TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: A halogatás nagymesterének elméjében
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban is tudja, hogy a halogatásnak semmi értelme nincs, mégsem volt képes soha leküzdeni a szokást, hogy az utolsó pillanatra hagyja a dolgok elvégzését. Ebben a szórakoztató és lényegre tapintó beszédben Urban a YouTube videók habzsolása, a Wikipedia-maratonok, és az ablakon kibámulás hosszú időszakai közé kalauzol bennünket — és arra biztat, hogy gondoljuk át komolyabban, mi mindent is halogatunk, mielőtt kifutunk az időből.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
Az egyetemen
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
politológiát tanultam,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
ami azt jelenti,
hogy rengeteg beadandót írtam.
hogy rengeteg beadandót írtam.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Egy normális hallgató, ha beadandót ír,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
valahogy így osztja be az idejét.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Hogy, tudjátok…
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Nevetés)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
kicsit komótosan indul,
de pont eleget elvégez az első héten,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
hogy a vége felé,
néhány húzós nap után,
néhány húzós nap után,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
mindennel elkészül, nincs fejetlenség.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Nevetés)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
És én is így akartam csinálni.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Ez volt mindig a terv.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Mindent összekészítettem,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
de akkor, amikor tényleg
neki kellett volna feküdni,
neki kellett volna feküdni,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
valahogy ez lett a vége.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Nevetés)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
És így ment ez minden egyes beadandóval.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
De akkor jött a 90 oldalas szakdolgozat,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
olyan dolgozat,
amin egy évig kellene dolgozni.
amin egy évig kellene dolgozni.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Tudtam, hogy egy ilyen beadandónál
a normális munkamódszerem nem működhet.
a normális munkamódszerem nem működhet.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Túl nagy hozzá a feladat.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Úgyhogy jól kiterveltem,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
és arra jutottam,
hogy valahogy így kéne csinálni.
hogy valahogy így kéne csinálni.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Így telik majd el az év.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Komótosan kezdem,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
a középső hónapokban kicsit rákapcsolok,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
és a végén rendesen beletaposok a gázba.
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
Olyan, mint egy kis lépcső.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Mennyire lehet nagy meló
felmenni a lépcsőn?
felmenni a lépcsőn?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Nem nagy ügy, igaz?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
De aztán nagyon fura dolog történt.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Azok az első hónapok?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Nyomtalanul eltűntek,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
és nem csináltam közben semmit.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Kidolgoztam az új, átdolgozott tervet.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Nevetés)
01:32
And then --
38
80655
1159
És aztán…
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Nevetés)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
De aztán azok a középső
hónapok is elteltek,
hónapok is elteltek,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
és bele sem fogtam az írásba,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
úgyhogy hirtelen itt tartottunk.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Aztán a két hónapból egy hónap lett,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
és abból két hét.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Egy nap arra ébredtem,
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
hogy három nap múlva határidő,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
és még mindig semmit se írtam,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
úgyhogy nem volt mit tenni:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
megírtam 90 oldalt 72 óra alatt,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
mind a két éjszakát ébren töltve
– az emberek nem bírnak
egymás után kétszer éjszakázni –
egymás után kétszer éjszakázni –
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
átrohantam a kampuszon,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
lassított felvételben vetődtem,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
és még épp időben leadtam.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
És azt hittem, ezzel vége a dolognak.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
De egy hét múlva felhívtak,
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
az egyetemről kerestek.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Azt mondták: "Tim Urbant keresem!"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
Én meg: "Én vagyok."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Mire ők: "Beszélnünk
kell a szakdolgozatáról."
kell a szakdolgozatáról."
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
És én: "Oké."
02:25
And they say,
62
133468
1222
Azt mondták:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"Ez a legjobb, amit valaha is láttunk."
