TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: Ovako funkcionira um majstora u odlaganju obveza
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban zna da je besmisleno odlagati obveze, ali nikako se ne uspijeva riješiti ove navike koja se svodi na obavljanje obveza u zadnjem trenutku. U ovom duhovitom i pronicljivom govoru Urban nas vodi na putovanje pretjerivanja u uživanju u YouTubeu, crnim rupama Wikipedije i gledanja kroz prozor te nas potiče da dobro razmislimo što zapravo odlažemo, i to prije nego što nam ponestane vremena.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
Studirao sam
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
političke znanosti
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
i morao sam pisati
puno seminarskih radova.
puno seminarskih radova.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Kada normalan student
piše seminarrski rad,
piše seminarrski rad,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
uglavnom ga ovako priprema.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Znate --
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Smijeh)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
možda počnete polako,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
no dovoljno toga napravite u prvom tjednu
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
da kad dođe vrijeme da ga predate,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
ipak ga uspijete dovršiti.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Smijeh)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
I ja sam želio biti takav.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
To mi je bio plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Sve bih pripremio,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
ali kada bi došao red na seminarski rad,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
dogodilo bi se ovo.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Smijeh)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
I tako sa svakim radom.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Tada je došao red na moj
diplomski rad od 90 stranica
diplomski rad od 90 stranica
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
na kojem bi trebalo raditi godinu dana.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Za takav rad moj uobičajeni
radni stil ne dolazi u obzir.
radni stil ne dolazi u obzir.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Bio je to prevelik projekt,
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
pa sam sve isplanirao
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
i odlučio da ću ovako postupiti.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Ovako sam isplanirao godinu.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Započeo bih polako,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
zapeo tijekom središnjih mjeseci,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
a pred kraj bih ubacio u petu brzinu,
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
poput stepenica.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Pa nije teško penjati se stepenicama!
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Ništa strašno, zar ne?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
No tada se dogodilo nešto jako čudno.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Onih prvih par mjeseci?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Došli su i prošli
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
i nisam se ničega primio.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Zato sam imao super novi plan.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Smijeh)
01:32
And then --
38
80655
1159
I onda --
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Smijeh)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
No onda su oni središnji mjeseci prošli
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
bez da sam ja išta napisao
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
i našao sam se ovdje.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Dva mjeseca pretvoriše se u jedan,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
a on se pretvorio u dva tjedna.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Jednog sam se dana probudio
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
s još samo tri dana do roka
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
i još nisam napisao nijednu riječ,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
pa sam učinio jedino što sam mogao:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
napisao sam 90 stranica u 72 sata,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
proveo dvije besane noći --
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
ljudi ne bi smjeli probdjeti
dvije noći zaredom --
dvije noći zaredom --
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
letio sam kampusom
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
i kao na usporenoj snimci
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
predao rad točno prije isteka roka.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Mislio sam da je to to.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
Tjedan dana kasnije primih poziv
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
od fakulteta.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Pitali su, "Je li to Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
Odgovorih, "Da."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Uzvratiše: "Moramo popričati
o vašem radu."
o vašem radu."
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
Odgovorih: "U redu."
02:25
And they say,
62
133468
1222
Uzvratiše:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
Nikad nismo pročitali bolji rad.
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Smijeh)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Pljesak)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
To se nije
stvarno dogodilo.
stvarno dogodilo.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Smijeh)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Bio je to jako loš rad.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Smijeh)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Samo sam htio uživati u trenutku
u kojem ste svi vi pomislili
u kojem ste svi vi pomislili
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
kako sam nevjerojatan.
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Smijeh)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Ne, bio je užasan.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Uglavnom, danas sam pisac i bloger.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Pišem blog pod imenom Čekaj, zašto?
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Prije nekoliko godina odlučio sam
pisati o odlaganju obveza.
pisati o odlaganju obveza.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Moje je ponašanje uvijek
čudilo one koji nisu poput mene
čudilo one koji nisu poput mene
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
i htio sam objasniti svim ljudima
koji svoje obveze izvršavaju na vrijeme
koji svoje obveze izvršavaju na vrijeme
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
što se događa u umovima
nas koji to ne činimo
nas koji to ne činimo
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
i zašto smo takvi kakvi jesmo.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Moja je hipoteza
glasila:
glasila:
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
mozgovi majstora
u odlaganju obveza drugačiji su
u odlaganju obveza drugačiji su
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
od mozgova drugih ljudi.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Našao sam laboratorij za MR
da ispitam hipotezu
da ispitam hipotezu
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
i dozvolili su mi da skeniram i svoj mozak
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
i mozak osobe koja dokazano
sve obavlja na vrijeme,
sve obavlja na vrijeme,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
za usporedbu.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Donio sam ih ovdje da vam ih pokažem.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Pažljivo gledajte primjećujete li što.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Znam da niste stručni po pitanju mozga,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
nije to tako očito, ali samo pogledajte.
