TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: Im Kopf eines Profi-Aufschiebers
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban weiß, dass Prokrastination keinen Sinn ergibt, aber er hat es nie geschafft, seine Angewohnheit abzulegen, bis zur letzten Minute damit zu warten, Dinge zu erledigen. In diesem amüsanten und aufschlussreichen Vortrag nimmt uns Urban mit auf eine Reise durch YouTube-Exzesse, die Untiefen von Wikipedia und ausführliches Aus-dem-Fenster-Schauen und spornt uns dazu an, mehr darüber nachzudenken, was wir wirklich aufschieben – bevor uns die Zeit ausgeht.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Mein Hauptfach an der Uni --
00:12
So in college,
0
645
1370
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
war Regierungspolitik,
ich habe also viele Arbeiten
schreiben müssen.
schreiben müssen.
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
Wenn ein normaler Student
eine Arbeit schreibt,
eine Arbeit schreibt,
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
teilt er die Arbeit
wahrscheinlich etwa so auf.
wahrscheinlich etwa so auf.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Also --
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Gelächter)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
vielleicht fängt man etwas langsam an,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
aber schafft genug in der ersten Woche,
dass, wenn man später mehr tut,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
man alles schafft.
Es bleibt im Rahmen.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Gelächter)
Und ich wollte es genau so machen.
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
Das war mein Plan.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Ich würde alles bereithalten,
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
doch dann wurde die Aufgabe ausgegeben
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
und ich tat es ungefähr so.
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Gelächter)
Und das passierte mit
jeder einzelnen Arbeit.
jeder einzelnen Arbeit.
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Doch dann kam
die 90-seitige Abschlussarbeit,
die 90-seitige Abschlussarbeit,
eine Arbeit, an der man
ein Jahr sitzen sollte.
ein Jahr sitzen sollte.
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
Mein normaler Arbeitsprozess
kam dafür nicht in Frage.
kam dafür nicht in Frage.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Das Projekt war viel zu groß.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Also plante ich alles
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
und beschloss, es etwa so zu machen.
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
So würde das Jahr aussehen.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Ich würde langsam beginnen,
mich in den mittleren Monaten steigern
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
und am Ende noch mal eins draufsetzen.
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
Wie eine kleine Treppe.
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
Wie schwer kann es sein,
ein paar Stufen zu gehen?
ein paar Stufen zu gehen?
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Kein großes Ding, oder?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Doch dann passierte etwas Witziges.
Diese ersten Monate?
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Sie kamen und gingen,
und ich kam irgendwie zu nichts.
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
Also gab es einen genialen
überarbeiteten Plan.
überarbeiteten Plan.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Gelächter)
01:32
And then --
38
80655
1159
Und dann --
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Gelächter)
dann verflogen die mittleren Monate,
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
ohne dass ich wirklich ein Wort schrieb,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
und so waren wir an diesem Punkt.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Dann wurden zwei Monate zu einem,
und dieser wurde zu zwei Wochen.
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
Eines Tages wachte ich auf,
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
drei Tage vor dem Abgabetermin,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
ohne ein Wort geschrieben zu haben.
Also tat ich das, was mir übrig blieb:
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
Ich schrieb 90 Seiten in 72 Stunden,
arbeitete nicht eine,
sondern zwei Nächte durch --
sondern zwei Nächte durch --
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
kein Mensch sollte zwei Nächte
am Stück durchmachen –
am Stück durchmachen –
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
rannte über den Campus,
hechtete in Zeitlupe
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
und schaffte es genau zum Abgabetermin.
Ich dachte, damit wäre alles erledigt.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Eine Woche später -- ein Anruf,
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
es ist die Uni.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Sie fragen: "Ist da Tim Urban?"
Ich sage: "Ja."
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
Und sie: "Wir müssen über
ihre Arbeit sprechen."
ihre Arbeit sprechen."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Und ich sage: "Okay."
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
02:25
And they say,
62
133468
1222
Und sie sagen:
"Es ist die beste,
die wir je gesehen haben."
die wir je gesehen haben."
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Gelächter)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Applaus)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Das ist nicht passiert.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Gelächter)
Es war eine sehr
schlechte Abschlussarbeit.
schlechte Abschlussarbeit.
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
(Gelächter)
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
Ich wollte nur den Moment genießen,
wenn alle hier denken:
wenn alle hier denken:
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
"Dieser Typ ist großartig!"
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Gelächter)
Nein, sie war sehr, sehr, schlecht.
