ABOUT THE SPEAKER
Enrique Peñalosa - Colombian politician, urban activist
Enrique Peñalosa is the mayor of Bogotá, Colombia. He advocates for sustainability and mobility in the cities of the future.

Why you should listen

Enrique Peñalosa sees urban transportation not as a matter of convenience and economics but as a matter of justice, of equality for every resident. In his own city of Bogotá, Colombia, where he served as mayor from 1998 to 2001 before being elected again in 2015, he proudly says that more than 350 km of protected bicycle ways have been created.

Peñalosa has worked as a consultant on urban strategy, advising officials in cities all over the world on how to build a sustainable cities that can not only survive but thrive in the future. He was president of the board of directors of the Institute for Transportation and Development Policy, an organization promoting sustainable and equitable transportation worldwide.

More profile about the speaker
Enrique Peñalosa | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Enrique Peñalosa: Why buses represent democracy in action

Enrique Peñalosa: Zergaitik autobusek martxan den demokrazia azaltzen duten

Filmed:
930,012 views

"Herrialde aurreratu bat ez da txiroek ere autoa duten herrialdea, aberatsek ere garraio publikoa erabiltzen duten herrialdea baizik", dio Enrique Peñalosak. Hitzaldi bizi honetan, Bogotako lenoko alkateak Kolonbiako hiriburuan garraioaren dinamika aldatzeko erabili zituen tekniketako batzuk azaltzen ditu, eta etorkizunerako hiri inteligenteak eraikitzeko ideia batzuk iradokitzen ditu.
- Colombian politician, urban activist
Enrique Peñalosa is the mayor of Bogotá, Colombia. He advocates for sustainability and mobility in the cities of the future. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Mobility in developing world cities
0
245
3133
Garapenerako bidean dauden hirietan
mugikortasuna erronka berezia da,
00:15
is a very peculiar challenge,
1
3378
2158
osasunarekin, hezkuntzarekin
edo etxebizitzarekin gertatzen ez den bezala
00:17
because different from health
2
5536
1805
00:19
or education or housing,
3
7341
2310
hau okertzen baitoa gizartea aberasten doan heinean.
00:21
it tends to get worse as societies become richer.
4
9651
3434
00:25
Clearly, a unsustainable model.
5
13085
2784
Argi eta garbi, jasangarria ez den eredu bat.
00:27
Mobility, as most other developing country problems,
6
15869
4327
Garapenerako bidean dauden herrialdeetako
arazoetako asko bezala, mugikortasuna
00:32
more than a matter of money or technology,
7
20196
3905
diruari edo teknologiari
lotutako gauza bat baino,
00:36
is a matter of equality, equity.
8
24101
5391
berdintasunari, ekitasunari lotutako gauza bat da.
00:41
The great inequality in developing countries
9
29492
3109
Garapen bidean dauden
herrialdeetako desberdintasunek
00:44
makes it difficult to see, for example,
10
32601
3425
zaildu egiten dute hainbat gauza ikustea, esaterako
00:48
that in terms of transport,
11
36026
2564
garraioari dagokionez
00:50
an advanced city is not one
12
38590
1930
hiri aurreratu bat ez dela aurreratua
00:52
where even the poor use cars,
13
40520
2022
txiroek ere autoak dituztelako,
00:54
but rather one where even the rich
14
42542
2023
baizik eta aberatsek ere
00:56
use public transport.
15
44565
2224
garraio publikoa erabiltzen dutelako.
00:58
Or bicycles: For example, in Amsterdam,
16
46789
3566
Edo bizikletak: Amsterdamen esaterako
01:02
more than 30 percent of the population
17
50355
2030
hiritarren %30ak baino gehiagok
01:04
uses bicycles,
18
52385
1535
bizikleta erabiltzen du,
01:05
despite the fact that the Netherlands has
19
53920
1898
nahiz eta Holandak Estatu Batuek baino
01:07
a higher income per capita than the United States.
20
55818
3983
renta per capita handiagoa izan.
