ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”

Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
 
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speaker
Eleanor Longden | Speaker | TED.com
TED2013

Eleanor Longden: The voices in my head

Еленор Лонгдън: Гласовете в моята глава

Filmed:
4,913,445 views

По всичко личи, че Еленор Лонгдън е като всички други студенти, отивайки в колеж с бодра стъпка и без грижи на този свят. Това е докато гласовете в нейната глава започват да говорят. Първоначално безвредни, тези вътрешни гласове започват да стават крайно антагонистични и диктаторски, превръщайки животът и в кошмар. Диагностицирана със шизофрения, упоена, и накрая отхвърлена от системата, която не знае как да и помогне, Лонгдън разказва трогателна история за дългогодишното и пътуване обратно към умственото здраве, и прави така, че чрез научаване да слуша гласовете в главата си, тя успява да оцелее.
- Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The day I left home for the first time
0
934
1857
Денят, в който напуснах дома си за първи път,
00:14
to go to universityуниверситет was a brightярък day
1
2791
2181
за да отида в университета беше светъл ден,
00:16
brimmingпрелива with hopeнадявам се and optimismоптимизъм.
2
4972
2544
пълен с надежда и оптимизъм.
00:19
I'd doneСвършен well at schoolучилище. ExpectationsОчакванията for me were highВисоко,
3
7516
2947
Справях се добре в училище. Очакванията към мен бяха високи,
00:22
and I gleefullyрадостно enteredвписано the studentстудент life
4
10463
2175
и аз радостно стартирах студентския живот,
00:24
of lecturesлекции, partiesпартии and trafficтрафик coneконус theftкражба.
5
12638
3599
пълен с лекции, партита и кражбата на пътни знаци.
00:28
Now appearancesизяви, of courseкурс, can be deceptiveизмамен,
6
16237
2677
Представите, разбира се, могат да са измамни,
00:30
and to an extentстепен, this feistyборбен, energeticенергичен personaперсона
7
18914
3115
и до степен, в която тази борбена и енергична личност,
00:34
of lecture-goingлекция ще and trafficтрафик coneконус stealingкражба was a veneerфурнир,
8
22029
3155
ходеща на лекции и крадяща пътни конуси беше външна обвивка,
00:37
albeitмакар и a very well-craftedдобре изработени and convincingубедителен one.
9
25184
3039
но много добре изработена и убедителна такава.
00:40
UnderneathОтдолу, I was actuallyвсъщност deeplyдълбоко unhappyнещастен, insecureнесигурни
10
28223
3426
Под повърхността всъщност бях дълбоко нещастна, несигурна
00:43
and fundamentallyв основата си frightenedизплашен --
11
31649
2214
и много изплашена -
00:45
frightenedизплашен of other people, of the futureбъдеще, of failureнеуспех
12
33863
3623
изплашена от другите хора, от бъдещето, от провалите
00:49
and of the emptinessпразнота that I feltчувствах was withinв рамките на me.
13
37486
2353
и от празнотата, която усещах в себе си.
00:51
But I was skilledопитен at hidingСкриване на it, and from the outsideизвън
14
39839
2456
Но го прикривах успешно, и отвън
00:54
appearedсе появява to be someoneнякой with everything to hopeнадявам се for
15
42295
2187
изглеждах като някой, който имаше всичко, което бихме искали
00:56
and aspireаспирирам to.
16
44482
1514
и когото бихме искали да достигнем.
00:57
This fantasyфантазия of invulnerabilityнеуязвимост was so completeпълен
17
45996
3206
Тази фантазия за неуязвимост беше толкова пълноценна
01:01
that I even deceivedизмамени myselfсебе си,
18
49202
1712
че дори заблудих себе си,
01:02
and as the first semesterсеместър endedприключила and the secondвтори beganзапочна,
19
50914
2542
и когато първият семестър свърши и започна втория,
01:05
there was no way that anyoneнякой could have predictedпрогнозира,
20
53456
2538
никой не можеше да предположи
01:07
what was just about to happenстава.
21
55994
2623
какво щеше да се случи.
01:10
I was leavingоставяйки a seminarсеминар when it startedзапочна,
22
58617
3133
Започна когато си тръгвах от лекция,
01:13
hummingколибри to myselfсебе си, fumblingровичкане with my bagчанта
23
61750
2161
тананикайки си, ровичкайки си из чантата,
01:15
just as I'd doneСвършен a hundredсто timesпъти before,
24
63911
2423
така като съм правила стотици пъти преди,
01:18
when suddenlyвнезапно I heardчух a voiceглас calmlyспокойно observeСпазвайте,
25
66334
2476
когато изведнъж чух глас, наблюдаващ спокойно:
01:20
"She is leavingоставяйки the roomстая."
26
68810
2192
"Тя напуска стаята."
01:23
I lookedпогледнах around, and there was no one there,
27
71002
1415
Огледах се, нямаше никой наоколо,
01:24
but the clarityяснота and decisivenessрешителност of the commentкоментар
28
72417
2674
но яснотата и решителността на коментара
01:27
was unmistakableбезспорна.
29
75091
1844
бяха несъмнени.
01:28
ShakenРазклати, I left my booksкниги on the stairsстълби and hurriedпобърза home,
30
76935
2610
Разтърсена, оставих книгите на стълбите и забързах към вкъщи,
01:31
and there it was again.
31
79545
1273
и тогава се повтори.
01:32
"She is openingотвор the doorврата."
32
80818
2063
"Тя отваря вратата."
01:34
This was the beginningначало. The voiceглас had arrivedпристигнал.
33
82881
3972
Това беше началото. Гласът беше пристигнал.
01:38
And the voiceглас persistedпродължава,
34
86853
2247
И този глас продължаваше,
01:41
daysдни and then weeksседмици of it, on and on,
35
89100
2465
дни и седмици поред
01:43
narratingразказва everything I did in the thirdтрета personчовек.
36
91565
2179
да разказва всичко, което правех, в трето лице.
01:45
"She is going to the libraryбиблиотека."