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Wie auch immer, heute bin ich
so ein Blogschreiber-Typ.
so ein Blogschreiber-Typ.
Ich schreibe den Blog "Wait But Why".
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Und vor ein paar Jahren beschloss ich,
über Prokrastination zu schreiben.
über Prokrastination zu schreiben.
Mein Verhalten hat die Nicht-Aufschieber
um mich herum immer verdutzt,
um mich herum immer verdutzt,
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
und ich wollte den Nicht-Aufschiebern
dieser Welt erklären,
dieser Welt erklären,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
was den Aufschiebern durch den Kopf geht
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
und warum wir eben so sind.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Ich hatte eine Theorie,
dass die Gehirne von Aufschiebern
tatsächlich anders sind
tatsächlich anders sind
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
als die Gehirne anderer Menschen.
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Um das zu testen,
ging ich in ein MRT-Labor,
ging ich in ein MRT-Labor,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
das mir erlaubte,
sowohl mein Gehirn zu scannen
sowohl mein Gehirn zu scannen
als auch das eines erwiesenen
Nicht-Aufschiebers,
Nicht-Aufschiebers,
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
um sie vergleichen zu können.
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
Ich habe die Scans heute mitgebracht.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Ich möchte, dass Sie genau hinsehen,
ob sie einen Unterschied bemerken.
ob sie einen Unterschied bemerken.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Wenn man kein Gehirn-Experte,
ist es nicht offensichtlich,
ist es nicht offensichtlich,
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
aber schauen Sie hin, okay?
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Hier das Gehirn eines Nicht-Aufschiebers.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
[Rationaler Entscheider]
(Gelächter)
(Gelächter)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Und --
hier ist mein Gehirn.
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
[Sofortige-Belohnungs-Affe]
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Gelächter)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Es gibt einen Unterschied.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Beide Gehirne haben
einen rationalen Entscheider,
einen rationalen Entscheider,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
doch das Aufschieber-Gehirn
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
hat außerdem einen
Sofortige-Belohnungs-Affen.
Sofortige-Belohnungs-Affen.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Was bedeutet das für den Aufschieber?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Es bedeutet: alles ist gut,
bis das hier passiert.
bis das hier passiert.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Jetzt ist die perfekte Zeit,
etwas zu schaffen.] [Nö!]
etwas zu schaffen.] [Nö!]
Der rationale Entscheider
trifft eine rationale Entscheidung
trifft eine rationale Entscheidung
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
etwas Produktives zu tun,
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
aber der Affe mag den Plan nicht,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
er übernimmt also das Steuer
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
und sagt: "Lesen wir lieber
die ganze Wikipedia-Seite
die ganze Wikipedia-Seite
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
über den Nancy-Kerrigan/
Tonya-Harding-Skandal,
Tonya-Harding-Skandal,
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
weil ich mich gerade daran erinnert habe.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Gelächter)
Dann --
04:29
Then --
112
257082
1158
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Gelächter)
dann gehen wir zum Kühlschrank,
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
nachsehen, ob in den letzten
10 Minuten etwas Neues rein kam.
10 Minuten etwas Neues rein kam.
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
Danach fallen wir in eine YouTube-Spirale,
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
die mit Videos von Richard Feynman
über Magnete beginnt
über Magnete beginnt
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
und viel, viel später damit endet,
dass wir uns Interviews
mit Justin Biebers Mama ansehen.
mit Justin Biebers Mama ansehen.
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
(Gelächter)
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
"All das wird seine Zeit brauchen,
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
deswegen werden wir heute
nicht wirklich Zeit haben, zu arbeiten.
nicht wirklich Zeit haben, zu arbeiten.
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
Sorry!"
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
(Seufzer)
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Was passiert hier?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Der Sofortige-Belohnungs-Affe
klingt nicht nach jemandem,
klingt nicht nach jemandem,
der ans Steuer gehört.
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
Er lebt komplett in der Gegenwart,
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
kennt die Vergangenheit nicht,
weiß nichts von der Zukunft,
weiß nichts von der Zukunft,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
und steht nur auf zwei Dinge:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
Leichtes und Spaß.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Im Tierreich funktioniert das prima.
Wenn du ein Hund bist
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
und dein Leben nur mit leichten
und spaßigen Sachen verbringst,
und spaßigen Sachen verbringst,
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
hast du großen Erfolg!
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Gelächter)
Und für den Affen
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
sind Menschen nur eine andere Tierart.
Die sich ausschlafen, sich satt essen
und sich fortpflanzen muss,
und sich fortpflanzen muss,
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
was zu Stammeszeiten gut funktionierte.