01:11
There is a conflict in developing world cities
21
59801
3857
Garapen bidean dauden herrialdeetan, diruak,
gobernuak egiten duen inbertsioak gatazka eragiten du.
01:15
for money, for government investment.
22
63658
2568
01:18
If more money is invested in highways,
23
66226
2501
Autobidean diru gehiago inbertitzen bada,
01:20
of course there is less money for housing,
24
68727
2012
etxebizitzetarako, ospitaleetarako, eskoletarako
01:22
for schools, for hospitals,
25
70739
2357
diru gutxiago geratzen da, eta gainera
01:25
and also there is a conflict for space.
26
73096
3976
lekuarengatik ere gatazka egon ohi da.
01:29
There is a conflict for space between
27
77072
2426
Lekuagatik lehia egon ohi da,
01:31
those with cars and those without them.
28
79498
2525
autoa dutenen eta ez dutenen artean.
01:34
Most of us accept today
29
82023
1843
Gutako askok onartzen dugu egun
01:35
that private property and a market economy
30
83866
2784
propietate pribatua eta merkatu ekonomia dela
01:38
is the best way to manage
most of society's resources.
31
86650
3198
errekurtso sozialak kudeatzeko modurik onena.
01:41
However, there is a problem with that,
32
89848
2405
Baina arazo bat dago:
01:44
that market economy needs
33
92253
2668
merkatu ekonomiak diru-sarreren desberdintasuna
01:46
inequality of income in order to work.
34
94921
2718
behar du funtzionatu ahal izateko.
01:49
Some people must make more money,
35
97639
1542
Batzuek diru gehiago egin behar dute,
01:51
some others less.
36
99181
1551
eta beste batzuek gutxiago.
01:52
Some companies succeed. Others fail.
37
100732
2569
Enpresa batzuek arrakasta izan behar dute,
beste batzuek hondoa jo.
01:55
Then what kind of equality
38
103301
1874
Eta orduan, zer nolako berdintasuna
01:57
can we hope for today
39
105175
1605
espero dezakegu
01:58
with a market economy?
40
106780
1922
merkatuko ekonomia batean?
02:00
I would propose two kinds
41
108702
1936
Nik bi proposatuko nituzke,
02:02
which both have much to do with cities.
42
110638
2354
hiriekin zerikusi handia duten bi.
02:04
The first one is equality of quality of life,
43
112992
3106
Lehendabizikoa, bizi kalitatearen berdintasuna litzateke,
02:08
especially for children,
44
116098
1788
bereziki haurrengan,
02:09
that all children should have,
45
117886
1655
haur guztiek izan beharko luketena,
02:11
beyond the obvious health and education,
46
119541
3007
ebidenteak diren osasuna eta hezkuntzaz gain,
02:14
access to green spaces, to sports facilities,
47
122548
3859
gune berdeetarako, kirol-guneetarako,
02:18
to swimming pools, to music lessons.
48
126407
3026
igerilekuetarako, musika eskoletarako sarbidea.
02:21
And the second kind of equality
49
129433
2491
Eta bigarren berdintasun mota,
02:23
is one which we could call "democratic equality."
50
131924
4283
"berdinatsun demokratikoa" deitu dezakegu.
02:28
The first article in every constitution states
51
136207
2949
Konstituzio guztietako lehen artikuluak zera dio
02:31
that all citizens are equal before the law.
52
139156
3289
hiritar guztiak berdinak direla legearen aurrean.
02:34
That is not just poetry.
53
142445
2455
Hori ez da poesia hutsa.
02:36
It's a very powerful principle.
54
144900
2201
Oso printzipio indartsua da.
02:39
For example, if that is true,
55
147101
2586
Esaterako hori egia bada,
02:41
a bus with 80 passengers
56
149687
1885
80 bidaiari dituen autobus batek
02:43
has a right to 80 times more road space
57
151572
2729
bidaiari bakarra duen auto batek baino
02:46
than a car with one.
58
154301
2872
80 aldiz leku gehiagotarako
eskubidea du errepidean.