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Nevetés)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Taps)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Ez nem történt meg.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Nevetés)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Nagyon, nagyon rossz szakdolgozat volt.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Nevetés)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Csak ki akartam élvezni a pillanatot,
amikor mind azt hiszitek:
amikor mind azt hiszitek:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Ez a fickó szenzációs!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Nevetés)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Nagyon, nagyon rossz dolgozat volt.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Akárhogy is, ma blogíró vagyok.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
A "Várj, De Miért?" blogot írom.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
És pár évvel ezelőtt úgy döntöttem,
hogy írok a halogatásról.
hogy írok a halogatásról.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
A viselkedésem mindig összezavarta
a nem-halogató ismerőseimet,
a nem-halogató ismerőseimet,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
és el akartam magyarázni
a világ nem-halogatóinak,
a világ nem-halogatóinak,
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
hogy mi zajlik a halogatók fejében,
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
és miért olyanok, amilyenek.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Az elméletem szerint
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
a halogatók agya ténylegesen másmilyen,
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
mint a többiek agya.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Hogy tesztelni tudjam,
kerestem egy MR labort,
kerestem egy MR labort,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
ahol beolvashattam az agyamat,
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
és egy igazoltan nem-halogatóét,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
hogy össze tudjam hasonlítani.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
El is hoztam a képeket megmutatni.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Szeretném, ha alaposan megnéznétek,
láttok-e a különbséget.
láttok-e a különbséget.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Tudom, hogy aki nem képzett agytudós,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
annak nem egyértelmű,
de azért próbáljuk meg!
de azért próbáljuk meg!
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Ez itt a nem-halogató agya.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Nevetés)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Na most…
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
ez az én agyam.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Nevetés)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Van különbség.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Mindkét agyban lakik
egy Józan Döntéshozó,
egy Józan Döntéshozó,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
de a halogató agyában
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
van egy Élvhajhász Kismajom is.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Mit jelent ez a halogató szempontjából?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Azt jelenti, minden a legnagyobb rendben,
egészen eddig:
egészen eddig:
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Itt az idő dolgozni kicsit!]
[Na neee!]
[Na neee!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
A Józan Döntéshozó meghoz
egy józan döntést,
egy józan döntést,
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
hogy valami hasznosat csinál,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
de a Kismajomnak nem tetszik az ötlet,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
úgyhogy átveszi a kormányt,
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
és azt mondja: "Inkább olvassuk el,
mit ír a Wikipedia
mit ír a Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
a Nancy Kerrigan-Tonya Harding botrányról,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
mert most jutott eszembe, hogy volt olyan.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Nevetés)
04:29
Then --
112
257082
1158
Aztán…
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Nevetés)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Aztán elmegyünk a hűtőhöz,
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
megnézzük, lett-e benne valami új,
mióta 10 perce megnéztük.
mióta 10 perce megnéztük.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
És utána jöhet egy YouTube-maraton,
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
ami azzal kezdődik, hogy
Richard Feynman a mágnesekről beszél,
Richard Feynman a mágnesekről beszél,
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
és sokkal, sokkal később
végződik majd interjúkkal,
végződik majd interjúkkal,
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
Justin Bieber anyukájával.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Nevetés)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Ehhez elég sok időre lesz szükség,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
úgyhogy ma már nem marad időnk dolgozni.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Bocsika!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Sóhaj)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Mi a csoda történik itt?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Az Élvhajhász Kismajom
nem az a típus, akit szívesen
nem az a típus, akit szívesen
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
látunk a kormánynál.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
A totális jelenben él.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Nincs emléke a múltról,
nincs tudása a jövőről,
nincs tudása a jövőről,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
és csak két dolog érdekli:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
legyen könnyű és élvezetes.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Az állatvilágban ez működik is.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Ha mondjuk kutya vagy,
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
és egész életedben csak könnyű
és élvezetes dolgokat csinálsz,
és élvezetes dolgokat csinálsz,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
óriási sikert aratsz!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Nevetés)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
És a Kismajomnak
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
az ember csak egy másik állatfaj.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Egyen eleget, aludjon eleget,
és szaporodjon eleget,
és szaporodjon eleget,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
ami a törzsi időkben
elég jól működhetett is.
elég jól működhetett is.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
De ha nem tűnt fel, szólok, hogy
már nem törzsi idők járnak.
már nem törzsi idők járnak.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Fejlett civilizációban élünk, és a
Kismajom nem tudja, hogy az mi.