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
Falls Sie es nicht bemerkt haben,
wir sind nicht in Stammeszeiten.
wir sind nicht in Stammeszeiten.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Wir befinden uns
in einer fortgeschrittenen Zivilisation
in einer fortgeschrittenen Zivilisation
und der Affe weiß nicht, was das ist.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Darum haben einen weiteren Typen
in unserem Kopf,
in unserem Kopf,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
den rationalen Entscheider,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
der uns Dinge tun lässt,
die kein anderes Tier kann.
die kein anderes Tier kann.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Wir können uns die Zukunft vorstellen.
Wir können das große Ganze sehen,
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
können langfristig planen.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Und er möchte all das in Betracht ziehen.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Und er möchte, dass wir das tun,
was genau jetzt sinnvoll ist.
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
Manchmal ist es sinnvoll,
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Dinge zu tun, die leicht und lustig sind,
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
wie ein Abendessen oder schlafen gehen
oder wohlverdiente Freizeit genießen.
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Dabei gibt es Überschneidungen.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Manchmal sind sie einer Meinung.
Doch zu anderen Zeiten ist es sinnvoller,
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Dinge zu tun, die schwieriger
und unangenehmer sind,
und unangenehmer sind,
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
zu Gunsten des großen Ganzen.
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
Und dann haben wir einen Konflikt.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Und für den Aufschieber
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
endet der Konflikt oft
auf eine bestimmte Weise,
auf eine bestimmte Weise,
bei der er viel Zeit in dieser
orangefarbenen Zone verbringt,
orangefarbenen Zone verbringt,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
einem entspannten Ort, komplett
außerhalb des sinnvollen Kreises.
außerhalb des sinnvollen Kreises.
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Ich nenne ihn den dunklen Spielplatz.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Gelächter)
Der dunkle Spielplatz ist ein Ort,
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
den alle Aufschieber sehr gut kennen.
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
Dort gibt es Freizeitaktivitäten,
zu Zeiten, wenn Freizeitaktivitäten
nicht vorgesehen sind.
nicht vorgesehen sind.
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
Der Spaß auf dem dunklen
Spielplatz ist nicht echt,
Spielplatz ist nicht echt,
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
weil er vollkommen unverdient ist,
und die Luft ist voll von Schuld,
Furcht, Unruhe, Selbsthass --
Furcht, Unruhe, Selbsthass --
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
all diese guten Aufschiebergefühle.
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
Die Frage in dieser Situation,
mit dem Affen am Steuer, ist,
mit dem Affen am Steuer, ist,
wie der Aufschieber es jemals
hinüber in die blaue Zone schafft,
hinüber in die blaue Zone schafft,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
einem unangenehmeren Ort,
wo die wirklich wichtigen Dinge passieren.
wo die wirklich wichtigen Dinge passieren.
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
Es stellt sich heraus, dass
der Aufschieber einen Schutzengel hat,
der Aufschieber einen Schutzengel hat,
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
jemand, der ihn von oben beobachtet
und auf ihn aufpasst
und auf ihn aufpasst
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
in seinen dunkelsten Momenten --
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
das sogenannte Panikmonster.
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Gelächter)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Das Panikmonster schlummert meistens,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
aber erwacht plötzlich,
wenn eine Frist abzulaufen oder
eine öffentliche Blamage droht,
eine öffentliche Blamage droht,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
oder ein Karriereschaden oder
eine andere schaurige Folge.
eine andere schaurige Folge.
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Aber insbesondere ist es das Einzige,
was der Affe fürchtet.
was der Affe fürchtet.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
In meinem Leben
wurde es kürzlich sehr wichtig,
wurde es kürzlich sehr wichtig,
da sich die TED-Leute
vor etwa 6 Monaten an mich wandten
vor etwa 6 Monaten an mich wandten
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
und mich baten
einen TED-Vortrag zu halten.
einen TED-Vortrag zu halten.
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Gelächter)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Natürlich sagte ich "Ja".
Es war immer mein Traum,
mal einen TED-Vortrag gehalten zu haben.
mal einen TED-Vortrag gehalten zu haben.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
[Ich hielt mal einen TED-Vortrag.]
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Gelächter) (Applaus)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
Aber mitten in der ganzen Begeisterung,
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
schien der rationale Entscheider
etwas anderes im Sinn zu haben.
etwas anderes im Sinn zu haben.
Er sagte: "Ist uns klar,
was wir gerade akzeptiert haben?
was wir gerade akzeptiert haben?