02:49
We have been so used to inequality, sometimes,
59
157173
4393
Desberdintasunera hainbeste ohitu gara, zenbaitetan
02:53
that it's before our noses and we do not see it.
60
161566
3731
gure aurrean egon arren ez dugula ikusten.
02:57
Less than 100 years ago,
61
165297
2276
Duela ehun urte baino gutxiago,
02:59
women could not vote,
62
167573
1387
emakumezkoek ezin zuten botua eman
03:00
and it seemed normal,
63
168960
2206
eta horrek normala zirudien,
03:03
in the same way that it seems normal today
64
171166
3684
era berean egun normala iruditzen zaigu
03:06
to see a bus in traffic.
65
174850
2932
autobus bat trafikoaren erdian ikustea.
03:09
In fact, when I became mayor,
66
177782
2951
Izatez, alkate izan nintzenean,
03:12
applying that democratic principle
67
180733
2968
ongizate publikoa interes pribatuaren gainetik
03:15
that public good prevails over private interest,
68
183701
2412
dagoela dioen printzipio demokratiko hori aplikatuz,
03:18
that a bus with 100 people
69
186113
2900
eta ehun pertsona dituen autobus batek
03:21
has a right to 100 times
more road space than a car,
70
189013
2574
auto batek baino ehun aldiz
leku gehiagorako eskubidea duela kontuan hartuz,
03:23
we implemented a mass transit system
71
191587
3014
autobusentzat soilik ziren errepide batzuk
zituen sistema bat aplikatu genuen.
03:26
based on buses in exclusive lanes.
72
194601
2469
03:29
We called it TransMilenio,
in order to make buses sexier.
73
197070
4442
TransMilenio deitu genion sexy-agoa bihurtzeko.
03:33
And one thing is that it is also a very beautiful
democratic symbol, because as buses zoom by,
74
201512
7797
Eta sinbolo demokratiko polit bat da,
autobusak abiada bizian pasatzen diren bitartean
03:41
expensive cars stuck in traffic,
75
209309
4164
autoak trafikoaren erdian
ez aurrera eta ez atzera geratzen direlako.
03:45
it clearly is almost a picture of democracy at work.
76
213473
6327
Ia ia funtzionamentuan dagoen
demokrazia baten marrazkia da.
Izatez ez da ekitate kontua soilik.
03:51
In fact, it's not just a matter of equity.
77
219800
3829
Ez da doktoratu bat behar.
03:55
It doesn't take Ph.D.'s.
78
223629
1892
03:57
A committee of 12-year-old children
79
225521
2272
12 urteko haurren komite batek
03:59
would find out in 20 minutes
80
227793
2006
20 minutuan asmatuko luke
04:01
that the most efficient way to use scarce road space
81
229799
3704
errepideetako lekua erabiltzeko modurik efizienteena
04:05
is with exclusive lanes for buses.
82
233503
3484
autobusentzat soilik diren errailak direla.
Errealitatean, autobusak ez dira sexy-ak,
04:08
In fact, buses are not sexy,
83
236987
3322
04:12
but they are the only possible means
84
240309
3147
baina jende asko leku guztietara
eraman ahal izateko modu bakarra dira
04:15
to bring mass transit to all areas
85
243456
3283
azkar handiagotzen ari diren
garapen bidean dauden hirietan.
04:18
of fast growing developing cities.
86
246739
3675
Kapazitate handia dute.
04:22
They also have great capacity.
87
250414
2175
04:24
For example, this system in Guangzhou
88
252589
2744
Adibidez, sistema honek Guangzhou-n
04:27
is moving more passengers our direction
89
255333
2705
Txinako metroko linea guztiak
baino bidaiari gehiago mugitzen ditu,
04:30
than all subway lines in China,
90
258038
2824
04:32
except for one line in Beijing,
91
260862
2491
Pekin-eko bat kenduta,
04:35
at a fraction of the cost.
92
263353
2337
kostuaren zati batekin.