Kismajom nem tudja, hogy az mi.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Ezért is van egy másik fickó az agyunkban,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
a Józan Döntéshozó,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
miatta tudunk megtenni olyasmit,
amit egyetlen másik állat sem.
amit egyetlen másik állat sem.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
El tudjuk képzelni a jövőt.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Átlátjuk a dolgok menetét.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Hosszú távra tervezünk.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
Ő ezt mind figyelembe akarja venni.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
És szeretné, ha azt tennénk,
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
aminek épp most a legtöbb értelme van.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Néha van is értelme
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
a könnyű és élvezetes dolgoknak,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
mondjuk amikor eszünk,
vagy lefekszünk aludni,
vagy lefekszünk aludni,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
vagy megérdemelt pihenésünket töltjük.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Ezért van átfedés.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Néha egyetértenek.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
De máskor sokkal több értelme van
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
a nehezebb és kellemetlenebb dolgoknak
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
az élet hosszú távú menetében.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Ez pedig konfliktust szül.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
És a halogatónál
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
ez a konfliktus mindig ugyanúgy ér véget:
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
hogy rengeteg időt tölt ebben a
narancssárga zónában,
narancssárga zónában,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
a könnyű és szórakoztató mezőben,
aminek semmi értelme nincs.
aminek semmi értelme nincs.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Sötét Játszótérnek hívom.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Nevetés)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
A Sötét Játszótér olyan hely,
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
amit a világ halogatói mind
pontosan ismernek.
pontosan ismernek.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
Ott szokás szórakozni olyankor,
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
amikor a legkevésbé
sincs itt a szórakozás ideje.
sincs itt a szórakozás ideje.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
A Sötét Játszótéren szórakozás
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
valójában nem élvezetes,
mert nem szolgáltunk rá,
mert nem szolgáltunk rá,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
és a levegő nehéz a bűntudattól,
szorongástól, önutálattól…
szorongástól, önutálattól…
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
ezektől a jó kis halogató-érzelmektől.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
Ha a majom áll a kormánynál,
felmerül a kérdés:
felmerül a kérdés:
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
hogy kerül át a halogató valaha
is a kék zónába,
is a kék zónába,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
a kevésbé kellemes helyre,
ahol az igazán fontos dolgok történnek?
ahol az igazán fontos dolgok történnek?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Kiderült, hogy a halogatónak
van egy őrangyala,
van egy őrangyala,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
valaki, aki mindig figyeli és vigyáz rá,
a legsötétebb pillanataiban is…
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
valaki, akit Pánikszörnynek hívnak.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Nevetés)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
A Pánikszörny az idő nagy részében alszik,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
de hirtelen felriad,
ha túl közel kerül egy határidő,
ha túl közel kerül egy határidő,
vagy felmerül a nyilvános megaláztatás
veszélye,
veszélye,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
befuccsol a karrierünk;
bármiféle rémség közeleg.
bármiféle rémség közeleg.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Még fontosabb, hogy ő az egyetlen,
akitől a Kismajom retteg.
akitől a Kismajom retteg.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Fontos szerephez jutott ő
az életemben, nem is olyan régen,
az életemben, nem is olyan régen,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
mert a TED emberei mintegy
hat hónappal ezelőtt megkerestek,
hat hónappal ezelőtt megkerestek,
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
és meghívtak, hogy tartsak TED előadást.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Nevetés)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Még szép, hogy igen mondtam.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Világéletemben arra vágytam,
hogy egyszer egykori TED-szónok lehessek.
hogy egyszer egykori TED-szónok lehessek.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Nevetés)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Taps)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
De a nagy izgalmak közepette
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
a Józan Döntéshozó
mintha máson gondolkodott volna.
mintha máson gondolkodott volna.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Azt kérdezte: "Világos,
hogy mit vállaltunk el?
hogy mit vállaltunk el?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Megértettük, hogy ez mindenképp
meg fog történni a jövőben?
meg fog történni a jövőben?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Most azonnal üljünk le,
és dolgozzunk az ügyön!"
és dolgozzunk az ügyön!"
