TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Тім Урбан: Усередині мозку майстра прокрастинації
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Тім Урбан знає, що прокрастинація не має жодного сенсу, але він ніколи не вмів подолати свою звичку чекати до останньої хвилини, щоб щось зробити. У цій веселій і змістовній розмові, Тім Урбан запрошує нас у подорож, розповідаючи про залежність від YouTube, Wikipedia і бажання годинами дивитися у вікно - і спонукає нас задуматись, через що ми насправді прокрастинуємо, перш ніж ми вичерпаємо свій час на цьому світі.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
В коледжі
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
я вивчав державне управління,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
тож мав дуже багато письмових робіт.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Виконуючи такі завдання, звичайні студенти
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
планують свою роботу приблизно так.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Ну ви зрозуміли ...
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Сміх)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
... починаєш можливо трохи повільніше,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
але робиш достатньо
протягом першого тижня
протягом першого тижня
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
і, попрацювавши трохи більше
протягом наступних тижнів,
протягом наступних тижнів,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
врешті встигаєш.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Сміх)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
І я хотів зробити саме так.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Це був мій план.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Я вже був готовий почати,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
але потім все якось навалювалося,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
і врешті я робив якось так.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Сміх)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
І так ставалося з кожною
письмовою роботою.
письмовою роботою.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Але потім настав час писати
90-сторінкову дипломну роботу,
90-сторінкову дипломну роботу,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
на яку тобі дають рік.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Я розумів, що з дипломом мій
звичайний підхід не спрацює.
звичайний підхід не спрацює.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Це був занадто великий проект.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Отже я все спланував,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
та вирішив, що мені треба працювати
наступним чином.
наступним чином.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Це мій план на рік.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Я почну спокійно,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
потім підвищу темп десь усередині,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
і в кінці додам обертів -
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
так наче підійматимусь сходами.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Хіба ж важко йти вгору по сходах?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Нічого страшного, чи не так?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Але потім сталася кумедна річ.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Ці перші кілька місяців?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Вони наставали й минали,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
а я чомусь не міг нічого зробити.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Отже я підготував новий план.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Сміх)
01:32
And then --
38
80655
1159
А потім ...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Сміх)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Але наступні кілька місяців також минули,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
а я не написав жодного слова.
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
Таким чином план був таким.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Потім два місяці перетворились на один,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
а той перетворився на два тижні.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
І одного дня я прокинувся -
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
а в мене залишилось три дні.
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
Я ж досі не написав ні слова,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
тож я зробив єдине, що я міг:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
написав 90 сторінок протягом 72 годин,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
не спав не одну, а дві ночі поспіль -
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
люди не повинні проводити
таку кількість часу без сну.
таку кількість часу без сну.
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
Пробіг через студмістечко,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
злетів наче у сповільненій зйомці
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
і встиг здати в останню хвилину.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Я думав, що це кінець.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
Але через тиждень мені зателефонували,
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
з коледжу.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
І спитали: "Це Тім Урбан?",
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
я кажу: "Так".
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
І вони кажуть: "Нам треба поговорити
про вашу дипломну роботу".
про вашу дипломну роботу".
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
Я кажу: "Гаразд".
02:25
And they say,
62
133468
1222
А вони:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"Це найкраща робота,
яку ми коли-небудь бачили".
яку ми коли-небудь бачили".
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Сміх)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Оплески)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Цього не сталося.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Сміх)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Це була дуже, дуже погана дипломна робота.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Сміх)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Мені просто хотілося насолодитися моментом,
коли ви всі подумали:
коли ви всі подумали:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Цей хлопець дивовижний!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Сміх)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Ні, насправді це було дуже погано.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
У всякому разі, сьогодні я
письменник та блогер.
письменник та блогер.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Я веду блог "Wait But Why".
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Кілька років тому я вирішив
написати про прокрастинацію.
написати про прокрастинацію.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Моя поведінка завжди дивувала людей
навколо мене, які не були прокрастинаторами,
навколо мене, які не були прокрастинаторами,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
тож я хотів пояснити всьому світу,
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
що відбувається у голові прокрастинаторів
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
та чому вони такі.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
У мене була гіпотеза,
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
що мозок прокрастинаторів відрізняється
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
від мозку інших людей.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Щоб це перевірити, я знайшов лабораторію МРТ,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
яка дозволила мені просканувати мій мозок
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
та мозок людини, що не є прократинатором,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
щоб я зміг їх порівняти.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Сьогодні я приніс їх сюди,
щоб показати вам.