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Ist klar, was ab morgen passieren muss?
Wir müssen uns sofort
an die Arbeit machen."
an die Arbeit machen."
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
Und der Affe sagte: "Richtig,
aber lass uns erst Google Earth öffnen
aber lass uns erst Google Earth öffnen
und ganz unten in Indien reinzoomen,
etwa 60 Meter über dem Boden,
etwa 60 Meter über dem Boden,
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
und zweieinhalb Stunden hochscrollen,
bis wir ganz oben im Land ankommen,
bis wir ganz oben im Land ankommen,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
um ein besseres Gefühl
für Indien zu bekommen."
für Indien zu bekommen."
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Gelächter)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Das taten wir also an dem Tag.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Gelächter)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Als sechs Monate zu vier wurden,
und dann zu zwei und zu einem,
und dann zu zwei und zu einem,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
entschieden die TED-Leute
die Redner zu veröffentlichen.
die Redner zu veröffentlichen.
Und ich öffnete die Webseite,
und da war mein Gesicht,
und da war mein Gesicht,
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
das mich anstarrte.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
Raten Sie mal, wer wach wurde?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Gelächter)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Das Panikmonster spielt verrückt
und wenige Sekunden später
verfallen alle ins Chaos.
verfallen alle ins Chaos.
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Gelächter)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
Und der Affe, der ja Angst
vor dem Panikmonster hat,
vor dem Panikmonster hat,
ist -- zack -- auf dem Baum!
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
Und endlich kann
der rationale Entscheider ans Steuer
der rationale Entscheider ans Steuer
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
und ich kann an dem Vortrag arbeiten.
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
Das Panikmonster erklärt
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
viele, ziemlich verrückte Arten
des Aufschieber-Verhaltens,
des Aufschieber-Verhaltens,
zum Beispiel, dass jemand wie ich
zwei Wochen lang unfähig ist,
zwei Wochen lang unfähig ist,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
einen einführenden Satz
aufs Papier zu bringen
aufs Papier zu bringen
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
und dann mysteriöserweise
die Arbeitsmoral hat,
die Arbeitsmoral hat,
die ganze Nacht aufzubleiben
und acht Seiten zu schreiben.
und acht Seiten zu schreiben.
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Und diese ganze Situation,
mit den drei Charakteren --
mit den drei Charakteren --
ist das System des Aufschiebers.
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Es ist nicht hübsch,
aber am Ende funktioniert es.
aber am Ende funktioniert es.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Darüber schrieb ich vor ein
paar Jahren in meinem Blog.
paar Jahren in meinem Blog.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Als ich das tat, war ich
über die Reaktionen verblüfft.
über die Reaktionen verblüfft.
Ich bekam buchstäblich tausende E-Mails
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
von den verschiedensten Menschen
aus der ganzen Welt,
aus der ganzen Welt,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
mit den unterschiedlichsten Berufen.
Diese Leute waren Krankenschwestern,
Banker, Maler, Ingenieure
Banker, Maler, Ingenieure
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
und verdammt viele Doktoranden.
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Gelächter)
Und alle schrieben und sagten dasselbe:
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
"Ich hab das gleiche Problem."
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Aber was mich umhaute, war der Kontrast
zwischen dem unbeschwerten Blogpost
zwischen dem unbeschwerten Blogpost
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
und dem Schwermut in diesen E-Mails.
Diese Leute schrieben
äußerst frustriert darüber,
äußerst frustriert darüber,
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
was Prokrastination aus
ihrem Leben gemacht hatte,
ihrem Leben gemacht hatte,
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
was der Affe ihnen angetan hatte.
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Ich dachte darüber nach und sagte:
Wenn das System des Aufschiebers
funktioniert, was ist da los?
funktioniert, was ist da los?
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Warum sind all diese Leute
an so einem dunklen Ort?
an so einem dunklen Ort?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
So wie es aussieht, gibt es zwei
Arten von Prokrastination.
Arten von Prokrastination.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Alles, wovon ich heute sprach,
die ganzen Beispiele,
die ganzen Beispiele,
alle hatten Fristen.
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
Und wenn es Fristen gibt,
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
sind die Auswirkungen der Prokrastination
auf eine kurze Zeit begrenzt,
auf eine kurze Zeit begrenzt,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
da das Panikmonster involviert ist.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
Die zweite Art der
Prokrastination passiert,
Prokrastination passiert,
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
wenn es keine Fristen gibt.