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Ovo je mozak osobe
koja sve radi na vrijeme.
koja sve radi na vrijeme.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Smijeh)
03:46
Now ...
94
214133
1151
A ovo...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
ovo je moj mozak.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Smijeh)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Postoji razlika.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
U oba mozga netko
donosi racionalne odluke,
donosi racionalne odluke,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
ali u mozgu odlagivača
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
imamo i Majmunčića
koji traži trenutno zadovoljenje potreba.
koji traži trenutno zadovoljenje potreba.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Što to znači za odlagivača?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Znači to da je sve u redu
dok se ne dogodi ovo.
dok se ne dogodi ovo.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Idealno je vrijeme
da nešto radimo.] [Bome nije!]
da nešto radimo.] [Bome nije!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
Gospodin Racionalni
donijet će racionalnu odluku
donijet će racionalnu odluku
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
da radi nešto produktivno,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
ali Majmunčiću se
taj plan baš i ne sviđa,
taj plan baš i ne sviđa,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
pa preuzima kormilo
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
i govori: 'ajmo radije
pročitati Wikipedijin članak
pročitati Wikipedijin članak
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
o skandalu između
N. Kerrigan i T. Harding
N. Kerrigan i T. Harding
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
jer sam se, evo baš sjetio
da se to dogodilo.
da se to dogodilo.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Smijeh)
04:29
Then --
112
257082
1158
Zatim --
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Smijeh)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Zatim ćemo zaviriti u frižider
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
da vidimo je li se
u zadnjih 10 minuta štogod promijenilo.
u zadnjih 10 minuta štogod promijenilo.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Nakon toga prepustit ćemo se
bespućima YouTubea,
bespućima YouTubea,
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
počevši od videa Richarda Feynmana
u kojem govori o magnetima
u kojem govori o magnetima
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
da bismo završili na intervjuima
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
s majkom Justina Biebera.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Smijeh)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"To će potrajati,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
pa nam neće ostati vremena
za produktivnost.
za produktivnost.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Pardon!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Uzdah)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Što se sad događa?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Ovaj Majmunčić ne čini se kao netko
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
tko bi trebao upravljati.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
On u potpunosti živi u sadašnjosti,
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
ne sjeća se prošlosti, ne zna za budućnost
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
i zanimaju ga samo dvije stvari:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
jednostavnost i zabava,
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
što je i u redu u životinjskom svijetu.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Ako ste pas
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
i cijeli svoj život provodite ne radeći
ništa osim lakih i zabavnih stvari,
ništa osim lakih i zabavnih stvari,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
uspjeli ste u životu!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Smijeh)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
Za Majmunčića
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
ljudi su tek još jedna životinjska vrsta.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Morate biti naspavani, siti
i stvarati novu generaciju,
i stvarati novu generaciju,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
što je u vremenima plemena
možda i funkcioniralo,
možda i funkcioniralo,
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
no, ako niste primijetili,
ovo nisu ta vremena.
ovo nisu ta vremena.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Nalazimo se u naprednoj civilizaciji,
a Majmunčić ne zna što je to.
a Majmunčić ne zna što je to.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Zato u mozgu imamo ovog drugog momka
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
koji donosi racionalne odluke
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
i omogućava da činimo
ono što nijedna druga životinja ne može.
ono što nijedna druga životinja ne može.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Možemo zamišljati budućnost,
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
vidjeti širu sliku,
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
donositi dugoročne planove
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
i želi da sve to uzmemo u obzir
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
i da činimo
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
ono što ima smisla činiti
u ovom trenutku.
u ovom trenutku.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Nekada ima smisla
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
činiti jednostavne i zabavne stvari,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
kao kad večerate, spremate se na počinak,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
uživate u zasluženom
slobodnom vremenu.
slobodnom vremenu.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Tu se ove stvari preklapaju,
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
nekad se slažu,
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
ali nekada ima puno više smisla
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
raditi teže i manje ugodne stvari
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
da bi nam kasnije bilo bolje.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Tada se javlja konflikt.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Za odlagivača
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
taj konflikt u većini slučajeva
završi na način
završi na način
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
da provodi puno vremena
u ovoj narančastoj zoni
u ovoj narančastoj zoni
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
koja je lako i zabavno mjesto potpuno
izvan kruga postupaka koji imaju smisla,
izvan kruga postupaka koji imaju smisla,
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
a ja ga nazivam Igralištem sjena.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Smijeh)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Igralište sjena mjesto je
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
koje svi vi odlagivači obveza
jako dobro poznajete.
jako dobro poznajete.
