TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Тим Ърбан: В главата на един експерт по отлагане
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Тим Ърбан знае, че няма смисъл да се отлага, но така и не е успял да се отърве от навика да изчаква до последната минута, за да свърши нещо. В тази разсмиваща и проникновена дискусия, Ърбан ни повежда на пътешествие из маратони в YouTube, заешки дупки в Уикипедия и моменти на взиране през прозореца, и ни насърчава да помислим внимателно върху това какво точно отлагаме, преди времето ни да е свършило.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
В университета
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
завърших политология,
което значи, че се налагаше
да пиша много курсови работи.
да пиша много курсови работи.
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Когато нормален студент пише доклад,
обикновено разпределя
дейностите си по следния начин:
дейностите си по следния начин:
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Знаете -
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Смях)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
в началото започваш малко бавничко,
но свършваш доста неща
през първата седмица,
през първата седмица,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
и с някои по-натоварени дни по-натам,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
всичко е готово навреме
и минава мирно и кротко.
и минава мирно и кротко.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Смях)
Аз бих искал да правя нещата точно така.
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
Това би бил планът ми.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Обикновено ще подготвя всичко,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
но после заданието ще бъде дадено
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
и аз ще правя нещо такова.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Смях)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
И това се случваше при всяко едно задание.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Но тогава настъпи време
за дипломната ми работа от 90 страници,
за дипломната ми работа от 90 страници,
работа, за която се очаква
да отделиш около година.
да отделиш около година.
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
И знаех, че за такава работа обичайният ми
работен процес ще е неуспешен.
работен процес ще е неуспешен.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Проектът беше прекалено голям.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Планирах напред във времето
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
и реших, че ще трябва
да правя нещо подобно.
да правя нещо подобно.
Така трябваше да протече годината.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Трябваше да започна бавничко
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
и да избутам нещата до месеците в средата,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
а в края да засиля
работата на висока скорост,
работата на висока скорост,
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
точно както при изкачване на ред стълби.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Колко трудно може да бъде
да изкачиш ред стълби?
да изкачиш ред стълби?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Не е кой знае какво, нали?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Но после какво взе, че се случи.
Първите няколко месеца?
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Дойдоха и си отминаха
и аз нямах възможност да се занимавам.
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Така че имах страхотен нов план.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Смях)
01:32
And then --
38
80655
1159
И тогава -
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Смях)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Но тогава и месеците
по средата реално отминаха,
по средата реално отминаха,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
а аз всъщност не пишех нищо,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
така че вече бях тук.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
И тогава два месеца се превърнаха в един,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
който се превърна в две седмици.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Един ден се събудих
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
с три дни, оставащи до крайния срок,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
все още не написал и една думичка,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
така че направих
единственото, което можех:
единственото, което можех:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
Написах 90 страници за 72 часа,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
изкарвайки не една, а две нощи без сън -
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
човешките същества не е редно
да изкарват по две нощи без сън -
да изкарват по две нощи без сън -
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
спринтирах през двора на университета,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
превключих на бавни обороти
и я предадох точно при
изтичането на крайния срок.
изтичането на крайния срок.
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Мислех, че това е краят на всичко.
Но седмица по-късно получих обаждане,
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
беше от университета.
Казаха: "Тим Ърбан ли е на телефона?"
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
Аз отвърнах: "Да."
Казаха: "Налага се да разговаряме
относно дипломната ви работа."
относно дипломната ви работа."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
Отговорих: "Добре."
02:25
And they say,
62
133468
1222
И те казаха:
"Най-добрата работа,
която някога сме виждали."
която някога сме виждали."
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Смях)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Ръкопляскане)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Това не се случи.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Смях)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Беше много, много слаба дипломна работа.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Смях)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Просто исках да се насладя
на един момент, в който всички си мислите:
на един момент, в който всички си мислите:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Този пич е страхотен!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Смях)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Не, не, беше много зле.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Както и да е, днес съм писател-блогър.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Пиша блога "Почакай, но защо?"
