TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: In het hoofd van een meester-uitsteller
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban weet dat uitstelgedrag geen steek houdt, maar hij is er nooit in geslaagd om te breken met zijn gewoonte om te wachten tot op het laatste
om dingen gedaan te krijgen. In deze hilarische talk vol inzichten, neemt Urban ons op sleeptouw langs YouTube-binges, Wikipedia-konijnenpijpen en aanvallen van dagdromerij -- en spoort hij ons aan om beter na te denken over wat we echt uitstellen, tot onze tijd erop zit.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
Aan de universiteit
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
was bestuurskunde mijn hoofdvak.
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
Dat betekende een
een hoop papers schrijven.
een hoop papers schrijven.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Als een normale student
een paper schrijft,
een paper schrijft,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
spreidt hij het werk wat, zo.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Weet je --
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Gelach)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
je gaat misschien wat traag van start,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
maar je hebt de eerste week genoeg gedaan
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
om, met wat zwaardere dagen daarna,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
alles af te krijgen --
het blijft beschaafd.
het blijft beschaafd.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Gelach)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
Ik wilde het zo doen.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Dat was het plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Ik had alles klaarstaan,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
maar dan kwam de paper eraan,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
en dan deed ik ongeveer dit.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Gelach)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
En dat gebeurde bij elke paper.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Maar toen kwam
mijn eindwerk, 90 bladzijden,
mijn eindwerk, 90 bladzijden,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
een paper waar je
een jaar aan moet werken.
een jaar aan moet werken.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Ik wist dat voor dat soort paper
mijn normale workflow niet zou werken.
mijn normale workflow niet zou werken.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Het was een te groot project.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Dus ging ik plannen,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
en ik besloot dat ik
ongeveer dit moest doen.
ongeveer dit moest doen.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Zo moest het jaar verlopen.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Ik zou traag starten
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
en een tandje bijsteken
in de middelste maanden,
in de middelste maanden,
om op het einde naar de hoogste
versnelling te schakelen,
versnelling te schakelen,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
een trap, als het ware.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Hoe moeilijk kon het zijn
om een trap op te gaan?
om een trap op te gaan?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Niets aan, niet?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Maar toen gebeurde iets grappigs.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Die eerste maanden?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Die kwamen en gingen,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
en ik kreeg niets gedaan.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Dus kwam er een nieuw, herzien plan.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Gelach)
01:32
And then --
38
80655
1159
En toen --
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Gelach)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Toen gingen die middelste maanden voorbij,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
en ik had niet echt woorden geschreven,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
en toen waren we hier.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Twee maanden werden één maand,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
en dan twee weken.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Op een dag werd ik wakker,
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
drie dagen voor de deadline,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
en ik had nog geen woord geschreven.
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
Dus deed ik het enig mogelijke:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
ik schreef 90 pagina's in 72 uur,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
ik deed niet één maar twee nachten door --
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
dat hoort een mens niet te doen --
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
sprintte de campus over,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
dook in slow motion
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
en leverde ze net op de valreep in.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Ik dacht dat het daarmee afgelopen was.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
Maar een week later ging de telefoon:
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
het was de school.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Zij: "Spreek ik met Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
Ik: "Ja".
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Zij: "We moeten het
over je thesis hebben."
over je thesis hebben."
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
Ik: "OK."
02:25
And they say,
62
133468
1222
Zij weer:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"Het is de beste
die we ooit gezien hebben."
die we ooit gezien hebben."
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Gelach)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Applaus)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Zo ging het niet.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Gelach)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Het was een erg, erg slechte thesis.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Gelach)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Ik wilde gewoon genieten van het ene
moment waarop jullie allemaal dachten:
moment waarop jullie allemaal dachten:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Die kerel is geweldig!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Gelach)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Nee, het was erg, erg slecht.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Vandaag ben ik schrijver en blogger.
Ik schrijf de blog 'Wait But Why'
(Wacht, maar waarom?)