37
93744
1742
"Тя отива в библиотеката."
01:47
"She is going to a lectureлекция."
38
95486
1595
"Тя отива на лекции."
01:49
It was neutralнеутрален, impassiveбезучастни and even, after a while,
39
97081
3336
Беше неутрален, без емоции и след време дори
01:52
strangelyстранно companionatecompanionate and reassuringуспокояващо,
40
100417
2582
странно състрадателен и успокояващ,
01:54
althoughмакар че I did noticeизвестие that its calmспокоен exteriorвъншност sometimesпонякога slippedподхлъзнах
41
102999
3441
въпреки, че забелязах, че неговата външна спокойност понякога се изплъзваше
01:58
and that it occasionallyот време на време mirroredдублиран my ownсобствен unexpressedнеизразена emotionемоция.
42
106440
3101
и понякога отразяваше моите неизразени емоции.
02:01
So, for exampleпример, if I was angryядосан and had to hideКрия it,
43
109541
2612
Например, ако бях ядосана и трябваше да го скрия,
02:04
whichкойто I oftenчесто did, beingсъщество very adeptвещ at concealingприкриване how I really feltчувствах,
44
112153
3366
което правех често, да бъда много умела в прикриването на чувствата ми,
02:07
then the voiceглас would soundзвук frustratedразочарован.
45
115519
2337
тогава гласът звучеше разстроено.
02:09
OtherwiseВ противен случай, it was neitherнито едно sinisterзловещо norнито disturbingсмущаващ,
46
117856
2813
Но като цяло не беше нито зловещ, нито обезпокоителен,
02:12
althoughмакар че even at that pointточка it was clearясно
47
120669
2110
въпреки че дори в този момент беше ясно,
02:14
that it had something to communicateобщуват to me
48
122779
1826
че ми показваше нещо
02:16
about my emotionsемоции, particularlyособено emotionsемоции
49
124605
2569
за моите емоции, специално за емоциите,
02:19
whichкойто were remoteотдалечен and inaccessibleнедостъпен.
50
127174
3086
които бяха далечни и недостъпни.
02:22
Now it was then that I madeизработен a fatalфатален mistakeгрешка,
51
130260
3123
Тогава направих голямата грешка
02:25
in that I told a friendприятел about the voiceглас, and she was horrifiedпотресен.
52
133383
3203
да кажа на моя приятелка за този глас, и тя беше ужасена.
02:28
A subtleизтънчен conditioningклиматик processпроцес had begunзапочнал,
53
136586
2245
Коварен процес бе започнал,
02:30
the implicationотражение that normalнормален people don't hearчувам voicesгласове
54
138831
3689
фактът, че нормалните хора не чуват гласове,
02:34
and the factфакт that I did meantозначаваше that something was very seriouslyсериозно wrongпогрешно.
55
142520
3353
и фактът, че нещо наистина не беше наред.
02:37
SuchТакива fearстрах and mistrustнедоверие was infectiousинфекциозни.
56
145873
3393
Такъв страх и недоверие са заразни.
02:41
SuddenlyИзведнъж the voiceглас didn't seemИзглежда quiteсъвсем so benignдоброкачествен anymoreвече,
57
149266
3065
Изведнъж гласът вече не беше толкова добронамерен
02:44
and when she insistedнастоя that I seekтърся medicalмедицински attentionвнимание,
58
152331
2112
и когато тя настоя да потърся медицински съвет,
02:46
I dulyнадлежно compliedизпълнени, and whichкойто provedдоказал to be
59
154443
2460
аз веднага се съгласих, и това се оказа
02:48
mistakeгрешка numberномер two.
60
156903
1747
грешка номер две.
02:50
I spentпрекарах some time tellingказвам the collegeколеж G.P.
61
158650
2146
Прекарах известно време, разказвайки на лекаря в колежа
02:52
about what I perceivedвъзприема to be the realреален problemпроблем:
62
160796
2169
за това, което смятах за истинският проблем -
02:54
anxietyтревожност, lowниско self-worthсамоуважение, fearsстрахове about the futureбъдеще,
63
162965
2902
тревожност, ниска самооценка, страховете за бъдещето,
02:57
and was metсрещнах with boredотегчен indifferenceбезразличие
64
165867
1773
и бях посрещната от отегченост и безразличие
02:59
untilдо I mentionedспоменат the voiceглас,
65
167640
1794
до момента, в който споменах гласа,
03:01
uponвърху whichкойто he droppedспадна his penхимилка, swungзамахна roundкръгъл
66
169434
1951
при който той изпусна химикалката си, завъртя се
03:03
and beganзапочна to questionвъпрос me with a showшоу of realреален interestинтерес.
67
171385
2784
и започна да ме разпитва с истински интерес.
03:06
And to be fairсправедлив, I was desperateотчаян for interestинтерес and help,
68
174169
2644
И да бъда честна, бях отчаяна за внимание и помощ,
03:08
and I beganзапочна to tell him about my strangeстранен commentatorкоментатор.
69
176813
2846
и започнах да му разказвам за моят странен коментатор.
03:11
And I always wishпожелавам, at this pointточка, the voiceглас had said,
70
179659
1928
И много ми се иска, в този момент, гласът да беше казал:
03:13
"She is diggingизкопаване her ownсобствен graveгроб."
71
181587
2312
"Тя копае собственият си гроб."
03:15
I was referredпосочена to a psychiatristпсихиатър, who likewiseсъщо
72
183899
3525
Бях препратена към психиатър, който по подобен начин
03:19
tookвзеха a grimмрачен viewизглед of the voice'sна гласа presenceприсъствие,
73
187424
2557
направи мрачен преглед на присъствието на гласа,
03:21
subsequentlyвпоследствие interpretingустен превод everything I said
74
189981
1874
като впоследствие изтълкува всичко, което казах
03:23
throughпрез a lensлещи of latentлатентен insanityлудост.
75
191855
2534
през погледна на скрита лудост.
