TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
ティム・アーバン: 先延ばし魔の頭の中はどうなっているか
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
ティム・アーバンは先延ばしが理にかなっていないのは分かっていても、間際になるまで始めない癖をどうすることもできませんでした。この可笑しくも洞察に満ちた講演でアーバンはYouTubeへの耽溺から、Wikipediaの迷路、窓の外を眺めたくなる発作を巡りつつ、自分が本当に先延ばししているものが何なのか真剣に考えるように勧めています—時間切れになってしまう前に。
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
大学では
00:12
So in college,
0
645
1370
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
政治専攻だったので
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
レポートを沢山
書かなければなりませんでした
書かなければなりませんでした
普通の学生が
レポートを書く場合
レポートを書く場合
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
作業量はこんな感じに
分布していることでしょう
分布していることでしょう
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
00:23
So, you know --
5
11892
1151
これだと —
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(笑)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
はじめは ゆっくりですが
最初の週 十分に
進めておいて
進めておいて
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
後半 多少負荷が
高くはなっても
高くはなっても
秩序ある状態が
保たれています
保たれています
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(笑)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
私だって そんな風に
やりたいと思います
やりたいと思います
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
予定としては
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
すぐ取りかかる
つもりでいますが
つもりでいますが
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
実際にレポートを
やる段になると
やる段になると
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
私の場合 こんな風に
なってしまいます
なってしまいます
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(笑)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
毎回こういうことに
なるんです
なるんです
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
それから90ページの
卒論を書くことになりました
卒論を書くことになりました
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
1年かけて
書くべきものです
書くべきものです
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
いつものようなやり方が
通用しないのは分かっていました
通用しないのは分かっていました
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
規模が大きすぎます
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
それで計画を立てて
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
こんな感じでやろうと
決めました
決めました
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
1年の計画です
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
はじめは軽く
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
中間で少し上がり
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
終盤でスパートをかける
なだらかな階段の
ような感じです
ような感じです
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
この階段を
上っていくのは
上っていくのは
難しいことでは
ないでしょう
ないでしょう
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
しかし おかしなことが
起きました
起きました
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
最初の数ヶ月が
やって来ては
過ぎましたが
過ぎましたが
01:26
They came and went,
34
74791
1167
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
何もできませんでした
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
そのため計画は
こう変更されます
こう変更されます
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(笑)
01:32
And then --
38
80655
1159
それから —
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(笑)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
真ん中の期間も
過ぎて行きましたが
過ぎて行きましたが
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
書くことができず
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
こういう状態になります
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
さらに2ヶ月が
1ヶ月になり
1ヶ月になり
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
それがさらに
2週間になります
2週間になります
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
ある朝 目覚めると
締め切りまで
3日しかありません (笑)
3日しかありません (笑)
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
まだ一言も
書けておらず
書けておらず
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
選択の余地はありません
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
90ページの論文を
72時間で書くことになり
72時間で書くことになり
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
2晩連続で
徹夜しました
徹夜しました
人間の体は そんなことするように
できてはいませんが
できてはいませんが
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
キャンパスを
全力で駆け抜け
全力で駆け抜け
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
時がスローモーションに変わり
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
締め切りの瞬間に
提出しました
提出しました
それですべて終わったと
思っていましたが
思っていましたが
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
1週間後に
電話が来ました
電話が来ました
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
大学からです
「ティム・アーバンさんでしょうか?」
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
「はい」
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
「提出された論文について
お話しがあります」
お話しがあります」
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
「はあ」
02:25
And they say,
62
133468
1222
それで言われたのは
「あんな素晴らしい卒論は
見たことがありません」
見たことがありません」
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(笑)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(拍手)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
なんてことは
起こりませんでした
起こりませんでした
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(笑)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
まったく酷い論文でした
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(笑)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
一瞬でいいから
みんなに
みんなに
「この人 天才じゃない?」って
思われたかっただけです
思われたかっただけです
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(笑)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
まったく酷い論文です
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
現在の私は
物書きで
物書きで
「Wait But Why」(だけど何で?) という
ブログを書いています
ブログを書いています
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
2年ほど前に「先延ばし」について
書こうと決めました
書こうと決めました
私の振る舞いが いつも
周りの人を困惑させていたので
周りの人を困惑させていたので
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
先延ばし屋の頭の中で
何が起きていて
何が起きていて
私たちがなぜ
そんな風なのか
そんな風なのか
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
世の先延ばし屋でない人たちに
説明したいと思ったんです
説明したいと思ったんです
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
先延ばし屋の脳と
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
そうでない人の脳には
きっと違いが
あるはずだと思い
あるはずだと思い
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
それを確認するため
私の脳と 先延ばし屋でないことが
確かな人の脳の
確かな人の脳の
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
MRIを取ってくれる
所を見つけ
所を見つけ
比較してみる
ことにしました
ことにしました
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
その結果を今日
ここに持ってきています
ここに持ってきています
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
違いが分かるか注意して
見てほしいと思います
見てほしいと思います
脳の専門家でもなければ
分かりにくい違いですが
分かりにくい違いですが
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
まあ とにかく
見てみてください
見てみてください
これが先延ばし屋では
ない人の脳です
ない人の脳です
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
[理性的意志決定者]
(笑)
(笑)
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
03:46
Now ...