щоб показати вам.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Я хочу, щоб ви уважно подивилися,
чи ви зможете помітити різницю.
чи ви зможете помітити різницю.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Я знаю, що ви не експерти,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
це не так очевидно,
але просто подивіться, добре?
але просто подивіться, добре?
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Ось це мозок не-прокрастинатора.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Сміх)
03:46
Now ...
94
214133
1151
А ось це -
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
мій мозок.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Сміх)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Є відмінність.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Обидва мозки містять у собі
Раціональну Людину,
Раціональну Людину,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
але у мозку прокрастинатора
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
також є Мавпа, яка потребує
миттєвих задоволень.
миттєвих задоволень.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Що це значить для прокрастинатора?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Це означає, що все гаразд,
доки не станеться ось це.
доки не станеться ось це.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Це ідеальний час, щоб зробити щось.] [Ні!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
Таким чином, Раціональна Людина
прийме рішення
прийме рішення
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
зробити щось корисне,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
але Мавпі не подобається цей план,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
тож вона забирає штурвал
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
та каже: "Краще прочитаймо
всю сторінку у Вікіпедії
всю сторінку у Вікіпедії
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
про скандал Ненсі Керріґан
і Тоні Гардінґ,
і Тоні Гардінґ,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
тому що я тільки що про це згадала.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Сміх)
04:29
Then --
112
257082
1158
Потім ...
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Сміх)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Потім ми підемо до холодильника,
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
перевірити, чи не з'явилось там що-небудь
нове за останні 10 хвилин.
нове за останні 10 хвилин.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Після цього ми потрапляємо на Youtube,
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
де починаємо з відео Річарда Фейнмана
про магніти,
про магніти,
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
і пізніше закінчуємо інтерв'ю
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
з мамою Джастіна Бібера.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Сміх)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Все це займає певний час,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
тож в нас немає часу зробити
щось корисне сьогодні.
щось корисне сьогодні.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Вибач!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Зітхає)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Що ж відбувається?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Мавпі, яка потребує миттєвих задоволень,
здається, не подобається хлопець,
здається, не подобається хлопець,
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
якого ви хочете поставити за штурвал.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Вона живе лише в теперішньому.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Вона не пам'ятає минулого,
не знає майбутнього,
не знає майбутнього,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
її цікавлять тільки дві речі:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
аби було легко та весело.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Це чудово працює у світі тварин.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Якщо ви собака
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
і проводите все своє життя, не роблячи
нічого, окрім простих та веселих речей,
нічого, окрім простих та веселих речей,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
ви досягли неймовірного успіху!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Сміх)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
Для мавпи
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
людина є просто одним із видів тварин.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Ви повинні добре спати, добре їсти
та розмножуватися,
та розмножуватися,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
що цілком працювало в печерні часи.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Але, якщо ви не помітили,
ми вже не живемо в печерах.
ми вже не живемо в печерах.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Ми живемо в розвинутій цивілізації,
і Мавпа не знає, що це таке.
і Мавпа не знає, що це таке.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Саме тому в нашому мозку
є інший персонаж -
є інший персонаж -
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
Раціональна Людина,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
яка дає змогу робити те,
чого не можуть інші тварини.
чого не можуть інші тварини.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Ми можемо уявити майбутнє.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Можемо побачити загальну картину.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Можемо складати довготермінові плани.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
Вона хоче прийняти все це до уваги.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Хоче, щоб ми робили те,
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
що має сенс саме зараз.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Авжеж, іноді має сенс
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
робити приємні та веселі речі,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
наприклад, пообідати, виспатись,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
або насолоджуватись вільним часом.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Саме тому трапляються співпадіння.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Іноді вони погоджуються.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Але в інших випадках,
має набагато більше сенсу
має набагато більше сенсу
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
робити речі, можливо, важчі та менш приємні,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
але дуже важливі, якщо дивитись
на речі масштабно.
на речі масштабно.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Це саме той випадок,
коли між ними стається конфлікт.
коли між ними стається конфлікт.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Для прокрастинатора
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
цей конфлікт завжди закінчується однаково:
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
він проводить дуже багато часу
в цій помаранчевій зоні,
в цій помаранчевій зоні,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
у простому й веселому місці поза зоною
кола Раціональності.