Tu se odvijaju
slobodnovremenske aktivnosti
slobodnovremenske aktivnosti
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
u vrijeme koje nije namijenjeno za njih.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
Zabava koju vam pruža Igralište sjena
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
nije zaista zabava
jer je potpuno nezaslužena
jer je potpuno nezaslužena
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
i osjećate krivicu, strepnju,
nervozu, samoprezir --
nervozu, samoprezir --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
sve te osjećaje namijenjene lijenčinama.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
U ovoj situaciji, s Majmunčićem
za kormilom, pitanje glasi:
za kormilom, pitanje glasi:
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
kako da lijenčina dođe u plavu zonu,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
manje ugodno mjesto
na kojem se odvijaju važne stvari?
na kojem se odvijaju važne stvari?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Po svemu sudeći,
lijenčina ima anđela čuvara
lijenčina ima anđela čuvara
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
koji na njega pazi
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
i u najmračnijim trenutcima --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
Čudovišnog paničara.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Smijeh)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Čudovišni paničar većinu vremena
provodi u stanju mirovanja,
provodi u stanju mirovanja,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
ali iznenada se probudi svaki put
kad se krajnji rok previše približi,
kad se krajnji rok previše približi,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
u slučaju opasnosti od javnog sramoćenja,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
poslovne katastrofe
ili druge strašne posljedice.
ili druge strašne posljedice.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Što je najbitnije, on je
jedino čega se Majmunčić boji.
jedino čega se Majmunčić boji.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Nedavno je u mom životu
postao prilično bitan
postao prilično bitan
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
jer su mi se ljudi s TED-a
javili prije šest mjeseci
javili prije šest mjeseci
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
i pozvali me da održim govor.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Smijeh)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Naravno da sam pristao,
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
oduvijek sam sanjao o tome da sam
u prošlosti održao TED-govor.
u prošlosti održao TED-govor.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Smijeh)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Pljesak)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Usred ovog uzbuđenja,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
dio zadužen za donošenje racionalnih
odluka imao je nešto drugo na umu
odluka imao je nešto drugo na umu
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
i upitao je: "Shvaćamo li
na što smo pristali.
na što smo pristali.
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Shvaćamo li što će se dogoditi
u skoroj budućnosti?
u skoroj budućnosti?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Moramo sjesti i odmah raditi na tome."
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
Majmunčić reče: "Potpuno se slažem,
al' 'ajd da otvorimo Google Earth
al' 'ajd da otvorimo Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
i zumiramo donji dio Indije,
60-ak metara iznad površine
60-ak metara iznad površine
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
i mičemo mišem dva i pol sata
dok ne dođemo do gornjeg dijela
dok ne dođemo do gornjeg dijela
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
da bolje shvatimo Indiju."
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Smijeh)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
I tako je prošao i taj dan.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Smijeh)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Kako se šest mjeseci topilo u četiri,
pa u dva pa u jedan,
pa u dva pa u jedan,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
TED-ovci odlučiše objaviti
popis govornika.
popis govornika.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Otvorio sam stranicu
i ugledao svoje lice
i ugledao svoje lice
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
kako me gleda.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
I znate li tko se tada probudio?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Smijeh)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Čudovišni paničar je odlijepio
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
i za nekoliko sekundi
cijeli je sustav bio u kaosu.
cijeli je sustav bio u kaosu.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Smijeh)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
Majmunčić, sjećate se,
smrtno se boji Čudovišnog paničara,
smrtno se boji Čudovišnog paničara,
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
pa je pobjegao na drvo.
09:31
And finally,
220
559818
1151
Konačno,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
konačno je Gospodin Racionalni
preuzeo kormilo,
preuzeo kormilo,
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
pa sam mogao
početi raditi na govoru.
početi raditi na govoru.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Čudovišni paničar objašnjava
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
kojekakve lude obrasce ponašanja
jednog majstora u odlaganju obveza,
jednog majstora u odlaganju obveza,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
kao npr. kako netko poput mene dva tjedna
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
nije u stanju napisati uvodnu rečenicu
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
da bi iznenada u sebi našao
nevjerojatnu radnu etiku
nevjerojatnu radnu etiku
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
koja mu omogućava da probdije
cijelu noć pišući osam stranica.
cijelu noć pišući osam stranica.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Cijela ova situacija s tri glavna lika
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
čine sustav majstora u odlaganju obveza.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Nije lijep, ali
na kraju krajeva - funkcionira.
na kraju krajeva - funkcionira.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
O tome sam prije nekoliko godina
odlučio pisati na svom blogu.
odlučio pisati na svom blogu.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Kad konačno jesam,
iznenadio sam se odgovorima.
iznenadio sam se odgovorima.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Stiglo mi je doslovno na tisuće mejlova
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
različitih vrsta ljudi diljem svijeta
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
koji se bave različitim stvarima.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Medicinske sestre,
bankari, slikari, inženjeri
bankari, slikari, inženjeri
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
i gomila doktoranada.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Smijeh)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
Svi su govorili istu stvar:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"I ja imam taj problem."