03:26
For exampleпример, I was partчаст of a studentстудент TVТЕЛЕВИЗИЯ stationстанция
76
194389
2933
Например, бях част от студенстка телевизия,
03:29
that broadcastизлъчване newsНовини bulletinsбюлетини around the campusкампус,
77
197322
2552
която излъчваше бюлетин в кампуса,
03:31
and duringпо време на an appointmentуговорена среща whichкойто was runningбягане very lateкъсен,
78
199874
2050
и по време на среща, която закъсняваше много,
03:33
I said, "I'm sorry, doctorлекар, I've got to go.
79
201924
1249
аз казах: "Съжалявам, докторе, но трябва да вървя.
03:35
I'm readingчетене the newsНовини at sixшест."
80
203173
1518
Трябва да прочета новините в 6."
03:36
Now it's down on my medicalмедицински recordsзаписи that EleanorЕлинор
81
204691
1443
И сега в моите медицински записи пише, че Еленор
03:38
has delusionsзаблуди that she's a televisionтелевизия newsНовини broadcasterтелевизионен оператор.
82
206134
4041
има заблуди, че води новините по телевизията.
03:42
It was at this pointточка that eventsсъбития beganзапочна
83
210175
3449
В този момент събитията започнаха
03:45
to rapidlyбързо overtakeизпревари me.
84
213624
2230
да ме превземат.
03:47
A hospitalболница admissionдопускане followedпоследвано, the first of manyмного,
85
215854
2396
Последва приемане в болница, първото от много други,
03:50
a diagnosisдиагноза of schizophreniaшизофрения cameдойде nextследващия,
86
218250
2912
след това дойде диагнозата шизофрения
03:53
and then, worstнай-лошото of all, a toxicтоксичен, tormentingтормозят senseсмисъл
87
221162
3608
и след това, най-лошото от всичко, отровно и измъчващо чувство
03:56
of hopelessnessбезнадеждност, humiliationунижение and despairотчаяние
88
224770
3378
на безнадеждност, унижение и отчаяние
04:00
about myselfсебе си and my prospectsперспективи.
89
228148
2535
за мен и моето бъдеще.
04:02
But havingкато been encouragedнасърчава to see the voiceглас
90
230683
2433
Но тъй като бях окуражавана да погледна на гласа,
04:05
not as an experienceопит but as a symptomсимптом,
91
233116
2556
не като на преживяване, а като симптом,
04:07
my fearстрах and resistanceсъпротивление towardsкъм it intensifiedзасилени.
92
235672
3096
моите страх и съпротивление се усилиха.
04:10
Now essentiallyпо същество, this representedпредставени takingприемате
93
238768
2084
Това в основата си представлява
04:12
an aggressiveагресивен stanceпозиция towardsкъм my ownсобствен mindум,
94
240852
2052
агресивна позиция спрямо собственият ми разум,
04:14
a kindмил of psychicпсихически civilграждански warвойна,
95
242904
2391
нещо като психична гражданска война,
04:17
and in turnзавой this causedпричинен the numberномер of voicesгласове to increaseнараства
96
245295
2934
и това доведе до увеличаването на броя гласове,
04:20
and growрастат progressivelyпрогресивно hostileвраждебен and menacingзаплашително.
97
248229
3385
които ставаха все по-агресивни и заплашителни.
04:23
HelplesslyБезпомощно and hopelesslyбезнадеждно, I beganзапочна to retreatотстъпление
98
251614
3480
Безпомощна и безнадеждна, започнах да отстъпвам
04:27
into this nightmarishкошмарен innerатрешна worldсвят
99
255094
2139
в този кошмарен вътрешен свят,
04:29
in whichкойто the voicesгласове were destinedотреден to becomeда стане
100
257233
1908
в който гласовете ставаха
04:31
bothи двете my persecutorsпреследвачи and my only perceivedвъзприема companionsдругари.
101
259141
4186
едновременно мои преследвачи и единствени спътници.
04:35
They told me, for exampleпример, that if I provedдоказал myselfсебе си worthyдостоен
102
263327
3079
Казаха ми, например, че ако се докажа като достойна
04:38
of theirтехен help, then they could changeпромяна my life
103
266406
1958
за тяхната помощ, тогава те ще променят живота ми
04:40
back to how it had been,
104
268364
1406
такъв какъвто е бил,
04:41
and a seriesсерия of increasinglyвсе повече bizarreстранни tasksзадачи was setкомплект,
105
269770
2740
и имах много странни задачи,
04:44
a kindмил of laborтруд of HerculesХеркулес.
106
272510
2025
нещо като работа за Херкулес.
04:46
It startedзапочна off quiteсъвсем smallмалък, for exampleпример,
107
274535
1961
Започна се с нещо малко, например,
04:48
pullдърпам out threeтри strandsнаправления of hairкоса,
108
276496
1716
като да си откъсна три кичура коса,
04:50
but graduallyпостепенно it grewизраснал more extremeекстремни,
109
278212
1574
но постепенно станаха по-крайни
04:51
culminatingзавършва in commandsкоманди to harmвреда myselfсебе си,
110
279786
2337
достигайки до команди да се нараня,
04:54
and a particularlyособено dramaticдраматичен instructionинструкция:
111
282123
2170
и една много крайно драматична инструкция -
04:56
"You see that tutorучител over there?
112
284293
1713
"Виждаш ли учителя там?"
04:58
You see that glassстъклена чаша of waterвода?
113
286006
1298
"Виждаш ли чашата с вода?"
04:59
Well, you have to go over and pourизливам it over him in frontпреден of the other studentsстуденти."
114
287304
2798
"Е, ще трябва да отидеш и да я изсипеш върху него пред останалите студенти."
05:02
WhichКоито I actuallyвсъщност did, and whichкойто needlessненужен to say
115
290102
1947
Което всъщност направих, и няма нужда да споменавам,
05:04
did not endearсимпатиите me to the facultyфакултет.
116
292049
1997
че това не ме направи ценна за факултета.
