TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: Nella mente di un maestro della procrastinazione
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban sa che la procrastinazione non ha senso, ma non è mai riuscito a scrollarsi di dosso l'abitudine di aspettare fino all'ultimo minuto per fare le cose. In questa divertente e arguta presentazione, Urban ci porta in un viaggio fatto di abbuffate di video su Youtube, fughe tra le pagine di Wikipedia e momenti passati a guardare fuori dalla finestra e ci incoraggia a pensare davvero su cosa stiamo veramente procrastinando, prima che il nostro tempo scada.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
All'università
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
studiavo scienze politiche,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
ciò significa che dovevo
scrivere molte relazioni.
scrivere molte relazioni.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Uno studente normale
distribuisce il lavoro
un po' in questo modo.
un po' in questo modo.
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Per esempio...
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Risate)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
Inizia un po' lentamente,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
ma fa abbastanza nella prima settimana
e dopo, con dei giorni più impegnativi,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
finisce il compito,
e le cose si sistemano.
e le cose si sistemano.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Risate)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
E io volevo lavorare in questo modo.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Questo era il piano.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Avevo tutto pronto.
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
Ma poi, in realtà, la
scadenza si avvicinava
scadenza si avvicinava
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
e io facevo così.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Risate)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
E succedeva ogni singola volta.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Poi, arrivò il momento
della tesi di 90 pagine,
della tesi di 90 pagine,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
sulla quale si dovrebbe
lavorare un anno.
lavorare un anno.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Sapevo che per la tesi, il mio solito
ritmo non era adatto.
ritmo non era adatto.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Il progetto era troppo lungo.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Così feci un piano
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
e decisi che avrei dovuto
fare più o meno così.
fare più o meno così.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
L'anno sarebbe passato così.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Avrei cominciato con poco,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
e avrei aumentato durante
i mesi intermedi,
i mesi intermedi,
alla fine, ci avrei dato sotto,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
proprio come una scala.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Quanto può essere
difficile salire una scala?
difficile salire una scala?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Non così difficile, giusto?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Ma poi, successe una cosa strana.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Quei primi mesi?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Arrivati e passati,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
e non riuscivo a scrivere niente.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Così, feci un nuovo
bellissimo piano.
bellissimo piano.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Risate)
01:32
And then --
38
80655
1159
Poi però...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Risate)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Anche quei mesi intermedi passarono
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
e io non avevo scritto niente
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
e così mi ritrovai qui.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Poi, due mesi diventarono uno,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
che diventò due settimane.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
E un giorno mi svegliai
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
tre giorni dalla scadenza
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
e non avevo ancora scritto una parola,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
e così feci l'unica cosa possibile.
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
Scrissi 90 pagine nell'arco di 72 ore,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
passando non una, ma due notti in bianco,
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
e gli esseri umani non dovrebbero farlo,
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
corsi dall'altra parte del campus,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
e come al rallentatore mi tuffai
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
e consegnai proprio alla scadenza.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Pensavo fosse finita lì.
Una settimana dopo
squillò il telefono,
squillò il telefono,
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
ed era la facoltà.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Dicendo: "Parlo con Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
E dico: "Sì".
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
E loro: dobbiamo parlare della sua tesi".
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
E io: "OK".
02:25
And they say,
62
133468
1222
E loro:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"È la migliore che abbiamo mai visto".
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Risate)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Applausi)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Non è vero.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Risate)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
La tesi era veramente scritta male.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Risate)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Volevo solo godermi quel momento in cui
tutti pensavate
tutti pensavate
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Questo tipo è eccezionale!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Risate)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
No, no, era davvero scritta male.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Comunque, oggi sono
uno scrittore e blogger.
uno scrittore e blogger.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Scrivo sul blog "Wait but Why".
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
E un paio di anni fa, ho deciso di
scrivere sulla procrastinazione.
scrivere sulla procrastinazione.
Il mio comportamento ha sempre confuso
i non procrastinatori a me vicini,
i non procrastinatori a me vicini,
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
e volevo spiegare ai
non procrastinatori del mondo
non procrastinatori del mondo
cosa accade nella testa
dei procrastinatori,
dei procrastinatori,
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
e perché siamo come siamo.
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
La mia teoria era
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
che il cervello dei procrastinatori
fosse in realtà diverso
fosse in realtà diverso
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
da quello di altre persone.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Per provarla, ho trovato
un laboratorio di RM
un laboratorio di RM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
che mi ha lasciato esaminare
sia il mio cervello,
sia il mio cervello,
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
sia quello di un vero non procrastinatore,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
in modo da poterli paragonare.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Li ho portati qui per
farveli vedere oggi.
farveli vedere oggi.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Vi chiedo di osservarli con cura
per vedere se notate la differenza.
per vedere se notate la differenza.
