve解决 the immunology免疫学 problem问题.
145
551920
2200
用以解决免疫学问题。
09:26
Since以来 then, we have created创建
more than 30 pigs without PERV色狼,
146
554760
5096
自那以后,我们又培育了
30多只不携带PERV的猪,
09:31
and they may可能 be the most advanced高级
geno-modified琪诺-修订 animal动物 living活的 on earth地球.
147
559880
5600
它们也许是生活在地球上
最高级的转基因动物了。
09:38
We named命名 Laika莱卡 after the Soviet苏联 dog
148
566400
3296
莱卡这个名字,取自苏联的一只狗,
09:41
who was the first animal动物
to orbit轨道 the earth地球.
149
569720
3320
它是第一只绕地球运行的动物。
09:45
We hope希望 Laika莱卡 and her siblings兄弟姐妹
150
573600
2976
我们希望莱卡和它的兄弟姐妹们,
09:48
can lead us into a new frontier边境
of science科学 and medicine医学.
151
576600
4800
可以带领我们走向
科学和医学的最前沿。
09:55
Imagine想像 a world世界 where patients耐心
who suffer遭受 from liver failure失败
152
583360
5136
想象一下这样一个世界,
病人不再饱受肝脏衰竭的折磨,
10:00
can be saved保存 with a new liver
153
588520
2656
有新的肝脏帮助他们重获新生,
10:03
without having to wait for a donation捐款
154
591200
3056
他们再也不需要等待器官捐献,
10:06
or another另一个 human人的 to die.
155
594280
1800
或者另一个生命的陨落。
10:09
Imagine想像 a world世界 where people with diabetes糖尿病
156
597600
4096
想象一个这样的世界,
糖尿病人们不再需要在
饭后摄入胰岛素,
10:13
do not have to rely依靠
on insulin胰岛素 after every一切 meal膳食
157
601720
3736
10:17
because we can provide提供 them
with good pancreatic cells细胞
158
605480
4096
因为我们能够给他们提供
健康的胰岛素细胞,
能够自行产生胰岛素。
10:21
that can produce生产 insulin胰岛素 on their own拥有.
159
609600
2280
10:24
And imagine想像 a world世界
where patients耐心 with kidney failure失败
160
612600
4976
再想象一个这样的世界,
患有肾衰竭的病人们,
10:29
do not have to face面对
the burden负担 of dialysis透析.
161
617600
3680
不再需要面对透析
所带来的沉重负担。
10:34
We are striving努力 to create创建 that world世界,
162
622320
3736
我们一直都在创造那样的世界,
10:38
a world世界 without organ器官 shortage短缺.
163
626080
2800
一个器官不再短缺的世界。
10:41
We finally最后 have the tool工具
to tackle滑车 the problem问题
164
629720
3736
我们最终有了解决
器官供不应求的工具,
10:45
we could never tackle滑车 before,
165
633480
2136
这是我们以前所办不到的,
10:47
and Laika莱卡 is just
the beginning开始 of our journey旅程.
166
635640
3280
莱卡只是这漫漫征程中的第一步。
10:52
We have to be very humble谦卑
in front面前 of nature性质,
167
640040
3536
在自然面前,我们必须得保持谦卑,
10:55
because there are more issues问题
to be addressed解决,
168
643600
2616
因为还有更多的问题需要解决,
10:58
including包含 immunology免疫学
169
646240
1616
包括免疫学,
10:59
and things we couldn't不能 even
anticipate预料 at this point.
170
647880
3960
以及我们此刻无法预料的一些事情。
11:04
However然而, it is our responsibility责任
to translate翻译 the cutting-edge前沿 science科学
171
652760
6136
然而,将最前沿的科学应用到医学中,
11:10
into medicine医学 to save保存 the lives生活
of all the patients耐心 who are waiting等候.
172
658920
5320
拯救那些还在等待器官移植的
病人的生命,我们义不容辞。
11:17
Thank you very much.
173
665480
1256
谢谢大家。
11:18
(Applause掌声)
174
666760
4840
(掌声)
11:29
Chris克里斯 Anderson安德森: I mean, Luhan卢汉,
this is extraordinary非凡 work here.
175
677800
3496
克里斯·安德森:璐涵,我想说,
你们走到这一步已经非常了不起了。
11:33
Come forward前锋.
176
681320
1200
来,我们向前走一点。
11:35
So what's the next下一个 steps脚步 here?
You've got rid摆脱 of the virus病毒.
177
683640
4416
那么你们的下一步工作是什么呢?
你们现在已经去除了病毒了。
11:40
The next下一个 steps脚步 involve涉及
trying to get to the point
178
688080
2336
下一步要做的是要试着解决
11:42
where a human人的 body身体
won't惯于 reject拒绝 a transplant移植.
179
690440
3776
让人类身体不会排斥
移植器官的问题吧。
11:46
What's involved参与 in solving that?
180
694240
1800
解决这个问题要涉及到什么呢?
11:49
Luhan卢汉 Yang: It's a very
complicated复杂 process处理.
181
697160
2256
杨璐涵:这是一个非常复杂的过程。
我们需要取出猪的抗原。
11:51
So we need to take out
the antigen抗原 of the pigs.
182
699440
4456
11:55
In addition加成, we can learn学习
a lot from cancer癌症.
183
703920
3416
此外,我们还可以从癌症上
学习到很多东西,
11:59
How can cancer癌症 invade入侵
or circumvent规避 our immune免疫的 system系统
184
707360
4176
比如通过研究癌细胞是如何
入侵或绕过我们的免疫系统的小技巧,
12:03
so that we can utilize利用 the trick of cancer癌症
185
711560
4456
我们就可以照葫芦画瓢,
12:08
and implement实行 that on the pig organ器官
186
716040
2336
运用在猪的器官上,
12:10
to fool傻子 our immune免疫的 system系统
to not attack攻击 the organ器官.
187
718400
3080
让我们的免疫系统不去
攻击移植的器官。
12:15
CACA: When would you estimate估计,
when do you hope希望
188
723680
3376
克里斯·安德森:你们预计
什么时候,或者你们希望
12:19
that the first successful成功
transplant移植 would happen发生?
189
727080
3320
什么时候能首次实现
成功的异种移植呢?
12:23
LYLY: It would be irresponsible不负责任 for me
to give you any number.
190
731360
3880
杨璐涵:我觉得现在就给出一个
数字是很不负责任的。
12:28