94
214133
1151
これに対し
私の脳だと —
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
[すぐにご褒美が欲しいおサル]
(笑)
(笑)
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
これが両者の違いです
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
どちらの脳にも
「理性的意志決定者」がいますが
「理性的意志決定者」がいますが
先延ばし屋の脳の場合には
それに加えて
それに加えて
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
「すぐにご褒美が欲しいおサル」
がいるんです
がいるんです
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
それが先延ばしに
どう関わるのか?
どう関わるのか?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
万事は順調です
こうなるまでは
こうなるまでは
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
「少し仕事しといた方がいいな」
「やだね」
「やだね」
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
理性的意志決定者は
何か生産的なことをするという
理性的決断をしますが
理性的決断をしますが
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
おサルはそれが
気に入りません
気に入りません
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
それで舵を横取りして
言うのです
言うのです
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
「そうだ ナンシー・ケリガンと
トーニャ・ハーディングの
トーニャ・ハーディングの
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
事件に関する
ウィキペディアの記事を読もう
ウィキペディアの記事を読もう
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
そんなことがあったのを
思い出したから
思い出したから
(笑)
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
04:29
Then --
112
257082
1158
それから —
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(笑)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
冷蔵庫を調べに行って
10分前から何か変わっている
ことがないか確認しなきゃ
ことがないか確認しなきゃ
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
そのあとは
YouTubeスパイラルが待っている
YouTubeスパイラルが待っている
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
リチャード・ファインマンが
磁石について語るビデオから始って
磁石について語るビデオから始って
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
ずーっと後の
ジャスティン・ビーバーのママの
インタビューまで見るんだ
インタビューまで見るんだ
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(笑)
それで当分
手一杯だから
手一杯だから
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
悪いけど
今日はもう
今日はもう
仕事を入れる
余裕なんてないね」
余裕なんてないね」
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(ため息)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
何が起きているんでしょう?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
おサルは
舵取りをして欲しい
相手ではありません
相手ではありません
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
今の瞬間だけに
生きています
生きています
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
過去の記憶も
未来についての知識もなく
未来についての知識もなく
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
気にかけるのは
ただ2つ
ただ2つ
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
ラクで楽しいことだけ
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
動物の世界であれば
それで問題はありません
それで問題はありません
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
犬であれば
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
ずっとラクで楽しいことだけ
やって過ごすのは
やって過ごすのは
大成功の生き方でしょう
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(笑)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
おサルにとっては
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
人間も動物の一種に
過ぎません
過ぎません
よく食べ よく眠り 次の世代を
生み出しさえすればいい
生み出しさえすればいい
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
原始生活をしていた頃は
それでも良かったかもしれませんが
それでも良かったかもしれませんが
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
今や原始生活をしている
わけではありません
わけではありません
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
我々は進んだ文明社会にいますが
おサルにはそれが何か分かっていません
おサルにはそれが何か分かっていません
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
脳にもう1人
「理性的意志決定者」が
いるのはそのためで
いるのはそのためで
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
他の動物にはない能力を
与えてくれます
与えてくれます
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
私たちは未来を想像し
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
大局を見ることができ
長期的計画を
立てられます
立てられます
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
理性的意志決定者は
すべてのことを考慮に入れ
すべてのことを考慮に入れ
今 自分の為すべきことを
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
やらせようとします
ラクで楽しいことを
するのが
するのが
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
理にかなっている
こともあります
こともあります
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
晩ご飯の時や
眠る時や
眠る時や
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
余暇の時など
両者には
重なる部分があり
重なる部分があり
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
意見が合うことも
あります
あります
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
しかし 大局的な判断として
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
難しくてあまり楽しくない
ことをするのが
ことをするのが
理にかなう場合もあります
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
そういうときに
対立が生じます
対立が生じます
先延ばし屋の場合
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
この対立がいつも
ある結果に終わる傾向があり
ある結果に終わる傾向があり
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
多くの時間をオレンジ色で示した部分で
過ごすことになります
過ごすことになります
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
やるのが理にかなわない
ラクで楽しいことです
ラクで楽しいことです
私はこの領域を
「暗黒の遊び場」と呼んでいます
「暗黒の遊び場」と呼んでいます
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(笑)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
暗黒の遊び場は —
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
先延ばし屋がみんな
よく知っている場所で
よく知っている場所で
遊んでいる場合
じゃないときに
じゃないときに
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
遊ぶことになる場所です
暗黒の遊び場での楽しみは
実際に楽しくはありません
実際に楽しくはありません
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
それは得るべきではない
楽しみで
楽しみで
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