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
A Kismajom válaszolt: "Tök igazad van,
de nyissuk meg a Google Earth-t,
de nyissuk meg a Google Earth-t,
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
nagyítsunk rá India alsó részére,
tengerszint fölött 60 méterrel,
tengerszint fölött 60 méterrel,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
és tekerjünk fölfelé két és fél órán át,
amíg el nem érjük az ország tetejét,
amíg el nem érjük az ország tetejét,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
hogy jobban átérezzük India lényegét!"
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Nevetés)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Úgyhogy ezzel foglalkoztunk aznap.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Nevetés)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
A hat hónapból négy lett,
aztán kettő majd végül egy,
aztán kettő majd végül egy,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
és a TED emberei hirtelen
nyilvánosságra hozták a szónokokat.
nyilvánosságra hozták a szónokokat.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Megnyitottam a weblapot,
és ott volt a fejem,
és ott volt a fejem,
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
ahogy visszabámult rám.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
Na ki ébredt fel?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Nevetés)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
A Pánikszörny kezdi eszét veszíteni,
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
és pár másodpercen belül
totálisan elszabadul a pokol.
totálisan elszabadul a pokol.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Nevetés)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
És a Kismajom – emlékszünk,
retteg a Pánikszörnytől –
retteg a Pánikszörnytől –
sutty, felszaladt egy fára!
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
És végre,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
végre-valahára a Józan Döntéshozó
hozzáfér a kormányhoz,
hozzáfér a kormányhoz,
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
és elkezdhetek dolgozni a beszéden.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
A Pánikszörny önmagában megmagyaráz
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
sokféle, igencsak eszetlen
halogató magatartást,
halogató magatartást,
mondjuk, hogy egy magamfajta
hogy tölthet el két hetet
hogy tölthet el két hetet
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
úgy, hogy képtelen megírni
egy beadandó első mondatát,
egy beadandó első mondatát,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
aztán hirtelen rátalál
a hihetetlen önfegyelmére,
a hihetetlen önfegyelmére,
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
és az egész éjszakát ébren töltve
megír nyolc oldalt.
megír nyolc oldalt.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Ez az egész helyzet,
a három főszereplővel:
a három főszereplővel:
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
ez a halogató rendszere.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Nem valami szép, de mégiscsak működik.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Erről döntöttem úgy pár éve,
hogy írok a blogomon.
hogy írok a blogomon.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
És mikor megtettem,
csak ámultam a visszhangon.
csak ámultam a visszhangon.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Több ezer emailt kaptam,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
mindenféle emberektől szerte a világon,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
mindenféle szakmákból.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Voltak köztük nővérek,
bankárok, festők, mérnökök,
bankárok, festők, mérnökök,
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
és rengeteg, rengeteg doktorandusz.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Nevetés)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
És mind írtak, és mind ugyanazt írták:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"Nekem is ez a bajom."
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
De szíven ütött az éles ellentét
a bejegyzés könnyed hangvétele
a bejegyzés könnyed hangvétele
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
és az emailek reménytelensége közt.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Ezek az emberek végtelen
frusztrációjukban írtak,
frusztrációjukban írtak,
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
azért, amit a halogatás tett az életükkel,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
amit ez a Kismajom tett velük.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Elgondolkoztam ezen, és megkérdeztem:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
ha a halogató rendszere működik,
akkor mi történik itt?
akkor mi történik itt?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Miért érzik ezek az emberek
ennyire rosszul magukat?
ennyire rosszul magukat?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Kiderült, hogy kétféleképpen
lehet halogatni.
lehet halogatni.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Amiről csak beszéltem ma,
minden felhozott példámnak,
minden felhozott példámnak,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
konkrét határideje van.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
És ha van határidő,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
a halogatás következményei
csupán korlátozott idejűek,
csupán korlátozott idejűek,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
hiszen a Pánikszörny beavatkozik.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
De van egy másikféle halogatás is,
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
ami határidő nélküli helyzetekben lép fel.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Ha olyan karrierre vágysz,
amikor önerőből kell elindulni,
amikor önerőből kell elindulni,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
mondjuk a művészetekben,
vagy vállalkozásban…
vagy vállalkozásban…
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
ilyesminek eleinte nincs határideje,
hiszen nem történik semmi addig,
hiszen nem történik semmi addig,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
amíg bele nem vágsz, és
nem dolgozol keményen,
nem dolgozol keményen,
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
hogy minden mozgásba lendüljön.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
És a karrieren kívül is
vannak fontos dolgok,
vannak fontos dolgok,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
amiknek nincs határideje,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
mondjuk a család vagy az edzés
vagy az egészséges életmód,
vagy az egészséges életmód,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
egy párkapcsolat fejlesztése,
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
vagy a kilépés egy nem
működő párkapcsolatból.