Lo so che se non siete degli
esperti in materia
esperti in materia
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
non è così ovvio, ma guardate
attentamente, ok?
attentamente, ok?
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
Qui, il cervello di
un non procrastinatore
un non procrastinatore
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Risate)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Ora...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
Ecco il mio cervello.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Risate)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Una differenza c'è.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Entrambi hanno un
decisore razionale,
decisore razionale,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
ma il cervello del procrastinatore
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
ha anche una scimmia per
la gratifica immediata.
la gratifica immediata.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Cosa vuol dire questo
per un procrastinatore?
per un procrastinatore?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Significa che tutto va bene,
finché succede questo:
finché succede questo:
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Ora è il momento migliore per
lavorare un po'.] [No.]
lavorare un po'.] [No.]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
Così il decisore prenderà
una decisione razionale
una decisione razionale
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
per fare qualcosa di produttivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
ma alla scimmia l'idea non piace,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
così prende il controllo
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
e dice: "Leggiamo invece tutta
la pagina di Wikipedia
la pagina di Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
sullo scandalo Nancy Kerrigan/
Tonya Harding,
Tonya Harding,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
solo perché me ne sono
appena ricordato.
appena ricordato.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Risate)
04:29
Then --
112
257082
1158
Poi...
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Risate)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Poi, andiamo al frigo
a vedere se c'è qualcosa di nuovo
rispetto a 10 minuti fa.
rispetto a 10 minuti fa.
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
Dopo di che, facciamo un giro su YouTube
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
iniziando con video di Richard Feymann
che parla di magneti
che parla di magneti
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
e finendo molto, molto più tardi
guardando le interviste
guardando le interviste
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
alla mamma di Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Risate)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Ci vorrà un po' ",
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
quindi, non ci sarà veramente
tempo per lavorare oggi.
tempo per lavorare oggi.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Peccato".
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Sospiro)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Cosa sta succedendo?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
La scimmia non sembra essere il tipo
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
che volete al timone.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Lei vive interamente nel presente.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Non ha ricordo del passato e
nessuna concezione del futuro,
nessuna concezione del futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
e le interessano solo due cose:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
il facile e il divertente.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Nel mondo animale, questo va bene.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Se siete un cane
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
e passate tutta la vita a fare solo
cose facili e divertenti,
cose facili e divertenti,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
siete uno di successo.
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Risate)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
E per la Scimmia,
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
gli umani sono soltanto
una specie animale.
una specie animale.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Dovete nutrirvi, dormire e riprodurvi
in una nuova generazione.
in una nuova generazione.
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
Questo poteva andare bene
ai tempi delle tribù.
ai tempi delle tribù.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Ma, se non lo avete notato,
non siamo ai tempi delle tribù.
non siamo ai tempi delle tribù.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Siamo in una civiltà avanzata,
ma la scimmia non sa cosa sia.
ma la scimmia non sa cosa sia.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
È per questo che nel cervello
c'è qualcun altro:
c'è qualcun altro:
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
il decisore razionale,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
con cui facciamo cose
che altri animali non sanno fare.
che altri animali non sanno fare.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Possiamo immaginare il futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Possiamo vedere il quadro generale,
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
fare piani a lungo termine.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
E vuole tener conto di tutto questo.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
E vuole solo che facciamo
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
quello che ha senso fare
in questo momento.
in questo momento.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Delle volte, ha senso
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
fare qualcosa di facile e divertente,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
come quando si è a cena
o si va a dormire,
o si va a dormire,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
o goderci del meritato tempo libero.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
E c'è una sovrapposizione.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
A volte i due sono d'accordo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Ma altre volte, ha molto più senso
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
fare cose che sono più difficili
e meno piacevoli,
e meno piacevoli,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
a vantaggio del quadro generale.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Ed è qui che abbiamo un conflitto.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
E per il procrastinatore,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
quel conflitto finisce sempre
in un certo modo,
in un certo modo,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
facendogli passare molto tempo
in questa zona arancione,
in questa zona arancione,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
un posto facile e divertente, al di fuori
del "cerchio di ciò che ha senso".
del "cerchio di ciò che ha senso".
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Lo chiamo il "parco giochi oscuro".
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Risate)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Il parco giochi oscuro è un posto
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
che tutti voi procrastinatori
conoscete bene.
conoscete bene.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
È dove si fanno le attività di svago
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
in quei momenti in cui non
si dovrebbero fare.
si dovrebbero fare.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
Il divertimento nel parco giochi oscuro
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
non è puro divertimento,
perché non è guadagnato.
perché non è guadagnato.
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
Nell'aria c'è senso di colpa,
paura, ansia, odio per se stessi...
paura, ansia, odio per se stessi...