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Iznenadio me kontrast između
šaljivog tona originalnog teksta
šaljivog tona originalnog teksta
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
i ozbiljnog tona tih mejlova.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Ti ljudi bili su vidno frustrirani
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
time što im odugovlačenje čini,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
time što im je ovaj Majmunčić napravio.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Razmišljao sam o tome i rekao:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
ako sustav zgubidana funkcionira,
što se ovdje događa?
što se ovdje događa?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Zašto su ovi ljudi u takvom crnjaku?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Zaključio sam da postoje
dva oblika odlaganja obveza.
dva oblika odlaganja obveza.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Sve o čemu sam danas govorio,
svi primjeri koje sam navodio,
svi primjeri koje sam navodio,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
imaju vremenski okvir.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
Kada imamo vremenski okvir,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
posljedice odugovlačenja su kratkoročne
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
jer Čudovišni paničar
uplete svoje prste.
uplete svoje prste.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
No, postoji još jedan oblik odlaganja
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
koji se javlja kada
ne postoji vremenski okvir.
ne postoji vremenski okvir.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Ako želite karijeru u nečemu
što ćete sami pokrenuti,
što ćete sami pokrenuti,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
nešto umjetničko, poduzetnički,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
tu u početku ne postoji
vremenski okvir jer se ništa ne događa
vremenski okvir jer se ništa ne događa
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
dok ne izađete, potrudite se oko nečega
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
da dobijete zamah.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Postoje i bitne stvari
izvan područja karijere
izvan područja karijere
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
koji nemaju vremenske okvire,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
poput druženja s obitelji ili vježbanja
i brige za vlastito zdravlje,
i brige za vlastito zdravlje,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
truda oko veze
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
ili prekidanja veze koja ne funkcionira.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Ako je jedini mehanizam odlagivača obveza
koji ga tjera da čini te teške stvari
koji ga tjera da čini te teške stvari
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
Čudovišni paničar, imamo problem
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
jer u svim ovim slučajevima
koji nemaju vremenski okvir,
koji nemaju vremenski okvir,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
Čudovišni paničar miruje.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Nema se razloga buditi,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
pa posljedice odlaganja
nisu vremenski ograničene,
nisu vremenski ograničene,
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
već se šire do u beskonačnost.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
O takvom dugoročnom obliku
odlaganja obveza
odlaganja obveza
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
koji je manje vidljiv manje se govori
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
nego o ovom smiješnom, kratkoročnom,
vremenski ograničenom.
vremenski ograničenom.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Od njega se inače pati
u tišini i u privatnosti,
u tišini i u privatnosti,
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
a može biti izvor
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
ogromne dugoročne nesreće i žaljenja.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
Pomislih, zato me toliki ljudi kontaktiraju
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
i zato su tako nezadovoljni.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Nije da štrebaju za neki projekt,
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
već ih je dugoročno odlaganje obveza
učinilo promatračima
učinilo promatračima
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
ponekada i vlastitog života.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Frustracija nije u tome
da nisu mogli ostvariti svoje snove,
da nisu mogli ostvariti svoje snove,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
već da ih nisu mogli ni početi slijediti.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Pročitao sam te mejlove
i nešto sam shvatio --
i nešto sam shvatio --
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
ne postoje ljudi
koji ne odlažu svoje obveze.
koji ne odlažu svoje obveze.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Tako je - za mene ste svi vi odlagivači.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Možda niste svi u kaosu,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
kao neki od nas,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Smijeh)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
i neki od vas možda imaju zdrav odnos
s vremenskim okvirima,
s vremenskim okvirima,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
ali zapamtite: Majmunčićev najpodliji trik
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
javlja se kad nema vremenskog okvira.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Želim vam pokazati još nešto.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Ovo je životni kalendar.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Jedna kućica za svaki tjedan
90-ogodišnjeg života.
90-ogodišnjeg života.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Nema tu tako puno kućica,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
pogotovo kad uzmete u obzir
da smo dosta njih već iskoristili.
da smo dosta njih već iskoristili.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Mislim da se svi trebamo
dobro zagledati u taj kalendar.
dobro zagledati u taj kalendar.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Moramo razmisliti što zaista odlažemo
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
jer svi to činimo
s nečim u našim životima.
s nečim u našim životima.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Moramo biti svjesni Majmunčića.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
To je zadatak svih nas.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
Budući da ovdje nema tako puno kućica,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
već danas se trebamo
početi baviti tim zadatkom.
početi baviti tim zadatkom.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Dobro, možda ne baš danas, ali...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Smijeh)
13:49
You know.
311
817996
1150
Znate.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Uskoro.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Hvala vam.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com