(Wacht, maar waarom?)
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Een paar jaar geleden besloot ik
over uitstelgedrag te schrijven.
over uitstelgedrag te schrijven.
Mijn gedrag heeft de niet-uitstellers
in mijn omgeving altijd verbaasd.
in mijn omgeving altijd verbaasd.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
Ik wilde aan de niet-uitstellers
op deze wereld uitleggen
op deze wereld uitleggen
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
wat er omgaat
in het hoofd van uitstellers,
in het hoofd van uitstellers,
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
en waarom we zijn zoals we zijn.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Mijn hypothese was dat het brein
van een uitsteller anders werkte
van een uitsteller anders werkte
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
dan dat van een niet-uitsteller.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Om dat te testen, vond ik een MRI-lab
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
dat me toeliet om mijn brein te scannen
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
en dat van een bewezen niet-uitsteller,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
zodat ik ze kon vergelijken.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Ik heb ze meegebracht om ze te laten zien.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Kijk goed of je het verschil ziet.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Als je niet bent opgeleid als breinexpert,
is het niet zo makkelijk,
maar kijk gewoon even.
maar kijk gewoon even.
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Dit is het brein van de niet-uitsteller.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
[Rationele Beslisser]
(Gelach)
(Gelach)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Nu...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
Dit is mijn brein.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
[Instant-bevredigingsaapje]
(Gelach)
(Gelach)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Er is een verschil.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
In beide breinen zit
een Rationele Beslisser,
een Rationele Beslisser,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
maar in dat van de uitsteller
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
zit ook een Instant-bevredigingsaapje.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Wat betekent dat voor de uitsteller?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Het wil zeggen dat alles oké is,
tot dit gebeurt.
tot dit gebeurt.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Dit is een perfect moment
om wat werk te doen.] [Noppes!]
om wat werk te doen.] [Noppes!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
De Rationele Beslisser
neemt de rationele beslissing
neemt de rationele beslissing
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
om iets productiefs te doen,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
maar het Aapje vindt dat plan maar niks,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
neemt het stuur over,
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
en zegt: "Laten we liever
de hele Wikipediapagina lezen
de hele Wikipediapagina lezen
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
over het Nancy Kerrigan/
Tonya Harding-schandaal,
Tonya Harding-schandaal,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
want het schoot me net te binnen
dat dat was gebeurd.
dat dat was gebeurd.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Gelach)
04:29
Then --
112
257082
1158
Dan --
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Gelach)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Dan gaan we naar de frigo kijken
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
of er iets nieuws inzit,
vergeleken met 10 minuten eerder.
vergeleken met 10 minuten eerder.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Dan beginnen we aan een YouTube-spiraal
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
die begint met video's
van Richard Feynman over magneten
van Richard Feynman over magneten
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
en eindigt -- veel, veel later -- met
interviews met de mama van Justin Bieber.
interviews met de mama van Justin Bieber.
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Gelach)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Dat gaat allemaal even duren,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
dus we zullen vandaag geen ruimte hebben
om wat werk te plannen.
om wat werk te plannen.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Sorry!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Zucht)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Wat gebeurt er hier?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Het Instant-bevredigingsaapje is niet
het type dat je aan het stuur wil hebben.
het type dat je aan het stuur wil hebben.
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Hij leeft helemaal in het nu,
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
heeft geen geheugen,
geen kennis van de toekomst,
geen kennis van de toekomst,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
en geeft maar om 2 dingen:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
makkelijk en leuk.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
In de dierenwereld werkt dat goed.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Als je een hond bent
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
en je doet je leven lang alleen
makkelijke en leuke dingen,
makkelijke en leuke dingen,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
dan ben je een groot succes!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Gelach)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
Voor het Aapje
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
zijn mensen gewoon nog een diersoort.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Je moet goed slapen, goed eten
en je voortplanten,
en je voortplanten,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
wat in de oertijd wel oké was.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Maar als je het nog niet wist,
we leven niet in de oertijd.