05:06
In effectефект, a viciousпорочен cycleцикъл of fearстрах, avoidanceизбягване,
117
294046
4304
Точно обратното, имаше порочен кръг от страх, отбягване,
05:10
mistrustнедоверие and misunderstandingнедоразумение had been establishedустановен,
118
298350
2858
недоверие и неразбиране,
05:13
and this was a battleбитка in whichкойто I feltчувствах powerlessбезсилен
119
301208
2752
и това беше битка, в която се чувствах безсилна,
05:15
and incapableнеспособен of establishingза установяване any kindмил of peaceмир or reconciliationпомирение.
120
303960
4377
и неспособна да установя мир или примирие.
05:20
Two yearsгодини laterпо късно, and the deteriorationвлошаване was dramaticдраматичен.
121
308337
3658
Две години по-късно влошаването е драматично.
05:23
By now, I had the wholeцяло frenziedобезумял repertoireрепертоар:
122
311995
3708
До този момент имах цял луд репертоар -
05:27
terrifyingужасяващо voicesгласове, grotesqueгротеска visionsвизии,
123
315703
2989
ужасяващи гласове, гротескни видения
05:30
bizarreстранни, intractableНерешим delusionsзаблуди.
124
318692
2768
странни, неконтролируеми илюзии.
05:33
My mentalумствен healthздраве statusстатус had been a catalystкатализатор
125
321460
2196
Моето умствено състояние беше основата
05:35
for discriminationдискриминация, verbalглаголен abuseзлоупотреба,
126
323656
2589
на дискриминация, вербални обиди,
05:38
and physicalфизически and sexualсексуален assaultнападение,
127
326245
2155
и физическо и сексуално насилие,
05:40
and I'd been told by my psychiatristпсихиатър,
128
328400
1763
и моят психиатър ми каза:
05:42
"EleanorЕлинор, you'dти можеш be better off with cancerрак,
129
330163
2432
"Еленор, по-добре да имаше рак,
05:44
because cancerрак is easierпо-лесно to cureлек than schizophreniaшизофрения."
130
332595
3753
защото той се лекува по-лесно от шизофренията."
05:48
I'd been diagnosedдиагноза, druggedупоен and discardedизхвърли,
131
336348
3392
Бях диагностицирана, упоена и изоставена,
05:51
and was by now so tormentedизмъчени by the voicesгласове
132
339740
2076
и бях толкова измъчена от гласовете,
05:53
that I attemptedопит to drillпробивна машина a holeдупка in my headглава
133
341816
2205
че се опитах да пробия дупка в главата си,
05:56
in orderпоръчка to get them out.
134
344021
2856
за да ги изкарам оттам.
05:58
Now looking back on the wreckageостанките and despairотчаяние of those yearsгодини,
135
346877
4101
Гледайки сега назад към останките и отчаянието от онези години,
06:02
it seemsИзглежда to me now as if someoneнякой diedпочинал in that placeмясто,
136
350978
3070
изглежда ми сякаш някой умря там,
06:06
and yetоще, someoneнякой elseоще was savedспасени.
137
354048
3717
и въпреки това, някой друг беше спасен.
06:09
A brokenсчупено and hauntedобитаван от духове personчовек beganзапочна that journeyпътуване,
138
357765
3314
Съкрушен и обладан човек започна онова пътуване,
06:13
but the personчовек who emergedвъзникна was a survivorСървайвър
139
361079
2933
но човекът, който изплува беше оцелял
06:16
and would ultimatelyв края на краищата growрастат into the personчовек
140
364012
2274
и в крайна сметка щеше да стане човека,
06:18
I was destinedотреден to be.
141
366286
2124
който бях предназначена да бъда.
06:20
ManyМного people have harmedощетен me in my life,
142
368410
2688
Много хора са ме наранили в моя живот,
06:23
and I rememberпомня them all,
143
371098
1494
и аз помня всички тях,
06:24
but the memoriesспомени growрастат paleБлед and faintгубя съзнание
144
372592
2801
но тези спомени избледняват и отслабват
06:27
in comparisonсравнение with the people who'veкоито са helpedпомогна me.
145
375393
3692
в сравнение с тези за хората, които ми помогнаха.
06:31
The fellowКолега survivorsоцелели, the fellowКолега voice-hearersглас-слушатели,
146
379085
2620
Приятелите, които оцеляха, приятелите, които чуваха гласове,
06:33
the comradesдругари and collaboratorsсътрудници;
147
381705
2272
другарите и сътрудниците,
06:35
the motherмайка who never gaveдадох up on me,
148
383977
2328
майка ми, която никога не се отказа от мен,
06:38
who knewЗнаех that one day I would come back to her
149
386305
2608
която знаеше, че някой ден ще се върна при нея
06:40
and was willingсклонен to wait for me for as long as it tookвзеха;
150
388913
3670
и беше търпелива да ме изчака колкото е нужно,
06:44
the doctorлекар who only workedработил with me for a briefкратък time
151
392583
2537
докторът, който работи с мен за кратко време,
06:47
but who reinforcedподсилена his beliefвярване that recoveryвъзстановяване
152
395120
1954
но който ме подкрепи с неговата вяра, че възстановяването
06:49
was not only possibleвъзможен but inevitableнеизбежен,
153
397074
2432
е не само възможно, но и неизбежно,
06:51
and duringпо време на a devastatingопустошителен periodПериод of relapseрецидив
154
399506
2403
и по време на опустошаващ период на рецидиви
06:53
told my terrifiedужасен familyсемейство, "Don't give up hopeнадявам се.
155
401909
2900
каза на моето ужасено семейство: "Не се отказвайте от надеждата.
06:56
I believe that EleanorЕлинор can get throughпрез this.
156
404809
3013
Вярвам, че Еленор може да премине през това.
06:59
SometimesПонякога, you know, it snowsсняг as lateкъсен as MayМай,
157
407822
2838
Знаете, че понякога вали сняг през май,
07:02
but summerлято always comesидва eventuallyв крайна сметка."
158
410660
3426
но лятото винаги идва."