罪悪感 怖れ 不安
自己嫌悪といった
自己嫌悪といった
お馴染みの 先延ばしの感覚に
満ちています
満ちています
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
問題は おサルが
舵を取っている状況で
舵を取っている状況で
先延ばし屋は
いかにして青い領域
いかにして青い領域
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
快適さは劣るが本当に重要なことが
起きる場所に 移れるかということです
起きる場所に 移れるかということです
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
実は先延ばし屋には
守護天使がいて
守護天使がいて
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
いつも見守って
くれています
くれています
最悪の時だろうとも
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
それは「パニック・モンスター」とも
呼ばれています
呼ばれています
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
[パニック・モンスター]
(笑)
(笑)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
パニック・モンスターは
ほとんどの場合 眠っていますが
ほとんどの場合 眠っていますが
締め切りが迫る
面目を失いそう 職業上の危機といった
面目を失いそう 職業上の危機といった
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
恐ろしい結末が
近づいているとき
近づいているとき
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
突然目を覚まします
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
重要なのは それがおサルの唯一
恐れるものだということです
恐れるものだということです
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
ごく最近 私はそのお世話に
なることがありました
なることがありました
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
半年前にTEDの人たちが
コンタクトしてきて
コンタクトしてきて
TEDトークをしてみないかと
誘われたのです
誘われたのです
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(笑)
もちろん「やります」と答えました
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
「昔TEDトークをしたことがある」と言える
ようになるのが 長年の夢だったんです
ようになるのが 長年の夢だったんです
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
[TEDトークならしたことあるよ]
(笑)
(笑)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(拍手)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
この興奮のさなかにあって
理性的意志決定者は
別のことを気にかけています
別のことを気にかけています
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
「何を引き受けたか
分かってる?
分かってる?
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
将来のある日に起きることが何か
分かってんの?
分かってんの?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
今すぐ腰を据えて
取りかからないと!」
取りかからないと!」
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
おサルが それに答えます
「まったく賛成だけど
「まったく賛成だけど
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
取りあえず Googleアースを開いて
インドの下端を地上60mまで拡大し
インドの下端を地上60mまで拡大し
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
2時間半スクロールして
上の端まで行ったら
上の端まで行ったら
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
インドのイメージが
よく掴めるんじゃないかな」
よく掴めるんじゃないかな」
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(笑)
それで その日はずっと
それをしていました
それをしていました
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(笑)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
6ヶ月が 4ヶ月になり
2ヶ月になり 1ヶ月になり
2ヶ月になり 1ヶ月になり
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
TEDが講演者の一覧を
公開しました
公開しました
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
そのページを開くと
見つめ返す自分の顔が
そこにありました
そこにありました
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
それで誰が
目覚めたでしょう?
目覚めたでしょう?
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(笑)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
パニック・モンスターが
半狂乱になり
半狂乱になり
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
すぐにシステム全体が
大混乱に陥りました
大混乱に陥りました
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(笑)
おサルがパニック・モンスターを
恐れるのを思い出してください
恐れるのを思い出してください
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
それで木の上に
逃げ出します
逃げ出します
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
これでようやく
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
理性的意志決定者が
舵を取れるようになって
舵を取れるようになって
私は講演の準備に
取りかかれました
取りかかれました
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
パニック・モンスターにより
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
先延ばし屋の常軌を逸した
振る舞いも説明でき
振る舞いも説明でき
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
2週間かけて
レポートの
レポートの
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
出だしの1行も
書けずにいたのが
書けずにいたのが
奇跡のように強烈な
労働倫理に目覚め
労働倫理に目覚め
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
夜通しかけて8ページ書き上げる
なんてことも起きるのです
なんてことも起きるのです
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
これが 3人の登場人物のいる
全体の状況
全体の状況
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
先延ばし屋のシステムです
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
きれいなものではありませんが
最終的には機能します
最終的には機能します
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
これが2年前ブログに
書くことにした内容です
書くことにした内容です
書いてみると ブログへの反応に
驚くことになりました
驚くことになりました
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
文字通り何千という
メールが
メールが
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
世界中から
寄せられました
寄せられました
実に様々な人々から
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
看護師 銀行員
画家 エンジニア
画家 エンジニア
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
そして実に多くの
大学院生
大学院生
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(笑)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
みんな書いている
ことは一緒でした
ことは一緒でした
「自分も同じ問題を抱えています」
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
しかし
そのブログ記事の軽さと
そのブログ記事の軽さと
受け取ったメールの重さは
対照的でした
対照的でした
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
先延ばしが彼らの人生に
及ぼしている影響への
及ぼしている影響への
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
強い苛立ちをもって
書かれていたんです
書かれていたんです
おサルのせいで
どんな目に遭っているかと
どんな目に遭っているかと
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
それを見て思いました
先延ばし屋のシステムは機能するのに
どうなっているんだろう?