we leven niet in de oertijd.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
We zijn een geavanceerde beschaving,
en het Aapje kent dat niet.
en het Aapje kent dat niet.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Daarom zit er een andere
kerel in ons brein,
kerel in ons brein,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
de Rationele Beslisser,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
die ons toelaat om dingen te doen
die geen ander dier kan doen.
die geen ander dier kan doen.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
We kunnen de toekomst visualiseren.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
We kunnen het grote plaatje zien.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
We kunnen op lange termijn plannen.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
Hij wil rekening houden met dat alles.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Hij wil gewoon dat we doen
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
wat op dit moment
een goed idee is om te doen.
een goed idee is om te doen.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Soms is het een goed idee
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
om makkelijke en leuke dingen te doen,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
als je bijvoorbeeld gaat eten
of gaat slapen
of gaat slapen
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
of geniet van welverdiende vrije tijd.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Daarom overlappen ze.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Soms zijn ze het eens.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Maar soms is het een veel beter idee
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
om lastiger en minder leuke
dingen te doen,
dingen te doen,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
omwille van het grotere plaatje.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
En dan is er een conflict.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Voor de uitsteller
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
loopt dat conflict altijd
op één manier af,
op één manier af,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
waardoor hij veel tijd doorbrengt
in deze oranje zone,
in deze oranje zone,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
een makkelijke en leuke plek die niets
gemeen heeft met de Zinnige cirkel.
gemeen heeft met de Zinnige cirkel.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Ik noem het de Donkere Speeltuin.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Gelach)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
De Donkere Speeltuin is een plek
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
die jullie, uitstellers,
allemaal goed kennen.
allemaal goed kennen.
Daar gebeuren de vrijetijdsactiviteiten
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
op momenten waarop ze
niet zouden moeten gebeuren.
niet zouden moeten gebeuren.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
De pret in de Donkere Speeltuin
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
is eigenlijk geen pret,
want ze is totaal onverdiend,
want ze is totaal onverdiend,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
en de lucht is zwanger
van schuld, angst, zelfhaat --
van schuld, angst, zelfhaat --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
al die fijne uitstellersgevoelens.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
De vraag is: in deze situatie,
met het Aapje aan het stuur --
met het Aapje aan het stuur --
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
hoe kan de uitsteller zichzelf ooit
tot in deze blauwe zone krijgen,
tot in deze blauwe zone krijgen,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
een minder aangename plek,
waar nochtans belangrijke dingen gebeuren?
waar nochtans belangrijke dingen gebeuren?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Blijkt dat de uitsteller
een engelbewaarder heeft,
een engelbewaarder heeft,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
iemand die altijd over hem waakt
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
in zijn donkerste momenten --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
iemand met de naam Paniekmonster.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Gelach)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Het Paniekmonster slaapt meestal,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
maar hij wordt plots wakker
als de deadline te dichtbij komt,
als de deadline te dichtbij komt,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
als een publieke vernedering dreigt,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
of een carrièreramp,
of een ander vreselijk gevolg.
of een ander vreselijk gevolg.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Belangrijk: hij is het enige
waar het Aapje doodsbang voor is.
waar het Aapje doodsbang voor is.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Recent is hij erg belangrijk
geworden in mijn leven,
geworden in mijn leven,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
want de mensen van TED namen
zes maanden geleden contact op
zes maanden geleden contact op
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
en vroegen me om een TED Talk te houden.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Gelach)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Ik zei natuurlijk ja.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Het is altijd mijn droom geweest
om in het verleden
een TED Talk gegeven te hebben.
een TED Talk gegeven te hebben.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
[Ik heb ooit een TED Talk gegeven.]
(Gelach)
(Gelach)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Applaus)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Maar temidden van al die opwinding
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
had de Rationele Beslisser blijkbaar
iets anders aan zijn hoofd.
iets anders aan zijn hoofd.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Hij zei: "Weten we goed
wat we net aanvaard hebben?
wat we net aanvaard hebben?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Snappen we wat er op een dag
in de toekomst zal gebeuren?
in de toekomst zal gebeuren?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
We moeten erbij gaan zitten
en er nu aan werken.
en er nu aan werken.