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
И преди няколко години
реших да пиша за отлагането.
реших да пиша за отлагането.
Поведението ми винаги е озадачавало
хората около мен, които не отлагат,
хората около мен, които не отлагат,
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
така че исках да разясня
на хората по света, които не отлагат,
на хората по света, които не отлагат,
какво се случва в главите на отлагащите
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
и защо сме такива, каквито сме.
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
Имах хипотеза,
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
че мозъкът на отлагащите
действително се различава
действително се различава
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
от този на другите хора.
И за да я тествам, намерих
лаборатория с магнитен резонанс,
лаборатория с магнитен резонанс,
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
която би ми позволила
да сканирам както собствения си,
да сканирам както собствения си,
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
така и мозъка на хора, които
доказано не обичат да отлагат,
доказано не обичат да отлагат,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
за да мога да ги сравня.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Нося резултатите тук,
за да ви ги покажа днес.
за да ви ги покажа днес.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Искам внимателно да ги разгледате, за да
видите дали можете да намерите разлика.
видите дали можете да намерите разлика.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Знам, че не сте обучени
експерти по неврология,
експерти по неврология,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
не е толкова очевидно,
но все пак разгледайте, става ли?
но все пак разгледайте, става ли?
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
И така, ето ви мозък
на човек, който не отлага.
на човек, който не отлага.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Смях)
03:46
Now ...
94
214133
1151
А сега...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
ето го моят мозък.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Смях)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Има разлика.
И двата мозъка имат Рационалист,
който взима логични решения,
който взима логични решения,
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
но в мозъка на отлагащия
има и друга част - Маймуна,
търсеща непосредствено удовлетворение.
търсеща непосредствено удовлетворение.
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Какво значи това за отлагащите?
Значи, че всичко е наред,
докато не настъпи следното:
докато не настъпи следното:
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
[Това е идеален момент
да свърша малко работа.] [Не!]
да свърша малко работа.] [Не!]
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
Рационалистът, взимащ логични
решения, ще вземе логичното решение
решения, ще вземе логичното решение
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
да свърши нещо продуктивно,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
но Маймуната не одобрява този план,
така че на практика поема управлението
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
и казва: "Всъщност, нека да изчетем
цялата страница в Уикипедия,
цялата страница в Уикипедия,
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
посветена на скандала
Нанси Кериган - Тоня Хардинг,
Нанси Кериган - Тоня Хардинг,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
понеже току що си спомних за това.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Смях)
04:29
Then --
112
257082
1158
После...
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Смях)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
После отиваме до хладилника
да видим дали нещо ново не се е
появило през последните 10 минути.
появило през последните 10 минути.
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
След това ще поемем
по дълга спирала в You Tube,
по дълга спирала в You Tube,
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
започваща с видеа на Ричард Файнман,
в които разказва за магнити,
в които разказва за магнити,
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
и свърша много, много по-късно
с гледане на интервюта
с гледане на интервюта
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
с майката на Джъстин Бийбър.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Смях)
"Всичко това ще отнеме известно време,
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
така че днес реално няма да ни остане
време в графика за работа.
време в графика за работа.
Съжаляваме!"
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Въздишка)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
И така, какво се случва тук?
Маймуната не изглежда като някой,
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
който искате да застава зад волана.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Тя живее изцяло в настоящия момент.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Няма памет за миналото,
няма знания за бъдещето
няма знания за бъдещето
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
и се интересува само от две неща:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
лекота и забавление.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
В животинския свят това би било добре.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Ако си куче
и прекарваш целия си живот, правейки
нищо друго, освен приятни и забавни неща,
нищо друго, освен приятни и забавни неща,
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
си постигнал огромен успех!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Смях)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
А за Маймуната
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
хората са просто един друг животински вид.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Трябва да се грижиш да си се наспал,
нахранил и да оставиш ново поколение,
нахранил и да оставиш ново поколение,
което в племенния строй
сигурно е щяло да бъде достатъчно.