кола Раціональності.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Я називаю це місце
Лиховісним Ігровим Майданчиком.
Лиховісним Ігровим Майданчиком.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Сміх)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Лиховісний Ігровий Майданчик
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
знайомий всім прокрастинаторам.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
Там відбуваються всі розваги
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
тоді, коли не час для дозвілля.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
Веселощі, що трапляються на
Лиховісному Ігровому Майданчику,
Лиховісному Ігровому Майданчику,
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
насправді не є веселощами,
тому що вони незаслужені,
тому що вони незаслужені,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
повітря сповнене почуттям провини,
страху, занепокоєння та ненависті до себе -
страху, занепокоєння та ненависті до себе -
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
все це почуття прокрастинатора.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
І питанням є, в цій ситуації з
Мавпою за штурвалом,
Мавпою за штурвалом,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
як прокрастинатор може
потрапити до блакитної зони,
потрапити до блакитної зони,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
менш приємного місця, але саме там, де
трапляються дійсно важливі речі?
трапляються дійсно важливі речі?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Виявляється, в прокрастинатора
є ангел-охоронець,
є ангел-охоронець,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
хтось, хто завжди стежить за ним
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
в його найтемніші часи -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
хтось, кого називають Монстр Паніки.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Сміх)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Більшість часу Монстр Паніки
перебуває в стані спокою,
перебуває в стані спокою,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
але він раптово прокидається кожного разу,
коли наближається дедлайн
коли наближається дедлайн
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
або коли є небезпека публічного приниження,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
кар'єрної катастрофи або якогось іншого лиха.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
І найголовніше, він - єдине,
чого боїться Мавпа.
чого боїться Мавпа.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Він став дуже актуальним
у моєму житті досить недавно,
у моєму житті досить недавно,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
тому що люди з TED зв'язалися
зі мною 6 місяців тому
зі мною 6 місяців тому
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
та запропонували мені
виступити на TED.
виступити на TED.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Сміх)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Авжеж я погодився.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Це завжди було моєю мрією - розповідати,
що я виступав на TED колись у минулому.
що я виступав на TED колись у минулому.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Сміх)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Оплески)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Але під час всього цього хвилювання
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
Раціональна Людина думає зовсім про інше.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Вона каже: "Чи розуміємо ми,
на що ми погодились?
на що ми погодились?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Адже щоб отримати щось у майбутньому,
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
нам треба сісти та
попрацювати над цим зараз".
попрацювати над цим зараз".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
А Мавпа каже: "Я повністю погоджуюсь, але
давай відкриємо Google Earth
давай відкриємо Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
та збільшимо масштаб у нижній частині Індії,
приблизно до 200 футів над землею,
приблизно до 200 футів над землею,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
та будем скролити вгору протягом двох з половиною годин, доки не доберемось до верхньої частини країни,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
щоб краще відчути Індію".
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Сміх)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Саме це ми зробили того дня.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Сміх)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Шість місяців перетворилися на чотири,
потім чотири - в два, потім в один,
потім чотири - в два, потім в один,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
TED вирішили оголосити спікерів.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Я видкрив вебсайт та побачив своє обліччя,
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
що дивиться просто на мене.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
Вгадайте, хто прокинувся?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Сміх)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Отже Монстр Паніки починає божеволіти,
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
і через декілька хвилин
хаос панує у всій системі.
хаос панує у всій системі.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Сміх)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
І Мавпа - ви пам'ятаєте, що вона
боїться Монстра Паніки -
боїться Монстра Паніки -
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
бум, вона вже на дереві!
09:31
And finally,
220
559818
1151
І нарешті,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
нарешті Раціональна Людина
може стати за штурвал
може стати за штурвал
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
і почати працювати над промовою.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Наявність Монстра Паніки пояснює
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
божевільну поведінку прокрастінатора,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
наприклад, як такий як я
може провести два тижні,
може провести два тижні,
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
не в змозі написати перше речення,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
а потім неймовірним чином
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
провести всю ніч без сну
та написати вісім сторінок.
та написати вісім сторінок.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Ця ситуація - з трьома персонажами -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
це система прокрастинатора.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Це не гарно, але це працює.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Про це я вирішив написати
в своєму блозі декілька років тому.
в своєму блозі декілька років тому.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Я був дуже здивований результатом.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Я отримав тисячі імейлів
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
від дуже різних людей
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
зі всього світу.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Це були медсестри, банкіри,
митці, інженери
митці, інженери
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
та дуже багато аспірантів.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Сміх)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
Всі вони писали одне й те саме:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"В мене така ж проблема".