04:37
We fought not just for space for buses,
93
265690
4114
Gure borroka ez da izan
autobusentzat lekua lortzeko soilik,
pertsonentzako lekuagatik ere borrokatu gara,
04:41
but we fought for space for people,
94
269804
3056
04:44
and that was even more difficult.
95
272860
3213
eta hori are zailagoa izan da.
Hiriak giza habitat-a dira,
04:48
Cities are human habitats,
96
276073
2785
eta gizakiak oinezkoak gara.
04:50
and we humans are pedestrians.
97
278858
3729
04:54
Just as fish need to swim or birds need to fly
98
282587
3064
Arrainek igeri, eta txoriek hegan edo oreinek korrika
04:57
or deer need to run, we need to walk.
99
285651
2792
egin behar duten bezala, guk ibili beharra dugu.
05:00
There is a really enormous conflict,
100
288443
3331
Benetan gatazka handi bat dago
05:03
when we are talking about developing country cities,
101
291774
3001
garapenerako bidean dauden hirietaz ari garenean,
05:06
between pedestrians and cars.
102
294775
2679
oinezkoen eta autoen artean.
05:09
Here, what you see is a picture that shows
103
297454
2931
Hemen ikusten duzuen hau, nahikoa ez den
05:12
insufficient democracy.
104
300385
1652
demokrazia bat islatzen duen irudi bat da.
05:14
What this shows is that people who walk
105
302037
3092
Bertan oinez dabiltzan pertsonak hirugarren mailako
05:17
are third-class citizens
106
305129
1675
hiritarrak direla ikusten da,
05:18
while those who go in cars
107
306804
1335
autoz doanak lehen mailako
05:20
are first-class citizens.
108
308139
1815
hiritarrak diren bitartean.
05:21
In terms of transport infrastructure,
109
309954
2407
Garraio azpiegiturako terminoetan,
05:24
what really makes a difference
110
312361
1203
hiri aurreratu eta atzeratuen artean
05:25
between advanced and backward cities
111
313564
2546
benetako desberdinatsuna sortzen duena
05:28
is not highways or subways
112
316110
2092
ez dira autobideak edo metroak,
05:30
but quality sidewalks.
113
318202
2264
kalitatezko espaloiak baizik.
05:32
Here they made a flyover, probably very useless,
114
320466
2766
Hemen ziurrenik
nahiko alferrikako goi-pasabide bat egin zuten,
05:35
and they forgot to make a sidewalk.
115
323232
3958
eta espaloi bat egitea ahaztu zitzaien.
Hau mundu guztian gailentzen da.
05:39
This is prevailing all over the world.
116
327190
2324
05:41
Not even schoolchildren
are more important than cars.
117
329514
3785
Eskolara doazen haurrek ere
ez dute autoek baino garrantzi handiagorik.
05:45
In my city of Bogotá,
118
333299
2241
Nire hirian, Bogotan
05:47
we fought a very difficult battle
119
335540
3354
borroka gogorra izan genuen
05:50
in order to take space from cars,
120
338894
2774
espaloietan hamarkadak aparkatuta zeramatzaten
05:53
which had been parking on sidewalks for decades,
121
341668
2896
autoei lekua kendu eta pertsonentzat eta bizikletentzat
05:56
in order to make space for people that should reflect
122
344564
3115
babestutako errailak eta lekuak egiteko.
05:59
dignity of human beings,
123
347679
1668
Horrek gizakien duintasuna
islatu beharko luke.
06:01
and to make space for protected bikeways.
124
349347
2849
06:04
First of all, I had black hair before that.
125
352196
2745
Lehendabizi, guzti honen aurretik ez neukan ile zuririk.
06:06
(Laughter)
126
354941
1976
(Barreak)
Eta ia ia prozesuan nire izena belztu zuten.
06:08
And I was almost impeached in the process.
127
356917
3256
06:12
It is a very difficult battle.
128
360173
2144
Oso borroka zaila da.