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
Het Aapje zei: "Volledig mee eens,
maar laten we eerst in Google Earth
maar laten we eerst in Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
naar het onderste deel van India
inzoomen, 70 meter boven de grond,
inzoomen, 70 meter boven de grond,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
en twee uur lang omhoog scrollen
tot we de top van het land bereiken.
tot we de top van het land bereiken.
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
Zo krijgen we een beter gevoel voor India.
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Gelach)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Dat deden we die dag.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Gelach)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Zes maanden werden er vier
en toen twee en toen een.
en toen twee en toen een.
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
De TED-mensen besloten
de sprekerslijst te publiceren.
de sprekerslijst te publiceren.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Ik surfte naar de website,
waar mijn gezicht me aanstaarde.
waar mijn gezicht me aanstaarde.
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
En wie werd wakker?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Gelach)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Het Paniekmonster wordt gek
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
en even later staat
het hele systeem op zijn kop.
het hele systeem op zijn kop.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Gelach)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
Het Aapje -- je weet nog dat het
doodsbang is van het Paniekmonster --
doodsbang is van het Paniekmonster --
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
boem, zit boven in de boom!
09:31
And finally,
220
559818
1151
Eindelijk,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
eindelijk kan de Rationele Beslisser
het stuur overnemen
het stuur overnemen
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
en kan ik aan de talk beginnen.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Het Paniekmonster verklaart
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
allerlei gestoorde soorten
van uitstellergedrag,
van uitstellergedrag,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
zoals hoe iemand als ik
twee weken kan besteden
twee weken kan besteden
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
aan de openingszin van een paper,
zonder te slagen,
zonder te slagen,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
en dan miraculeuzerwijze
het ongelooflijke werkethos kan opbrengen
het ongelooflijke werkethos kan opbrengen
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
om in een nacht
acht pagina's te schrijven.
acht pagina's te schrijven.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Deze situatie, met de drie personages --
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
dit is het systeem van de uitsteller.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Het is niet fraai, maar
uiteindelijk werkt het.
uiteindelijk werkt het.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Daarover besloot ik enkele jaren geleden
op de blog te schrijven.
op de blog te schrijven.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Toen ik dat deed, kreeg ik
verbazende respons.
verbazende respons.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Duizenden e-mails kwamen binnen,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
van allerlei personen, uit de hele wereld,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
met allerlei bezigheden.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Het ging om verplegenden, bankiers,
schilders, ingenieurs
schilders, ingenieurs
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
en heel erg veel doctoraatsstudenten.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Gelach)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
Ze schreven en zeiden allemaal hetzelfde:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"Ik heb dit probleem ook."
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Wat me opviel, was het contrast
tussen de lichtvoetigheid van de post
tussen de lichtvoetigheid van de post
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
en de zwaarmoedigheid van de e-mails.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Deze mensen schreven
met intense frustratie
met intense frustratie
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
over wat uitstelgedrag
in hun leven had aangericht,
in hun leven had aangericht,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
over wat dit Aapje hen had aangedaan.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Ik dacht hierover na en zei:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
als dit uitstellersysteem werkt,
wat is er dan aan de hand?
wat is er dan aan de hand?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Waarom zitten al deze mensen zo diep?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Blijkt dat er twee soorten
uitstelgedrag zijn.