сигурно е щяло да бъде достатъчно.
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Но, ако не сте забелязали,
сега не сме в племенния строй.
сега не сме в племенния строй.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Живеем в напреднала цивилизация,
а Маймуната не знае какво е това.
а Маймуната не знае какво е това.
Което е причината да имаме
още един персонаж в мозъка си,
още един персонаж в мозъка си,
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
Рационалистът, отговорен
за взимането на логични решения,
за взимането на логични решения,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
който ни позволява да вършим неща,
непосилни за друго животно.
непосилни за друго животно.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Можем да си представяме бъдещето.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Можем да виждаме цялостната картинка.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Можем да изготвяме дългосрочни планове.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
И той иска да вземе предвид всичко това.
И просто иска да ни накара да вършим
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
нещото, което има смисъл
да правим в този момент.
да правим в този момент.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Понякога има смисъл
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
да вършим неща, които са лесни и забавни,
например, когато приготвяме
вечеря или лягаме да спим
вечеря или лягаме да спим
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
или се наслаждаваме
на заслужено време за почивка.
на заслужено време за почивка.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Понякога има препокриване.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Понякога те са в съгласие.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Но друг път има много повече смисъл
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
да вършим неща, които са
по-трудни и по-малко забавни,
по-трудни и по-малко забавни,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
в името на цялостната картина.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Това е моментът,
в който изпадаме в конфликт.
в който изпадаме в конфликт.
А за отлагащия
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
този конфликт има тенденцията
да свършва по един и същи начин,
да свършва по един и същи начин,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
оставящ го да прекарва
много време в тази оранжева зона,
много време в тази оранжева зона,
място, изпълнено с лекота и веселие,
което е изцяло извън рационалния кръг.
което е изцяло извън рационалния кръг.
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Наричам я Тъмната площадка за игра.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Смях)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Тъмната площадка за игра е място,
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
което всички вие, обичащи да отлагат,
познавате много добре.
познавате много добре.
Mястото, където се извършват
дейности за свободното време
дейности за свободното време
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
по време, когато такива дейности
не трябва да се случват.
не трябва да се случват.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
Забавлението ви
в Тъмната площадка за игра,
в Тъмната площадка за игра,
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
всъщност не е забавление,
защото е напълно незаслужено,
защото е напълно незаслужено,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
и във въздуха витае вина,
страх, безпокойство, самоомраза,
страх, безпокойство, самоомраза,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
всички тези добри чувства,
познати на отлагащия.
познати на отлагащия.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
И въпросът е: в тази ситуация -
с маймуната зад волана -
с маймуната зад волана -
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
как отлагащият въобще
се премества тук, до тази синя зона,
се премества тук, до тази синя зона,
едно по-малко приятно място, но на което
се случват наистина важни неща?
се случват наистина важни неща?
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Оказва се, че отлагащият
има ангел-пазител,
има ангел-пазител,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
някой, който винаги
го наблюдава и бди над него
го наблюдава и бди над него
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
в най-трудните му моменти -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
този някой е Паника чудовището.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Смях)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Паника чудовището спи през повечето време,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
но изведнъж се събужда
всеки път, щом наближи краен срок
всеки път, щом наближи краен срок
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
или има опасност от публично унижение,
кариерна катастрофа или някакво
друго страшно последствие.
друго страшно последствие.
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Важното е, че то е единственото нещо,
което ужасява Маймуната.
което ужасява Маймуната.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
То ми се притече на помощ
съвсем наскоро в живота ми,
съвсем наскоро в живота ми,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
защото хората от TED се свързаха с мен
преди около шест месеца
преди около шест месеца
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
и ме поканиха да изнеса TED дискусия.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Смях)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Е, разбира се, аз казах "Да".
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Винаги ми е било мечта да съм
изнесъл TED дискусия в миналото.
изнесъл TED дискусия в миналото.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Смях)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Ръкопляскане)
Но по средата на цялото това въодушевление
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Рационалистът изглежда мислеше за друго.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
Казваше ми: "Наясно ли сме
с това какво прие току що?