06:14
However, it was possible, finally,
129
362317
3177
Baina, azkenean posible izan da,
06:17
after very difficult battles, to make a city
130
365494
3238
oso borroka latzen ostean, gizakion duintasunagatik
06:20
that would reflect some respect for human dignity,
131
368732
2684
errespetua islatzen zuen, eta oinez dabiltzanak
06:23
that would show that those who walk are equally
132
371416
1795
autoa dutenak bezain garrantzitsuak direla
erakusten duen hiri bat sortzea.
06:25
important to those who have cars.
133
373211
1821
06:27
Indeed, a very important ideological
and political issue anywhere
134
375032
4649
Izatez, guzti honetan
bada gai ideologiko eta politiko garrantzitsu bat,
06:31
is how to distribute that most valuable resource
135
379681
2946
hiri bateko errekurtso garrantzitsuena,
06:34
of a city, which is road space.
136
382627
2409
errepideetako lekua banatzea bezala baita.
06:37
A city could find oil or diamonds underground
137
385036
2837
Hiri batek lurrazpian
petrolioa edo diamanteak aurki ditzake
06:39
and it would not be so valuable as road space.
138
387873
2091
eta hala ere ez da
errepideetako lekua bezain garrantzitsua.
06:41
How to distribute it between pedestrians,
139
389964
3161
Nola banatu oinezko, bizikleta, garraio publiko
06:45
bicycles, public transport and cars?
140
393125
3102
eta autoen artean?
06:48
This is not a technological issue,
141
396227
2791
Ez da teknologiari lotutako kontu bat,
06:51
and we should remember that in no constitution
142
399018
3524
eta banaketa hori egitean, kontuan izan behar dugu
06:54
parking is a constitutional right
143
402542
2321
inolako konstituzioetan ez dela agertzen
06:56
when we make that distribution.
144
404863
2501
aparkatzeko eskubide konstituzionalik.
06:59
We also built, and this was 15 years ago,
145
407364
3631
Duela 15 urte, New York, Paris edo Londres-eko
07:02
before there were bikeways in New York
146
410995
1938
bizikletentzako erreilen aurretik
07:04
or in Paris or in London,
147
412933
1444
borroka gogor baten ostean
07:06
it was a very difficult battle as well,
148
414377
2447
350 km baino gehiagoko
07:08
more than 350 kilometers of protected bicycle ways.
149
416824
4820
bizikleta erreilak ere sortu genituen.
Ez dut uste bizikletentzako erreilak
07:13
I don't think protected bicycle ways
150
421644
1924
07:15
are a cute architectural feature.
151
423568
2754
elementu arkitektoniko ederrak direnik.
07:18
They are a right, just as sidewalks are,
152
426322
2706
Eskubide bat dira, espaloiak bezala,
07:21
unless we believe that only those
153
429028
2198
ez badugu uste behintzat,
07:23
with access to a motor vehicle
154
431226
2334
motordun ibilgailu bat dutenek soilik dutela
07:25
have a right to safe mobility,
155
433560
2067
hiltzeko arriskurik gabeko
07:27
without the risk of getting killed.
156
435627
2273
mugikortasun seguru bat izateko eskubidea.
07:29
And just as busways are,
157
437900
3667
Eta autobusen erreilen antzera
bizikleten erreilak ere
07:33
protected bikeways also are
158
441567
2091
07:35
a powerful symbol of democracy,
159
443658
1879
sinbolo demokratiko boteretsu bat dira,
07:37
because they show that a citizen on a $30 bicycle
160
445537
3650
30$ balio duen bizikleta bat duen hiritarra
07:41
is equally important
161
449187
2422
30000$ balio duen autoa duen
hitarra bezain garrantzitsua dela adierazten duelako.
07:43
to one in a $30,000 car.
162
451609
3942
Eta historian une berezia bizi dugu.
07:47
And we are living in a unique moment in history.
163
455551
3717
07:51
In the next 50 years, more than half of those cities
164
459268
4452
Datorren 50 urteetan 2060. urtean
07:55
which will exist in the year 2060 will be built.