CACA: We're at TEDTED.
We're always irresponsible不负责任.
191
736200
2120
克里斯·安德森:没关系,在TED上
我们一向都是很不负责任的。
12:30
LYLY: But we are working加工 day and night
192
738760
1736
杨璐涵:但是我们已经夜以继日的
12:32
trying to make this happen发生
for the patients耐心.
193
740520
2080
在为等待器官移植的病人
实现这个目标了。
12:35
CACA: So not even, you won't惯于 say
that you think it could happen发生
194
743440
2896
克里斯·安德森:
所以你不认为,这件事
12:38
within a decade or within
five years年份 or something?
195
746360
2376
在十年或五年内,又或者
什么时候能够发生吗?
12:40
LYLY: For sure we hope希望 it happens发生
within one decade.
196
748760
2400
杨璐涵:我们当然希望能够
在十年内成功实现异种移植。
12:44
(Laughter笑声)
197
752080
1936
(笑声)
12:46
CACA: So there's a lot of people here
who would be very, very excited兴奋 at that,
198
754040
3616
克里斯·安德森:这里有很多人,
将会非常非常期待这一成功,
异种移植的潜力是巨大的。
12:49
the potential潜在 is extraordinary非凡.
199
757680
1496
但是同时也有这样的一些声音,
12:51
There will be some other
people here who are going,
200
759200
2416
“那些小猪那么可爱,
12:53
"That pig is too cute可爱.
201
761640
1256
人类怎么可以因为一己私利
就去残害这些可爱的猪呢?”
12:54
Humans人类 shouldn't不能 be exploiting利用
something so cute可爱 for our benefit效益."
202
762920
4576
对此你会作何回应?
12:59
Do you have any response响应 to that?
203
767520
2440
13:03
LYLY: Yeah, sure.
204
771120
1256
杨璐涵:是的。
13:04
So imagine想像 one pig
can save保存 eight people's人们 lives生活.
205
772400
4896
让我们想象一下,
一只猪就可以拯救八条人命。
13:09
In addition加成, similar类似 to human人的 donation捐款,
206
777320
3096
此外,跟人类器官捐献原理类似的是,
13:12
if we only harvest收成
one kidney from the pig,
207
780440
2736
如果我们一次只摘取猪一颗肾脏,
13:15
the pig can still be alive,
208
783200
1896
那么这只猪将能够依然存活,
13:17
so we are very mindful铭记 about the issues问题,
209
785120
4056
所以我们对这些问题十分关注。
13:21
but I think our goal目标 is just to address地址
the unmet未满足的 medical need
210
789200
4376
但是我想我们的目标只是为了解决
无法满足的医疗需求,
为了那些需要等待器官移植的病人,
以及让他们的家人不再痛苦。
13:25
for those patients耐心 and their families家庭.
211
793600
2696
克里斯·安德森:还有就是,那些吃
培根的人也没有资格指责你们,对吗?
13:28
CACA: Plus, no one can say that to you
if they eat bacon培根, right?
212
796320
3280
13:32
LYLY: That's a good point.
213
800440
1216
杨璐涵:说的不错。
13:33
(Laughter笑声)
214
801680
1456
(笑声)
13:35
CACA: Luhan卢汉, thank you so much.
LYLY: Thank you so much.
215
803160
2456
克里斯·安德森:璐涵,非常感谢你。
杨璐涵:谢谢你。
13:37
(Applause掌声)
216
805640
2240
(掌声)
Translated by Ziyun Liao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luhan Yang - Biologist, geneticist
Dr. Luhan Yang is the co-founder and chief scientific officer at eGenesis, working to make xenotransplantation a routine medical procedure for the delivery of safe and effective human transplantable cells, tissues and organs.

Why you should listen

With the mission to translate scientific innovation into a life-saving medical procedure, Dr. Luhan Yang is leading a team of world-renowned scientists to leverage CRISPR technology and its potential to deliver safe and effective human transplantable organs to the hundreds of thousands of patients worldwide who are in dire need.

In the US alone, more than 116,000 people annually are in need of a lifesaving organ transplant, and 20 people die every day waiting for a transplant. To address this issue, scientists have been trying to engineer animal organs for human transplantation for more than 100 years. However, concern for issues such as pig-to-human immunological compatibility and cross-species transmission of porcine endogenous retroviruses (PERV) have proven to be two insurmountable obstacles -- until now.

In a breakthrough paper published in Science, Yang and her team demonstrated for the first time the inactivation of PERV to prevent cross-species viral transmission, an important milestone for xenotransplantation. As co-founder and chief scientific officer, Yang has been at the center of eGenesis' success. In addition to recruiting and leading a high-caliber scientific team, she has played an integral role in daily management of the company, business strategy and planning, as well as negotiating with investors for early round funding.

Yang holds BS degrees in biology and psychology from Peking University and a PhD in human biology and translational medicine from Harvard Medical School.

More profile about the speaker
Luhan Yang | Speaker | TED.com