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Але більше за все мене вразив
контраст між легкістю тону в статті
контраст між легкістю тону в статті
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
та важкістю в цих листах.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Ці люди були сповнені розчарування
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
через те, що прокрастинація
зробила з їхнім життям,
зробила з їхнім життям,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
що Мавпа зробила з ними.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Я подумав про це і сказав:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
"Що трапилось?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Чому ці люди опинились в такій скруті?"
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Виявилось, що існує
два види прокрастинації.
два види прокрастинації.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Все, про що я розповідав сьогодні,
приклади, які я наводив,
приклади, які я наводив,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
в них всіх були дедлайни.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
А коли є певні дедлайни,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
всі ефекти прокрастинації короткотермінові,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
тому що втручається Монстр Паніки.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
Але існує другий вид прокрастинації,
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
коли дедлайнів немає.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Отже, якщо ви хочете зробити кар'єру,
де все залежить лише від вас -
де все залежить лише від вас -
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
щось творче або підприємницьке -
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
тут немає жодних дедлайнів,
тому що нічого не відбудеться,
тому що нічого не відбудеться,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
доки ви не зробите важку роботу
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
і не розпочнете справу.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Також є багато речей поза вашою кар'єрою,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
у яких також немає дедлайнів -
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
побачитись з родиною, зайнятись спортом
або піклуватись про своє здоров'я,
або піклуватись про своє здоров'я,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
працювати над стосунками,
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
або лишити стосунки, що не працюють.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Якщо єдиним механізмом прокрастинатора,
який виконує ці важкі речі,
який виконує ці важкі речі,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
є Монстр Паніки, це проблема,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
тому що у всіх цих ситуаціях без дедлайну
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
Монстр Паніки не з'явиться.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
В нього немає причин прокидатися,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
тож всі ефекти прокрастинації
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
триватимуть вічно.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
І саме цей вид прокрастинації
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
не є таким помітним,
про нього не говорять так багато,
про нього не говорять так багато,
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
як про кумедний короткотерміновий
вид з дедлайном.
вид з дедлайном.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Від нього страждають тихо та на самоті.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
Саме цей вид прокрастинації може стати
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
джерелом страждань та жалю.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
Я гадаю, саме через це
всі ці люди написали мені,
всі ці люди написали мені,
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
через це вони були у такій скруті.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Вони не нервуються через якийсь проект.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Ця довготермінова прокрастинація
змусила їх відчути себе глядачем
змусила їх відчути себе глядачем
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
у своєму власному житті.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Вони відчувають розчарування не тому,
що не змогли реалізувати свої мрії;
що не змогли реалізувати свої мрії;
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
а тому що вони не мали змоги навіть
почати рухатись у їхньому напрямку.
почати рухатись у їхньому напрямку.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Отже, я прочитав усі ці листи,
і мене осяяло -
і мене осяяло -
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
я гадаю, що людей, які не є
прокрастинаторами, не існує.
прокрастинаторами, не існує.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Саме так - я вважаю, що
всі ви - прокрастинатори.
всі ви - прокрастинатори.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Можливо, ви живете не в такому безладі,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
як деякі з нас,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Сміх)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
та у деяких з вас дуже здорові
стосунки з дедлайнами,
стосунки з дедлайнами,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
але пам'ятайте: найбільш підлі витівки Мавпа робить,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
коли дедлайнів немає.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Хочу показати вам одну річ.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Я називаю це Календарем Життя.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Одна клітинка - це один тиждень життя
завдовжки у 90 років.
завдовжки у 90 років.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Не так вже й багато там цих клітинок,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
особливо якщо ви вже використали
певну кількість.
певну кількість.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Я гадаю, ми повинні дуже уважно
подивитись на цей календар.
подивитись на цей календар.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Ми повинні подумати,
через що ми прокрастинуємо,
через що ми прокрастинуємо,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
тому що у кожного є певна причина.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Нам треба триматись подалі від Мавпи.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Це завдання для кожного з нас.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
А через те, що клітинок не так вже й багато,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
це завдання ми повинні почати вже сьогодні.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Ну можливо не прямо сьогодні, але ...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Сміх)
13:49
You know.
311
817996
1150
Ну, ви знаєте,
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
коли-небудь.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Дякую.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com