165
463720
4562
egongo diren hirien erdiak eraikiko dira.
08:00
In many developing country cities,
166
468282
2298
Garapenerako bidean dauden hainbat herrialdeetan,
08:02
more than 80 and 90 percent
167
470580
2060
2060an izango diren hirien
08:04
of the city which will exist in 2060
168
472640
4702
%80 eta %90 baino gehiago
datozen 4 edo 5 hamarkadetan sortuko dira.
08:09
will be built over the next four or five decades.
169
477342
2361
08:11
But this is not just a matter
for developing country cities.
170
479703
3122
Baina hau ez doa
garapen bidean dauden herrialdeekin bakarrik.
08:14
In the United States, for example,
171
482825
1989
Estatu Batuetan esaterako,
08:16
more than 70 million new homes
172
484814
2665
70 milioi etxebizitza berri baino gehiago sortuko dira
08:19
must be built over the next 40 or 50 years.
173
487479
2697
datozen 40 edo 50 urteetan.
08:22
That's more than all the homes that today exist
174
490176
3073
Hauek egun
Britainia Handian, Frantzian eta Kanadan dauden
08:25
in Britain, France and Canada put together.
175
493249
4516
etxebizitza guztiak baino gehiago dira.
Uste dut gure hiriek egun
08:29
And I believe that our cities today
176
497765
3357
08:33
have severe flaws,
177
501122
2115
akats larriak dituztela,
08:35
and that different, better ones could be built.
178
503237
3558
eta ezberdinak eta hobeak
liratekeen batzuk sor daitezkeela.
08:38
What is wrong with our cities today?
179
506795
2448
Zein dira ba egungo hiriek dituzten akatsak?
08:41
Well, for example, if we tell any three-year-old child
180
509243
4234
Beno, esaterako,
mintzatzen ikasten ari den 3 urteko haur bati
08:45
who is barely learning to speak
181
513477
1705
08:47
in any city in the world today,
182
515182
1511
munduko edozein hiritan,
08:48
"Watch out, a car,"
183
516693
1682
"kontuz! auto bat!" esaten badiogu,
08:50
the child will jump in fright,
184
518375
2562
haurrak beldurtuta erantzungo du
08:52
and with a very good reason, because there are
185
520937
1779
eta arrazoia izango du, urtero munduan
08:54
more than 10,000 children who are killed
186
522716
2557
10 mila haur baino gehiago hiltzen baitira
08:57
by cars every year in the world.
187
525273
3469
auto batek harrapatuta.
09:00
We have had cities for 8,000 years,
188
528742
2608
Hiriak izan ditugu 8 mila urtetan zehar
09:03
and children could walk out of home and play.
189
531350
4336
eta haurrak etxetik irten eta jolastu zezaketen.
09:07
In fact, only very recently,
190
535686
2292
Izatez orain gutxi arte,
09:09
towards 1900, there were no cars.
191
537978
1834
1900 urte ingururarte, ez zegoen autorik.
09:11
Cars have been here for really
less than 100 years.
192
539812
4001
Berez autoek gurekin 100 urte baino gutxiago daramate.
09:15
They completely changed cities.
193
543813
2774
Eta hiriak erabat eraldatu dituzte.
09:18
In 1900, for example,
194
546587
1948
1900. urtean esaterako,
09:20
nobody was killed by cars in the United States.
195
548535
3886
ez zen inor hil auto batek harrapatuta Estatu Batuetan,
20 urte geroago,
09:24
Only 20 years later,
196
552421
1915
09:26
between 1920 and 1930,
197
554336
3395
1920 eta 1930 urte artean,
ia 200 mila pertsona izan ziren
09:29
almost 200,000 people
198
557731
2358
09:32
were killed by cars in the United States.
199
560089
2510
auto batek harrapatu eta hil zirenak Estatu Batuetan.
09:34
Only in 1925, almost 7,000 children
200
562599
4031
1935. urtean soilik, ia 7000 haur
09:38
were killed by cars in the United States.