с това какво прие току що?
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Разбираме ли какво ще се случва сега
през един от дните в бъдеще?
през един от дните в бъдеще?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Трябва да седнем
да работим върху това веднага."
да работим върху това веднага."
А Маймуната каза: "Напълно съм съгласна,
но нека само да отворя Google Earth
но нека само да отворя Google Earth
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
и да приближа до долната част на Индия
до около 60 метра над земята,
до около 60 метра над земята,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
и да местя курсора нагоре за около 2 часа
и половина, докато стигнем горната част,
и половина, докато стигнем горната част,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
за да придобием
по-добро усещане за Индия."
по-добро усещане за Индия."
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Смях)
Така че това е,
което правихме през онзи ден.
което правихме през онзи ден.
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Смях)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Тъй като шестте месеца се превърнаха
в четири, а после - в два, после - в един,
в четири, а после - в два, после - в един,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
хората от TED решиха да обявят лекторите.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Отворих уебсайта и лицето ми беше там,
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
гледащо ме от екрана.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
И познайте кой се събуди?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Смях)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
И така, Паника чудовището
започва да откача
започва да откача
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
и след няколко секунди
цялата система е в бъркотия.
цялата система е в бъркотия.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Смях)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
А Маймуната - спомнете си,
че тя е ужасена от Паника чудовището
че тя е ужасена от Паника чудовището
бум, покатерва се на някое дърво!
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
И накрая,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
накрая Рационалистът може
да поеме управлението
да поеме управлението
и мога да започна да се подготвям.
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Паника чудовището обяснява
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
всякакви типове ненормално
поведение на хора, които отлагат,
поведение на хора, които отлагат,
като например как някой като мен
може да прекара две седмици
може да прекара две седмици
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
в пълна неспособност да напише
първото изречение на работата си,
първото изречение на работата си,
а после като по чудо открива у себе си
невероятната работна етика,
невероятната работна етика,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
която му помага да стои буден цяла нощ
и да изпише осем страници.
и да изпише осем страници.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
И цялата тази ситуация с трите героя -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
това е системата на отлагащите хора.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Не е красива картинка,
но в крайна сметка работи.
но в крайна сметка работи.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Това е същото, за което реших да пиша
в блога си преди няколко години.
в блога си преди няколко години.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Когато го направих,
бях изумен от отзивите.
бях изумен от отзивите.
Буквално хиляди мейли пристигнаха
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
от всякакви различни хора
от всички части на света,
от всички части на света,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
занимаващи се с всякакви неща.
Това бяха хора като медицински сестри,
банкери, художници, инженери
банкери, художници, инженери
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
и много, много докторанти.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Смях)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
И всички те ми пишеха,
казвайки едно и също нещо:
казвайки едно и също нещо:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"Аз имам същия проблем."
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Но това, което ме порази, беше контрастът
между лекия тон на публикацията
между лекия тон на публикацията
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
и сериозността на всички мейли.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Тези хора пишеха думи, изпълнени
с дълбока неудовлетвореност
с дълбока неудовлетвореност
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
от това какво отлагането
е направило с живота им,
е направило с живота им,
от това какво тяхната
Маймуна им е причинила.
Маймуна им е причинила.
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Замислих се върху това и си казах:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
"Системата на отлагащите работи,
тогава къде е проблемът?
тогава къде е проблемът?
Защо всички тези хора се намират
на такова мрачно място?
на такова мрачно място?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Ами, оказва се, че има два вида отлагане.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Всичко, за което говорихме днес,
примерите, които дадох,
примерите, които дадох,
всички те имат краен срок.
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
А когато има краен срок,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
ефектите от отлагането
са ограничени в краткосрочен план,
са ограничени в краткосрочен план,
защото Паника чудовището накрая
се намесва.
се намесва.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
Но има и втори вид отлагане,
което се случва при ситуации,
в които няма краен срок.
в които няма краен срок.