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
tutti sentimenti del
buon procrastinatore.
buon procrastinatore.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
E la domanda è: in questa situazione,
con la scimmia al timone,
con la scimmia al timone,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
come fa il procrastinatore a
spostarsi qui, nella zona blu,
spostarsi qui, nella zona blu,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
posto molto meno piacevole, ma dove
si fanno le cose importanti?
si fanno le cose importanti?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Beh, dovete sapere che il procrastinatore
ha un angelo custode,
ha un angelo custode,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
qualcuno che lo guarda
dall'alto e lo protegge
dall'alto e lo protegge
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
nei momenti più difficili...
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
Qualcuno chiamato "il mostro del panico".
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Risate)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Per la maggior parte del tempo,
il mostro del panico dorme
il mostro del panico dorme
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
ma si sveglia all'improvviso, ogni volta
che si avvicina una scadenza,
che si avvicina una scadenza,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
o c'è pericolo di un
imbarazzo pubblico,
imbarazzo pubblico,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
un disastro sul lavoro o
qualche paurosa consequenza.
qualche paurosa consequenza.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
E, soprattutto, è l'unica cosa di cui
la scimmia ha paura.
la scimmia ha paura.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Nella mia vita, il mostro si è fatto
vedere, piuttosto recentemente,
vedere, piuttosto recentemente,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
perché circa sei mesi fa, lo staff di TED
mi ha contattato
mi ha contattato
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
e mi ha invitato a fare una presentazione.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Risate)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Ovviamente ho detto di sì.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Ho sempre sognato di aver già fatto
una presentazione di TED.
una presentazione di TED.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Risate)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Applausi)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Ma nel mezzo della frenesia,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
il decisore sembrava pensare
a qualcos'altro.
a qualcos'altro.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Diceva: "Siamo sicuri di cosa
abbiamo accettato?
abbiamo accettato?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Abbiamo capito cosa accadrà
in un giorno nel futuro?
in un giorno nel futuro?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Dobbiamo sederci e lavorarci su, ora.
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
E la scimmia: "Completamente d'accordo,
ma apriamo Google Earth,
ma apriamo Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
e ingrandiamo il sud dell' India,
a 60 metri dalla superficie,
a 60 metri dalla superficie,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
e scorriamo la pagina per due ore e
mezzo finché arriviamo in cima al paese
mezzo finché arriviamo in cima al paese
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
così ci facciamo un'idea dell'India."
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Risate)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Ed è quello che
abbiamo fatto quel giorno.
abbiamo fatto quel giorno.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Risate)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Sei mesi diventarono quattro,
poi due e poi uno,
poi due e poi uno,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
e lo staff di TED decise di pubblicare
i nomi degli oratori.
i nomi degli oratori.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Aprii il sito e lì, c'era la mia faccia
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
che mi guardava.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
E indovinate chi si è svegliato?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Risate)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Il mostro del panico
inizia a perdere la testa
inizia a perdere la testa
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
e pochi secondi dopo,
tutto il sistema è nel caos.
tutto il sistema è nel caos.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Risate)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
E la scimmia - ricordate ha
paura del mostro -
paura del mostro -
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
via, corre sull'albero!
09:31
And finally,
220
559818
1151
E finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
finalmente, il decisore prende il comando
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
e io posso cominciare a lavorare.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Ora, Il mostro spiega
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
tutti i tipi di strani comportamenti
del procrastinatore,
del procrastinatore,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
tipo, come uno come me
possa passare 2 settimane
possa passare 2 settimane
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
incapace di scrivere la frase
iniziale di una relazione,
iniziale di una relazione,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
e poi miracolosamente trova
l'incredibile etica lavorativa
l'incredibile etica lavorativa
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
per passare la notte in bianco
a scrivere otto pagine.
a scrivere otto pagine.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
E tutta questa situazione
con i tre personaggi...
con i tre personaggi...
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
questo è il sistema del procrastinatore.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Non è bello, ma funziona.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
È di questo che ho voluto scrivere
sul blog un paio di anni fa.
sul blog un paio di anni fa.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Quando l'ho fatto, sono rimasto
sorpreso dalla reazione.
sorpreso dalla reazione.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Ho letteralmente ricevuto
migliaia di email,
migliaia di email,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
da tutti i tipi di persone,
da ogni parte del mondo,
da ogni parte del mondo,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
che facevano cose diverse.
Erano infermieri, banchieri,
pittori, ingegneri
pittori, ingegneri
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
e molti, molti dottorandi.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Risate)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
E tutti scrivevano dicendo la stessa cosa:
"Anche io ho questo problema".