どうなっているんだろう?
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
なぜ彼らはそんな
暗澹とした状態にあるのか?
暗澹とした状態にあるのか?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
分かったのは 先延ばしにも
2種類あるということです
2種類あるということです
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
私の話した例では
締め切りがありました
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
締め切りがあると
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
先延ばしの影響は
短い期間に限定され
短い期間に限定され
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
パニック・モンスターが
登場します
登場します
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
しかし別の種類の
先延ばしもあって
先延ばしもあって
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
それには締め切りが
ありません
ありません
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
個人事業家や
芸術家のような
芸術家のような
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
起業的な仕事の場合
はじめのうちは
締め切りがありません
締め切りがありません
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
出かけていって
何かをし
何かをし
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
軌道に乗って 走り出すまでは
何も起こらないからです
何も起こらないからです
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
また仕事以外で
大切なことには
大切なことには
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
締め切りのないものが
たくさんあります
たくさんあります
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
家族に会いに行くとか
運動し健康を保つとか
運動し健康を保つとか
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
人間関係を築くとか
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
うまくいかない関係を
解消するとか
解消するとか
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
先延ばし屋がこういった難しいことを
するためのメカニズムが
するためのメカニズムが
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
パニック・モンスターだけだったとすると
問題があります
問題があります
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
締め切りがない状況では
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
パニック・モンスターは
現れないからです
現れないからです
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
目覚めさせるものがなく
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
先延ばしの影響が
限定されず
限定されず
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
いつまでも 先延ばしし続ける
ことになります
ことになります
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
そのような長期的な類の
先延ばしは
先延ばしは
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
滑稽で短期的な
締め切りのある先延ばしに比べ
締め切りのある先延ばしに比べ
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
目に付きにくく
語られることもありません
語られることもありません
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
通常 ひとり静かに
苛まれることになり
苛まれることになり
長期的で大きな
不幸や後悔の
不幸や後悔の
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
源になり得ます
それが あの人たちが
メールを書いた理由であり
メールを書いた理由であり
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
そんな酷い状況にある
理由なんだと思いました
理由なんだと思いました
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
何かのプロジェクトで缶詰に
なっているわけではありません
なっているわけではありません
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
長期的な先延ばしは
自分の人生に対し
傍観者のように感じさせます
傍観者のように感じさせます
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
彼らの苛立ちは
夢を実現できないことではなく
夢を実現できないことではなく
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
夢を追い始めることさえ
できずにいることなのです
できずにいることなのです
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
そういうメールを読んでいて
ひらめいたことがあります
ひらめいたことがあります
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
先延ばし屋でない人なんて
いないということです
いないということです
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
みんな先延ばし屋なんです
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
私みたいにメチャクチャでは
12:51
like some of us,
292
759836
1350
ないにしても
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(笑)
締め切りと健全な関係を
保てているかもしれません
保てているかもしれません
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
でも おサルの問題が
一番嫌らしいのは
一番嫌らしいのは
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
締め切りがない時だということに
気を付けてください
気を付けてください
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
最後に1つ
お見せしたいものがあります
お見せしたいものがあります
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
「人生カレンダー」です
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
それぞれの箱は 90年の人生における
各週にあたります
各週にあたります
そんなに沢山ある
わけではありません
わけではありません
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
おまけに私たちはもう
かなり使っていますから
かなり使っていますから
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
私たちはみんな このカレンダーを
じっくり眺めてみるべきだと思います
じっくり眺めてみるべきだと思います
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
自分が本当に先延ばし
していることは何なのか
していることは何なのか
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
誰でも何かは先延ばし
しているはずだからです
しているはずだからです
すぐにご褒美が欲しいおサルのことを
意識している必要があります
意識している必要があります
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
これは我々みんなに
とっての仕事です
とっての仕事です
箱がそんなに沢山は
ないことを考えると
ないことを考えると
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
この仕事は 今日にでも
始めるべきでしょう
始めるべきでしょう
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
まあ 今日すぐじゃ
ないにしても
ないにしても
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(笑)
13:49
You know.
311
817996
1150
できれば
遠くないうちに
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
13:53
Thank you.
313
821393
1209
ありがとうございました
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com