uitstelgedrag zijn.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Alles waar ik het vandaag over had,
al mijn voorbeelden,
al mijn voorbeelden,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
die werken met deadlines.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
Als er deadlines zijn,
blijven de gevolgen van het uitstelgedrag
beperkt tot de korte termijn,
beperkt tot de korte termijn,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
omdat het Paniekmonster meespeelt.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
Maar er is nog een soort uitstelgedrag
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
dat voorkomt in situaties zonder deadline.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Als je een carrière
als zelfstandige ambieerde --
als zelfstandige ambieerde --
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
iets artistieks, iets met ondernemen --
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
dan zijn daar eerst geen deadlines voor,
want er zal niets gebeuren,
want er zal niets gebeuren,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
tot je het harde werk bent gaan doen
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
om er vaart in te krijgen.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Er zijn ook veel belangrijke dingen
buiten je carrière
buiten je carrière
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
waar geen deadlines op zitten,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
zoals je familie bezoeken, of sporten
en aan je gezondheid denken,
en aan je gezondheid denken,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
aan je relatie werken,
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
of uit een relatie stappen die niet werkt.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Als het enige mechanisme
om deze lastige dingen te doen,
om deze lastige dingen te doen,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
het Paniekmonster is,
dan is er een probleem,
dan is er een probleem,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
want in al deze situaties zonder deadline
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
komt het Paniekmonster niet voor.
Er is niets om van op te schrikken,
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
dus wordt het effect
van het uitstelgedrag
van het uitstelgedrag
niet beperkt, het zet zich
gewoon eindeloos verder.
gewoon eindeloos verder.
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
Dit langetermijnuitstelgedrag
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
is veel minder zichtbaar
en veel minder besproken
en veel minder besproken
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
dan het grappiger, kortetermijn-,
deadlinegestuurde gedrag.
deadlinegestuurde gedrag.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Je lijdt er doorgaans
in stilte en alleen aan.
in stilte en alleen aan.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
Het kan de bron zijn
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
van enorm langetermijnverdriet en spijt.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
Ik dacht: daarom e-mailen al die mensen.
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
Daarom zitten ze zo diep.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Ze zijn niet tegen de klok
aan een project aan het werken.
aan een project aan het werken.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Langetermijnuitstelgedrag maakt
dat ze zich soms een toeschouwer voelen
dat ze zich soms een toeschouwer voelen
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
in hun eigen leven.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Hun frustratie is niet dat ze
hun dromen niet waarmaken,
hun dromen niet waarmaken,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
het is dat ze niet eens wisten
te beginnen met ze na te jagen.
te beginnen met ze na te jagen.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Ik las deze e-mails en kreeg
een soort van openbaring:
een soort van openbaring:
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
volgens mij bestaan er
geen niet-uitstellers.
geen niet-uitstellers.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Dat klopt -- volgens mij zijn jullie
allemaal uitstellers.
allemaal uitstellers.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Misschien zijn jullie niet allemaal
een zootje, zoals sommigen van ons,
een zootje, zoals sommigen van ons,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Gelach)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
en misschien hebben sommigen
een gezonde relatie met deadlines,
een gezonde relatie met deadlines,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
maar onthou dat het Aapje het gemeenst is
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
als er geen deadlines zijn.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Ik toon jullie graag nog één ding,
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
wat ik een Levenskalender noem.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Er is een vak voor elke week
van een leven van 90 jaar.
van een leven van 90 jaar.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Dat zijn niet zoveel vakjes,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
vooral omdat we er al een hoop
hebben opgebruikt.
hebben opgebruikt.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Ik denk dat we allemaal
eens goed moeten kijken naar die kalender.
eens goed moeten kijken naar die kalender.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
We moeten nadenken over
waar we echt uitstelgedrag vertonen,
waar we echt uitstelgedrag vertonen,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
want iedereen stelt wel
iets uit in zijn leven.
iets uit in zijn leven.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
We moeten ons bewust blijven
van het Instant-bevredigingsaapje.
van het Instant-bevredigingsaapje.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Daar hebben we allemaal werk aan.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
En omdat er niet zoveel vakjes zijn,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
moeten we daar allicht
vandaag aan beginnen.
vandaag aan beginnen.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Wel, misschien niet vandaag, maar ...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Gelach)
13:49
You know.
311
817996
1150
Je weet wel.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Binnenkort.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Dankjewel.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com