működő párkapcsolatból.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Ha a halogató egyetlen megoldása
a nehéz dolgok elvégzésére
a nehéz dolgok elvégzésére
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
a Pánikszörny, akkor bajban van,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
mert ezekben a határidőtlen helyzetekben
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
a Pánikszörny nem fog jelentkezni.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Nincs mire felébrednie,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
és a halogatás következményeit
semmi sem korlátozza,
semmi sem korlátozza,
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
csak húzódnak tovább az idők végéig.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
És erről a hosszú távú halogatásról,
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
ami sokkal kevésbé látványos,
sokkal kevesebbet beszélünk,
sokkal kevesebbet beszélünk,
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
mint a viccesebb, rövid távú,
határidő alapúról.
határidő alapúról.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Ezt többnyire egyedül és
csöndesen szenvedjük el.
csöndesen szenvedjük el.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
És ez lehet az oka
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
a hosszú távú boldogtalanság
és bánkódás jó részének.
és bánkódás jó részének.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
És azt hiszem, ezért írtak
nekem ezek az emberek.
nekem ezek az emberek.
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
ezért érzik ennyire rosszul magukat.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Nem azért, mert nagy erőkkel
küzdenek egy projektért.
küzdenek egy projektért.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Hanem azért, mert a hosszú távú halogatás
külső szemlélővé tette őket
külső szemlélővé tette őket
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
időnként a saját életükben.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Nem attól frusztráltak, hogy
nem érték el az álmaikat,
nem érték el az álmaikat,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
hanem attól, hogy el se tudták
kezdeni a hajszolásukat.
kezdeni a hajszolásukat.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Ahogy olvastam ezeket a leveleket,
támadt egy kisebb megvilágosodásom:
támadt egy kisebb megvilágosodásom:
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
nem hiszem, hogy léteznek nem-halogatók.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Ahogy mondom! Szerintem
mindannyian halogatók vagytok.
mindannyian halogatók vagytok.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Talán nem mindenki egy szerencsétlenség,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
mint egyesek,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Nevetés)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
és talán néhányan egészséges
kapcsolatot ápolnak a határidőkkel,
kapcsolatot ápolnak a határidőkkel,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
de ne felejtsük: a Kismajom
akkor a legfifikásabb,
akkor a legfifikásabb,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
ha nincsenek határidők.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Még egy utolsó dolgot szeretnék mutatni.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Az Élet Naptárának nevezem.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Ez itt egy-egy kis kocka egy 90 évig
tartó élet minden egyes hetére.
tartó élet minden egyes hetére.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Nem is olyan sok kocka,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
főleg, hogy egy csomót már
el is használtunk közülük.
el is használtunk közülük.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Szerintem mindannyiunknak hosszan,
alaposan meg kéne néznie ezt a naptárat.
alaposan meg kéne néznie ezt a naptárat.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
El kell gondolkoznunk rajta,
hogy mit halogatunk,
hogy mit halogatunk,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
mert mindenki halogatja valaminek
a megtételét az életében.
a megtételét az életében.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Nem szabad elfeledkeznünk
az Élvhajhász Kismajomról.
az Élvhajhász Kismajomról.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Ez mindannyiunk feladata.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
És mivel nincs valami sok kockánk,
ez olyan feladat,
ez olyan feladat,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
amit valószínűleg már ma el kell kezdeni.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Na jó, talán nem pont ma, de…
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Nevetés)
13:49
You know.
311
817996
1150
Tudjátok.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
A közeljövőben.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Köszönöm.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com