07:06
FourteenЧетиринадесет minutesминути is not enoughдостатъчно time
159
414086
1854
Четиринадесет минути не са достатъчни
07:07
to fullyнапълно creditкредит those good and generousщедър people
160
415940
2936
да благодаря на тези добри и щедри хора,
07:10
who foughtборил with me and for me
161
418876
1977
които се бориа с мен и за мен,
07:12
and who waitedчаках to welcomeдобре дошли me back
162
420853
1799
и които чакаха да се върна
07:14
from that agonizedотчаян, lonelyсамотен placeмясто.
163
422652
2499
от онова отчаяно, самотно място.
07:17
But togetherзаедно, they forgedподправен a blendсмес of courageкураж,
164
425151
2137
Но заедно те съчетаха куража,
07:19
creativityтворчество, integrityинтегритет, and an unshakeableнеотменно beliefвярване
165
427288
3616
креативността, цялостност и непоклатима вяра,
07:22
that my shatteredразби selfсебе си could becomeда стане healedзараснали and wholeцяло.
166
430904
3849
че моето разбито аз ще се излекува и събере отново.
07:26
I used to say that these people savedспасени me,
167
434753
1900
Преди казвах, че тези хора ме спасиха,
07:28
but what I now know is they did something
168
436653
1370
но това, което знам сега е, че те направиха нещо
07:30
even more importantважно in that they empoweredупълномощено me
169
438023
2648
дори по-важно - те ми дадоха силите
07:32
to saveспасяване myselfсебе си,
170
440671
1622
да спася себе си,
07:34
and cruciallyрешаващо, they helpedпомогна me to understandразбирам something
171
442293
2514
и решаващото е, че те ми помогнаха да разбера нещо,
07:36
whichкойто I'd always suspectedподозираше:
172
444807
1614
което винаги съм подозирала -
07:38
that my voicesгласове were a meaningfulсмислен responseотговор
173
446421
2388
че моите гласове бяха смислен отговор
07:40
to traumaticтравматичен life eventsсъбития, particularlyособено childhoodдетство eventsсъбития,
174
448809
2950
на травматични събития в живота ми, и по-точно събития от детството ми,
07:43
and as suchтакъв were not my enemiesврагове
175
451759
1849
и че тези събития не бяха моите врагове,
07:45
but a sourceизточник of insightпрозрение into solvableрешими emotionalемоционален problemsпроблеми.
176
453608
4752
но извор на прозрение за разрешение на емоционалните проблеми.
07:50
Now, at first, this was very difficultтруден to believe,
177
458360
3070
На пръв поглед, това беше трудно за вярване,
07:53
not leastнай-малко because the voicesгласове appearedсе появява so hostileвраждебен
178
461430
2374
най-малкото защото гласовете изглеждаха толкова враждебни
07:55
and menacingзаплашително, so in this respectотношение, a vitalжизненоважен first stepстъпка
179
463804
3346
и заплашителни, че в този смисъл, първата стъпка
07:59
was learningизучаване на to separateотделен out a metaphoricalметафорично meaningзначение
180
467150
2715
беше да науча да различавам метафоричното значение
08:01
from what I'd previouslyпреди това interpretedтълкува to be a literalбуквален truthистина.
181
469865
3778
от това, което преди наричах буквална истина.
08:05
So for exampleпример, voicesгласове whichкойто threatenedзастрашена to attackатака my home
182
473643
3150
Например, гласове, които заплашваха да нападнат домът ми -
08:08
I learnedнаучен to interpretинтерпретира as my ownсобствен senseсмисъл of fearстрах
183
476793
2729
научих се да интерпретирам това като моето собствено чувство на страх
08:11
and insecurityнесигурност in the worldсвят, ratherпо-скоро than an actualдействителен, objectiveобективен dangerопасност.
184
479522
3658
и несигурност в света, а не като реална заплаха.
08:15
Now at first, I would have believedвярвал them.
185
483180
2156
В началото им вярвах.
08:17
I rememberпомня, for exampleпример, sittingседнал up one night
186
485336
1572
Спомням си как стоях една вечер
08:18
on guardохрана outsideизвън my parents'родителите roomстая to protectзащитавам them
187
486908
2470
на пост пред спалнята на родителите ми, за да ги предпазя
08:21
from what I thought was a genuineистински threatзаплаха from the voicesгласове.
188
489378
3244
от това, което си мислех, че е реална заплаха от тези гласове.
08:24
Because I'd had suchтакъв a badлошо problemпроблем with self-injuryсамонараняване
189
492622
2514
Тъй като имах сериозен проблем със самонараняването
08:27
that mostнай-много of the cutleryПрибори за хранене in the houseкъща had been hiddenскрит,
190
495136
2441
повечето от металните прибори вкъщи бяха скрити,
08:29
so I endedприключила up armingвъоръжаване myselfсебе си with a plasticпластмаса forkвилица,
191
497577
2649
така че бях въоръжена с пластмасова вилица,
08:32
kindмил of like picnicпикник wareфаянс, and sortвид of satсб outsideизвън the roomстая
192
500226
2607
нещо като прибори за пикник, и седнах пред стаята,
08:34
clutchingстиска it and waitingочакване to springпролет into actionдействие should anything happenстава.
193
502833
3893
стискайки я и чакайки да скоча в действие, ако нещо се случеше.
08:38
It was like, "Don't messбъркотия with me.
194
506726
1672
Беше нещо като: "Не се забърквай с мен.
08:40
I've got a plasticпластмаса forkвилица, don't you know?"
195
508398
2733
Имам пластмасова вилица, не разбираш ли?"
08:43
StrategicСтратегически.
196
511131
1480
Добра стратегия.