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
Wenn man also selbständig
Karriere machen will --
Karriere machen will --
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
irgendetwas mit Kunst, als Unternehmer --
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
da gibt es anfangs keine Fristen,
weil einfach nichts passiert,
weil einfach nichts passiert,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
nicht bis man losgeht und richtig anpackt,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
um alles ins Rollen zu bringen.
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
Es gibt auch viele andere
wichtige Dinge neben der Karriere,
wichtige Dinge neben der Karriere,
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
ohne gesetzte Fristen,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
wie Familienbesuche, Sport treiben,
sich um die Gesundheit kümmern,
sich um die Gesundheit kümmern,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
an der Beziehung arbeiten
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
oder eine Beziehung beenden,
die nicht funktioniert.
die nicht funktioniert.
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
Wenn es für den Aufschieber nur einen Weg
gibt, schwierige Dinge zu erledigen --
gibt, schwierige Dinge zu erledigen --
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
das Panikmonster -- ist das ein Problem,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
da in all diesen Situationen ohne Fristen
das Panikmonster nicht auftaucht.
das Panikmonster nicht auftaucht.
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
Es hat keinen Grund aufzuwachen,
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
daher wird die Prokrastination
nicht eingegrenzt,
nicht eingegrenzt,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
sie breitet sich immer weiter aus.
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
Und es ist diese Langzeit-Prokrastination,
die man viel weniger sieht und
über die man viel seltener spricht
über die man viel seltener spricht
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
als über die lustige,
kurzzeitige, fristbasierte Art.
kurzzeitige, fristbasierte Art.
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
Man erleidet sie meist leise und privat.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
Sie kann die Quelle für jede
Menge Langzeit-Unzufriedenheit
Menge Langzeit-Unzufriedenheit
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
und Reuegefühle sein.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
Deshalb, dachte ich,
schreiben mir diese Menschen
schreiben mir diese Menschen
und deshalb fühlen sie sich so schlecht.
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
Sie klotzen nicht für
irgendein Projekt ran.
irgendein Projekt ran.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Durch diese Langzeit-Prokrastination
fühlen sie sich manchmal
fühlen sie sich manchmal
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
als Zuschauer im eigenen Leben.
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Sie sind nicht frustriert,
weil sie ihre Ziele nicht erreichen;
weil sie ihre Ziele nicht erreichen;
sie sind nicht mal in der Lage,
zu beginnen sie zu verfolgen.
zu beginnen sie zu verfolgen.
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Ich las diese ganzen Mails
und hatte eine Art Offenbarung --
und hatte eine Art Offenbarung --
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
ich glaube, dass es
gar keine Nicht-Auschieber gibt.
gar keine Nicht-Auschieber gibt.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Richtig gehört -- ich glaube,
alle von Ihnen sind Aufschieber.
alle von Ihnen sind Aufschieber.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Nun ist nicht jeder so durcheinander
wie einige von uns,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
(Gelächter)
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
und einige von Ihnen haben
auch eine gesunde Beziehung zu Fristen,
auch eine gesunde Beziehung zu Fristen,
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
aber erinnern Sie sich:
der Affe ist am gewieftesten,
der Affe ist am gewieftesten,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
wenn es keine Fristen gibt.
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
Ich möchte ihnen eine letzte Sache zeigen.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Ich nenne es einen Lebenskalender.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Ein Kästchen für jede Woche
in einem 90 Jahre langen Leben.
in einem 90 Jahre langen Leben.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Das sind nicht so viele Kästchen,
erst recht, da wir schon
eine Menge davon verbraucht haben.
eine Menge davon verbraucht haben.
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Wir alle sollten einen langen,
intensiven Blick auf den Kalender werfen.
intensiven Blick auf den Kalender werfen.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Wir müssen überlegen,
was wir wirklich aufschieben,
was wir wirklich aufschieben,
weil jeder in seinem Leben
irgendetwas aufschiebt.
irgendetwas aufschiebt.
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Wir müssen uns des Sofortige-
Belohnungs-Affens bewusst bleiben.
Belohnungs-Affens bewusst bleiben.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Das ist eine Aufgabe für uns alle.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
Und weil hier gar nicht
so viele Kästchen sind,
so viele Kästchen sind,
sollte man das vielleicht
gleich heute tun.
gleich heute tun.
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
Okay, vielleicht nicht heute, aber …
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
(Gelächter)
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
Sie wissen schon.
13:49
You know.
311
817996
1150
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Ziemlich bald.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Danke!
(Applaus)
13:54
(Applause)
314
822626
7998
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com