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Ако искате кариера,
при която инициативата е у вас -
при която инициативата е у вас -
нещо, свързано с изкуствата,
или предприемаческа дейност -
или предприемаческа дейност -
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
тези неща нямат поставени крайни срокове
в началото, защото нищо не се случва,
в началото, защото нищо не се случва,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
не и докато не свършиш трудната работа,
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
за да набереш скорост, да задвижиш нещата.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Има и какви ли не
важни неща извън кариерата,
важни неща извън кариерата,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
при които няма крайни срокове,
като да се виждаш със семейството си или
да тренираш и да се грижиш за здравето си,
да тренираш и да се грижиш за здравето си,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
да работиш върху връзката си
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
или да прекратиш връзка,
която не върви добре.
която не върви добре.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
И сега, ако единственият механизъм на
отлагащия за вършене на тези трудни неща
отлагащия за вършене на тези трудни неща
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
е Паника чудовището, това е проблем,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
защото при всички тези
ситуации без краен срок
ситуации без краен срок
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
Паника чудовището не се задейства.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Няма за какво да се събуди,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
така че ефектите от отлагането
съвсем не са ограничени,
съвсем не са ограничени,
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
те просто продължават завинаги.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
И точно това дългосрочно отлагане,
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
то е много по-трудно забележимо
и за него се говори по-малко,
и за него се говори по-малко,
отколкото за по-забавното, краткотрайно,
съотнесено към краен срок отлагане.
съотнесено към краен срок отлагане.
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Обикновено хората
го изстрадват тайно и тихо.
го изстрадват тайно и тихо.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
А то може да бъде източника
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
на огромно количество нещастие
и съжаление в дългосрочен план.
и съжаление в дългосрочен план.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
Така че си помислих, това е причината
тези хора да ми пишат мейли
тези хора да ми пишат мейли
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
и ето защо се намират
на такова тъмно място.
на такова тъмно място.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Не че се мотаят с даден проект.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Причината е, че дългосрочното отлагане
ги е накарало да се чувстват като зрители
ги е накарало да се чувстват като зрители
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
много пъти на собствения си живот.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Те са разстроени, не защото
не са успели да постигнат мечтите си,
не са успели да постигнат мечтите си,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
а защото дори не са успели
да започнат да ги преследват.
да започнат да ги преследват.
И така, чета мейлите
и получавам малко прозрение -
и получавам малко прозрение -
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
не мисля, че хора,
които не отлагат, съществуват.
които не отлагат, съществуват.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Точно така - мисля, че всички вие
сте хора, които отлагат.
сте хора, които отлагат.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Е, вероятно не всички
живеете в пълен хаос
живеете в пълен хаос
12:51
like some of us,
292
759836
1350
като някои от нас,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Смях)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
и някои от вас може да имат здравословни
взаимоотношения с крайните срокове,
взаимоотношения с крайните срокове,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
но помнете: най-подлият трик на Маймуната
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
е когато няма никакви срокове.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Сега искам да ви покажа нещо последно.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Наричам това Календар на живота.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Това е по едно квадратче за всяка седмица
от един 90-годишен живот.
от един 90-годишен живот.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Това не са толкова много квадратчета,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
особено имайки предвид, че вече
сме изразходили голяма част от тях.
сме изразходили голяма част от тях.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Мисля, че всички имаме нужда
да разгледаме внимателно календара.
да разгледаме внимателно календара.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Трябва да помислим кои са нещата,
които действително отлагаме,
които действително отлагаме,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
защото всеки отлага нещо в живота си.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Трябва да бъдем нащрек за Маймуната,
търсеща непосредствено удовлетворение.
търсеща непосредствено удовлетворение.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Това е задача за всички нас.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
И понеже квадратите не са кой знае колко,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
това е работа, която вероятно
трябва да започнем днес.
трябва да започнем днес.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Е, може би не днес, но...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Смях)
13:49
You know.
311
817996
1150
Знаете.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Скоро.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Благодаря ви.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Ръкопляскане)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com