08:44
But a laterпо късно responseотговор, and much more usefulполезен,
197
512611
2606
Но по-късна реакция и много по-полезна
08:47
would be to try and deconstructдеконструирам the messageсъобщение behindзад the wordsдуми,
198
515217
4419
беше да опитам да разбия на парчета значението зад тези думи,
08:51
so when the voicesгласове warnedпредупреди me not to leaveоставям the houseкъща,
199
519636
3021
така че когато гласовете ме предупредиха да не напускам къщата,
08:54
then I would thank them for drawingчертеж my attentionвнимание
200
522657
2076
тогава им благодарих за обръщането на внимание
08:56
to how unsafeопасни I feltчувствах --
201
524733
1217
върху това колко несигурна се чувствах,
08:57
because if I was awareосведомен of it, then I could do something positiveположителен about it --
202
525950
2893
защото ако бях наясно, тогава можех да направя нещо положително -
09:00
but go on to reassureуспокои bothи двете them and myselfсебе си
203
528843
2487
да успокоя и тях, и себе си,
09:03
that we were safeсейф and didn't need to feel frightenedизплашен anymoreвече.
204
531330
3499
че бяхме на сигурно място и че нямаше нужда да сме изплашени повече.
09:06
I would setкомплект boundariesграници for the voicesгласове,
205
534829
1489
Сложих граници на гласовете
09:08
and try to interactвзаимодействат with them in a way that was assertiveкатегорична
206
536318
2250
и опитах да си комуникирам с тях по отстояващ начин,
09:10
yetоще respectfulпочтителен, establishingза установяване a slowбавен processпроцес
207
538568
2745
но все пак уважителен и установяващ бавен процес
09:13
of communicationобщуване and collaborationсътрудничество
208
541313
2356
на комуникация и сътрудничество,
09:15
in whichкойто we could learnуча to work togetherзаедно and supportподдържа one anotherоще.
209
543669
3299
в който се учехме да работим заедно и да се подкрепяме.
09:18
ThroughoutПрез целия all of this, what I would ultimatelyв края на краищата realizeосъзнавам
210
546968
2381
Прep всичко това, това, което в крайна сметка осъзнах
09:21
was that eachвсеки voiceглас was closelyтясно relatedсроден
211
549349
2147
беше, че всеки глас беше тясно свързан
09:23
to aspectsаспекти of myselfсебе си, and that eachвсеки of them
212
551496
2309
с части от мен, и всяка една от тях
09:25
carriedизвършва overwhelmingпоразителен emotionsемоции that I'd never had
213
553805
2047
носеше непреодолими емоции, за които никога не съм имала
09:27
an opportunityвъзможност to processпроцес or resolveрешение,
214
555852
2341
възможност да обработя или разреша,
09:30
memoriesспомени of sexualсексуален traumaтравма and abuseзлоупотреба,
215
558193
2560
спомени от сексуални травми и насилие,
09:32
of angerгняв, shameсрам, guiltвина, lowниско self-worthсамоуважение.
216
560753
2911
на гняв, срам, вина, ниска самооценка.
09:35
The voicesгласове tookвзеха the placeмясто of this painболка
217
563664
2500
Гласовете влизаха на мястото на болката
09:38
and gaveдадох wordsдуми to it,
218
566164
1487
и ѝ даваха думи,
09:39
and possiblyвъзможно one of the greatestнай велик revelationsоткровения
219
567651
1839
и може би най-голямото откритие
09:41
was when I realizedосъзнах that the mostнай-много hostileвраждебен and aggressiveагресивен voicesгласове
220
569490
3000
беше когато осъзнах, че най-враждебните и агресивни гласове
09:44
actuallyвсъщност representedпредставени the partsчасти of me
221
572490
1747
всъщност представляваха части от мен,
09:46
that had been hurtболи mostнай-много profoundlyдълбоко,
222
574237
2237
които са били наранени най-дълбоко,
09:48
and as suchтакъв, it was these voicesгласове
223
576474
2152
и като такива, тези гласове
09:50
that neededнеобходима to be shownпосочен the greatestнай велик compassionсъчувствие and careгрижа.
224
578626
3342
имаха нужда да почувстват най-големите състрадание и грижа.
09:53
It was armedвъоръжени with this knowledgeзнание that ultimatelyв края на краищата
225
581968
3015
Въоръжена с това знание най-накрая
09:56
I would gatherсъбирам togetherзаедно my shatteredразби selfсебе си,
226
584983
2288
аз събрах моето разпиляно аз,
09:59
eachвсеки fragmentфрагмент representedпредставени by a differentразличен voiceглас,
227
587271
2615
всяка част, представлявана от различен глас,
10:01
graduallyпостепенно withdrawоттегли from all my medicationлечение,
228
589886
2051
постепенно спрях лекарствата,
10:03
and returnвръщане to psychiatryпсихиатрия, only this time from the other sideстрана.
229
591937
4688
и се върнах в психиатрията, но този път от другата страна.
10:08
TenДесет yearsгодини after the voiceглас first cameдойде, I finallyнакрая graduatedзавършва,
230
596625
3598
Десет години след появяването на гласа най-накрая се дипломирах,
10:12
this time with the highestнай-висока degreeстепен in psychologyпсихология
231
600223
1894
този път с най-високата степен в психологията,
10:14
the universityуниверситет had ever givenдаден, and one yearгодина laterпо късно,
232
602117
2458
която университетът изобщо е давал, и една година по-късно,
10:16
the highestнай-висока mastersМастърс, whichкойто shallще we say
233
604575
1779
най-високата магистърска степен, за което бихме казали -
10:18
isn't badлошо for a madwomanmadwoman.
234
606354
1826
не е зле за луда жена.
10:20
In factфакт, one of the voicesгласове actuallyвсъщност dictatedпродиктувано the answersотговори
235
608180
2409
Всъщност един от гласовете диктуваше отговорите
10:22
duringпо време на the examизпит, whichкойто technicallyтехнически possiblyвъзможно countsБроят на as cheatingизмама.
236
610589
3230
по време на изпита, което технически може да се брои като преписване.
10:25
(LaughterСмях)
237
613819
1683
смях
10:27
And to be honestчестен, sometimesпонякога I quiteсъвсем enjoyedсе забавлявахме theirтехен attentionвнимание as well.
238
615502
2734
И да бъда честна - понякога много ми харесваше тяхното внимание.