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Quello che mi ha colpito era il contrasto
fra il tono allegro dell'articolo
fra il tono allegro dell'articolo
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
e quello serio delle email.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Queste persone scrivevano
con molta frustrazione
con molta frustrazione
di quello che la procrastinazione
aveva fatto alla loro vita,
aveva fatto alla loro vita,
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
cosa gli aveva fatto la scimmia.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Ci ho pensato su e mi son detto,
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
ma, se il sistema funziona, allora,
dov'è il problema?
dov'è il problema?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Perché sono tutti infelici?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Il fatto è che ci sono due tipi
di procrastrinazione.
di procrastrinazione.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Tutti gli esempi che ho fatto oggi,
hanno delle scadenze.
hanno delle scadenze.
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
E se ci sono scadenze,
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
gli effetti della procrastinazione
sono a breve termine,
sono a breve termine,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
perché il mostro
si intromette.
si intromette.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
Ma c'è un secondo tipo
di procrastinazione
di procrastinazione
che avviene in situazioni
senza scadenze.
senza scadenze.
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Se volete una carriera, dove
siete intraprendenti,
siete intraprendenti,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
per esempio nelle arti, o
essere un imprenditore,
essere un imprenditore,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
all'inizio, non ci sono scadenze,
perché non sta succedendo niente,
perché non sta succedendo niente,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
non fino a che vi siete mossi
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
per far partire le cose.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Esistono altre cose importanti
al di là della carriera
al di là della carriera
che non hanno scadenze,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
come andare a visitare i parenti,
fare sport, curarsi della propria salute,
fare sport, curarsi della propria salute,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
lavorare sui rapporti umani
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
o uscire da un rapporto
se questo non funziona.
se questo non funziona.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Ora, se per il procrastinatore,
l'unico modo di fare le cose
l'unico modo di fare le cose
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
è il mostro, allora c'è un problema,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
perché in tutte queste
situazioni senza scadenza,
situazioni senza scadenza,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
il mostro non si fa vedere.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Non ha motivo di svegliarsi,
e gli effetti del rimandare
non sono contenuti,
non sono contenuti,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
ma vanno avanti all'infinito.
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
Ed è questo tipo di procrastinazione
a lungo termine
a lungo termine
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
che è molto meno visibile e
molto meno discussa
molto meno discussa
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
di quella più buffa, a breve termine,
correlata alle scadenze.
correlata alle scadenze.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
In genere viene sofferta in modo
silenzioso e privato.
silenzioso e privato.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
E può essere la fonte
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
di una grande scontentezza a lungo
termine, e di rimpianti.
termine, e di rimpianti.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
E ho pensato, ecco perché tutte
queste persone mi scrivono
queste persone mi scrivono
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
ed ecco perché sono infelici.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Non è che sono in ritardo con i progetti.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
È che la procrastinazione a lungo termine
li fa sentire come spettatori,
li fa sentire come spettatori,
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
delle loro vite, a volte.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Non erano frustrati perché non
realizzavano i loro sogni,
realizzavano i loro sogni,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
ma perché non erano nemmeno
capaci di inseguirli.
capaci di inseguirli.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Così, ho letto le email e ho avuto
una piccola illuminazione..
una piccola illuminazione..
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
cioè, non credo che i non
procrastinatori esistano.
procrastinatori esistano.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Esatto. Credo che tutti voi siate
dei procrastinatori.
dei procrastinatori.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Potreste non essere tutti incasinati,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
come lo sono alcuni di noi,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Risate)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
e qualcuno di voi può anche avere un sano
rapporto con le scadenze,
rapporto con le scadenze,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
ma ricordate: lo scherzo più
subdolo della scimmia
subdolo della scimmia
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
avviene quando non ci sono scadenze.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Voglio mostrarvi un'ultima cosa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
La chiamo il calendario della vita.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Una casella per ogni settimana
di una vita di 90 anni,
di una vita di 90 anni,
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Non sono poi così tante caselle,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
soprattutto perché ne abbiamo
già usate diverse.
già usate diverse.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Credo che dobbiamo guardare attentamente
e a lungo a questo calendario.
e a lungo a questo calendario.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Dobbiamo pensare su cosa stiamo
veramente procrastinando,
veramente procrastinando,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
perché nella vita, ognuno di noi
procrastina su qualcosa.
procrastina su qualcosa.
Dobbiamo stare attenti alla scimmia
della gratificazione istantanea
della gratificazione istantanea
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Questo è un compito per ognuno di noi.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
E visto che non ci sono così
tante caselle,
tante caselle,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
è un compito che forse
dovrebbe iniziare oggi.
dovrebbe iniziare oggi.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Beh, forse non oggi, però...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Risate)
13:49
You know.
311
817996
1150
ma...
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
presto.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Grazie
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com