10:30
As OscarОскар WildeУайлд has said, the only thing worseпо-лошо
239
618236
1553
Както е казал Оскар Уайлд: "Единственото по-лошо нещо
10:31
than beingсъщество talkedговорих about is not beingсъщество talkedговорих about.
240
619789
3131
от това да говорят за теб, е да не говорят за теб."
10:34
It alsoсъщо makesправи you very good at eavesdroppingподслушване,
241
622920
2072
Това също ви прави много добри в подслушването,
10:36
because you can listen to two conversationsразговори simultaneouslyедновременно.
242
624992
2323
защото може да слушате два разговора едновременно.
10:39
So it's not all badлошо.
243
627315
1895
Така че не е толкова зле.
10:41
I workedработил in mentalумствен healthздраве servicesуслуги,
244
629210
1543
Работих в заведения за психично здраве,
10:42
I spokeспица at conferencesконференции,
245
630753
2369
говорих на конференции,
10:45
I publishedпубликувано bookКнига chaptersглави and academicакадемичен articlesстатии,
246
633122
2268
писах няколко глави за книга както и академични статии,
10:47
and I arguedтвърди,, and continueпродължи to do so,
247
635390
2832
спорих и продължавам да го правя
10:50
the relevanceуместност of the followingследното conceptпонятие:
248
638222
2244
във връзка със следната идея:
10:52
that an importantважно questionвъпрос in psychiatryпсихиатрия
249
640466
2252
това, че важният въпрос в психиатрията
10:54
shouldn'tне трябва be what's wrongпогрешно with you
250
642718
1543
не трябва да бъде какво не ти е наред,
10:56
but ratherпо-скоро what's happenedсе случи to you.
251
644261
2705
а по-скоро какво ти се е случило.
10:58
And all the while, I listenedслушах to my voicesгласове,
252
646966
2862
И през цялото време аз слушах моите гласове,
11:01
with whomна когото I'd finallyнакрая learnedнаучен to liveживея with peaceмир and respectотношение
253
649828
2604
с които най-накрая се научих да живея в мир и уважение,
11:04
and whichкойто in turnзавой reflectedотразени a growingнарастващ senseсмисъл
254
652432
2396
и които в замяна ми отвръщат с нарастващо усещане за
11:06
of compassionсъчувствие, acceptanceприемане and respectотношение towardsкъм myselfсебе си.
255
654828
3663
състрадание, приемане и уважение към самата мен.
11:10
And I rememberпомня the mostнай-много movingдвижещ and extraordinaryнеобикновен momentмомент
256
658491
3158
И помня най-вълнуващият и изключителен момент,
11:13
when supportingподкрепа anotherоще youngмлад womanжена who was terrorizedтероризирал by her voicesгласове,
257
661649
2930
когато помагах на друга млада жена, тероризирана от нейните гласове,
11:16
and becomingпревръща fullyнапълно awareосведомен, for the very first time,
258
664579
2599
и осъзнах напълно за първи път,
11:19
that I no longerповече време feltчувствах that way myselfсебе си
259
667178
2676
че вече самата аз не се чувствам така,
11:21
but was finallyнакрая ableспособен to help someoneнякой elseоще who was.
260
669854
3724
и най-накрая можех да помогна на някой, който го преживяваше.
11:25
I'm now very proudгорд to be a partчаст of IntervoiceIntervoice,
261
673578
3568
Сега съм много горда да бъда част от "Интервойс",
11:29
the organizationalорганизационната bodyтяло of the InternationalМеждународен HearingИзслушване VoicesГласове MovementДвижение,
262
677146
3969
организационната част на международното движение "Чуваме гласове",
11:33
an initiativeинициатива inspiredвдъхновен by the work of ProfessorПрофесор MariusМариус RommeRomme
263
681115
3383
инициатива, вдъхновена от работата на професор Мариус Ром
11:36
and DrД-р. SandraСандра EscherЕшер,
264
684498
1252
и доктор Сандра Ешер,
11:37
whichкойто locatesоткрива voiceглас hearingслух as a survivalоцеляване strategyстратегия,
265
685750
3196
които откриват, че чуването на гласове е стратегия за оцеляване,
11:40
a saneнормален reactionреакция to insaneбезумен circumstancesобстоятелства,
266
688946
3366
здравословна реакция на нездравословни обстоятелства,
11:44
not as an aberrantнетипично symptomсимптом of schizophreniaшизофрения to be enduredиздържа,
267
692312
3659
не като анормални симптоми на шизофрения,
11:47
but a complexкомплекс, significantзначителен and meaningfulсмислен experienceопит
268
695971
3264
но като сложен, важен и смислен опит
11:51
to be exploredпроучени.
269
699235
2324
да бъдат изучени.
11:53
TogetherЗаедно, we envisageпредвиждат and enactприемат a societyобщество
270
701559
2283
Заедно ние си представяме и помагаме на обществото
11:55
that understandsразбира and respectsотношения voiceглас hearingслух,
271
703842
2477
да разбере и уважи чуването на гласове,
11:58
supportsподдържа the needsпотребности of individualsиндивиди who hearчувам voicesгласове,
272
706319
2313
което подпомага нуждите на личностите, които чуват гласове,
12:00
and whichкойто valuesстойности them as fullпълен citizensграждани.
273
708632
3373
и което ги оценява като пълноценни граждани.
12:04
This typeТип of societyобщество is not only possibleвъзможен,
274
712005
2286
Това общество е не само възможно,
12:06
it's alreadyвече on its way.
275
714291
2012
то вече вече е започнало да се формира.
12:08
To paraphraseперифраза ChavezЧавес, onceведнъж socialсоциален changeпромяна beginsзапочва,
276
716303
3794
Да перефразирам Чавес: "Когато започне социална промяна,
12:12
it cannotне мога be reversedнаопаки.
277
720097
2092
тя не може да бъде върната назад."
12:14
You cannotне мога humiliateунижават the personчовек who feelsчувства prideгордост.
278
722189
3227
Не можете да унижите човек, който изпитва гордост.
12:17
You cannotне мога oppressмами the people
279
725416
1791
Не можете да потискате хора,
12:19
who are not afraidуплашен anymoreвече.
280
727207
2484
които вече не се страхуват.
12:21
For me, the achievementsпостижения of the HearingИзслушване VoicesГласове MovementДвижение
281
729691
2559
За мен, постиженията на движението "Чуваме гласове"
12:24
are a reminderнапомняне that empathyсъпричастие, fellowshipстипендия,
282
732250
2519
са напомняне, че емпатия, дружба,
12:26
justiceправосъдие and respectотношение are more than wordsдуми;
283
734769
2744
справедливост и уважение не са просто думи,
12:29
they are convictionsприсъди and beliefsвярвания,
284
737513
2611
те са убеждения и вярвания,
12:32
and that beliefsвярвания can changeпромяна the worldсвят.
285
740124
2486
а тези убеждения могат да променят света.
12:34
In the last 20 yearsгодини, the HearingИзслушване VoicesГласове MovementДвижение
286
742610
2775
През последните години движението "Чуваме гласове"
12:37
has establishedустановен hearingслух voicesгласове networksмрежи
287
745385
2212
е основало мрежа
12:39
in 26 countriesдържави acrossпрез fiveпет continentsконтиненти,
288
747597
2991
в 26 страни на пет континента,
12:42
workingработа togetherзаедно to promoteнасърчаване dignityдостойнство, solidarityсолидарност
289
750588
3369
работещи заедно да подкрепят достойнството, солидарността
12:45
and empowermentовластяване for individualsиндивиди in mentalумствен distressбеда,
290
753957
3066
и да дадат възможност на личности с ментални разстройства
12:49
to createсъздавам a newнов languageезик and practiceпрактика of hopeнадявам се,
291
757023
3265
да създадат нов език и утвърждаване на надеждата,
12:52
whichкойто, at its very centerцентър, liesлъжи an unshakableнепоклатима beliefвярване
292
760288
3944
което по същество лежи като непоклатима вяра
12:56
in the powerмощност of the individualиндивидуален.
293
764232
2890
в силата на личността.
12:59
As PeterПетър LevineЛивайн has said, the humanчовек animalживотно
294
767122
2921
И както казва Питър Левин - човешкото животно
13:02
is a uniqueединствен по рода си beingсъщество
295
770043
1652
е уникално същество,
13:03
endowedнадарени with an instinctualинстинктивно capacityкапацитет to healлекувам
296
771695
3374
надарено с инстинктивната способност да лекува
13:07
and the intellectualинтелектуален spiritдух to harnessхамут this innateвродена capacityкапацитет.
297
775069
4211
и с интелектуалния дух да използва тази вътрешна способност.
13:11
In this respectотношение, for membersчленове of societyобщество,
298
779280
2484
В този смисъл, за членовете на обществото,
13:13
there is no greaterпо-голяма honorчест or privilegeпривилегия
299
781764
2493
няма по-голяма чест или привилегия
13:16
than facilitatingулесняване на that processпроцес of healingлечебен for someoneнякой,
300
784257
2660
от това да улесни процеса на излекуване на някого,
13:18
to bearмечка witnessсвидетел, to reachдостигнат out a handръка,
301
786917
2946
да бъде присъстващ, да протегне ръка,
13:21
to shareдял the burdenтежест of someone'sнечий sufferingстрадание,
302
789863
2363
да сподели товара на нечие страдание,
13:24
and to holdдържа the hopeнадявам се for theirтехен recoveryвъзстановяване.
303
792226
3074
и да държи надеждата за тяхното възстановяване.
13:27
And likewiseсъщо, for survivorsоцелели of distressбеда and adversityбедствие,
304
795300
2529
И също така, за оцелелите от стреса и бедата,
13:29
that we rememberпомня we don't have to liveживея our livesживота
305
797829
2579
ние помним, че не трябва да живеем живота си
13:32
foreverзавинаги definedдефинирани by the damagingвредни things that have happenedсе случи to us.
306
800408
3712
завинаги определен от разрушителните неща, които са ни се случили.
13:36
We are uniqueединствен по рода си. We are irreplaceableнезаменим.
307
804120
2509
Ние сме уникални. Ние сме незаменими.
13:38
What liesлъжи withinв рамките на us can never be trulyнаистина colonizedколонизиран,
308
806629
2717
Това, което лежи в нас не може да бъде напълно овладяно,
13:41
contortedизкриви, or takenвзета away.
309
809346
2356
изкривено или отнето.
13:43
The lightсветлина never goesотива out.
310
811702
4098
Светлината никога не угасва.
13:47
As a very wonderfulчудесен doctorлекар onceведнъж said to me,
311
815800
2110
Един прекрасен доктор ми каза веднъж:
13:49
"Don't tell me what other people have told you about yourselfсебе си.
312
817910
3251
"Не ми казвай какво другите са ти казали за теб.
13:53
Tell me about you."
313
821161
3051
Кажи ми за теб."
13:56
Thank you.
314
824212
1806
Благодаря.
13:58
(ApplauseАплодисменти)
315
826018
5524
(Ръкопляскане)
Translated by Tsvetanka Fileva
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eleanor Longden - Research psychologist
Eleanor Longden overcame her diagnosis of schizophrenia to earn a master’s in psychology and demonstrate that the voices in her head were “a sane reaction to insane circumstances.”

Why you should listen
Despite what traditional medicine may opine, Eleanor Longden isn’t crazy -- and neither are many other people who hear voices in their heads. In fact, the psychic phenomenon is a “creative and ingenious survival strategy” that should be seen “not as an abstract symptom of illness to be endured, but as complex, significant, and meaningful experience to be explored,” the British psychology researcher says.
 
Longden spent many years in the psychiatric system before earning a BSc and an MSc in psychology, the highest classifications ever granted by the University of Leeds, England. Today she is studying for her PhD, and lectures and writes about recovery-oriented approaches to psychosis, dissociation and complex trauma.
More profile about the speaker
Eleanor Longden | Speaker | TED.com