201
566630
3952
hil ziren auto batek harrapatuta Estatu Batuetan.
Beraz hiri ezberdinak eraiki genitzake,
09:42
So we could make different cities,
202
570582
4003
09:46
cities that will give more priority to human beings
203
574585
2761
gizakiei autoei baino lehentasun
09:49
than to cars, that will give more public space
204
577346
2459
gehiago emango lioketen hiriak. Gizakiei autoei baino
09:51
to human beings than to cars,
205
579805
2124
esparru publiko gehiago emango lioketen hiriak,
09:53
cities which show great respect
206
581929
2755
ahulenak diren hiritarrei, haurrei eta zaharrei adibidez,
09:56
for those most vulnerable citizens,
207
584684
2161
errespetu handi bat erakutsiko lioketen
09:58
such as children or the elderly.
208
586845
1784
hiriak.
10:00
I will propose to you a couple of ingredients
209
588629
3805
Hiriak askoz hobeak egingo lituzketen,
10:04
which I think would make cities much better,
210
592434
3342
eta eraikitzen ari diren hirietan
10:07
and it would be very simple to implement them
211
595776
2485
aplikatzeko oso errazak diren
10:10
in the new cities which are only being created.
212
598261
2924
osagai pare bat proposatuko dizkizuet.
10:13
Hundreds of kilometers of greenways
213
601185
3053
Hiriak norabide guztietan zeharkatuko lituzketen
10:16
criss-crossing cities in all directions.
214
604238
3150
ehundaka kilometro gune berde.
Haurrak etxetik gune seguruetara irtengo lirateke.
10:19
Children will walk out of homes into safe spaces.
215
607388
2744
10:22
They could go for dozens of kilometers safely
216
610132
2961
Oinez dozenaka kilometrotan
modu seguruan ibili ahalko lukete,
10:25
without any risk in wonderful greenways,
217
613093
3054
arriskurik gabe, gune berde ederretatik,
10:28
sort of bicycle highways,
218
616147
2416
bizikletentzako autobideak balira bezala,
10:30
and I would invite you to imagine the following:
219
618563
3105
eta hau imaginatzera gonbidatzen zaituztet:
10:33
a city in which every other street would be
220
621668
3238
autoentzako bi errepideren artean,
10:36
a street only for pedestrians and bicycles.
221
624906
5071
bat oinezko eta bizikletentzat bakarrik legokeen hiri bat.
Eraikitzeko dauden hiri berrietan hori ez litzateke
10:41
In new cities which are going to be built,
222
629992
2231
10:44
this would not be particularly difficult.
223
632223
2545
bereziki zaila.
10:46
When I was mayor of Bogotá,
224
634768
3527
Bogotako alkate izan nintzenean,
3 urtetan soilik bizikletentzako horrelako autobideko
10:50
in only three years, we were able to create
225
638295
2530
10:52
70 kilometers,
226
640825
2138
70 km
sortu ahal izan genituen,
10:54
in one of the most dense cities in the world,
227
642963
2496
10:57
of these bicycle highways.
228
645459
2367
munduko hiririk populatuenetako batean.
10:59
And this changes the way people live,
229
647826
3390
Eta honek jendeak duen bizitzeko modua,
11:03
move, enjoy the city.
230
651216
2672
mugitzeko modua eta
hiriaz gozatzeko modua aldatzen du.
Irudi honetan ikus dezakezue
auzo txiroenetariko batean
11:05
In this picture, you see in one
of the very poor neighborhoods,
231
653888
2621
11:08
we have a luxury pedestrian bicycle street,
232
656509
3070
oinezkoentzan dugun luxuzko erraila,
bizikletentzako dugun erraila, eta
11:11
and the cars still in the mud.
233
659579
2361
autoak oraindik lokatzetatik nola doazen.
11:13
Of course, I would love to pave this street for cars.
234
661940
2823
Argi dago auto hauentzat
erraila asfaltatu nahiko nukeela,
11:16
But what do we do first?
235
664763
1448
baina zer egingo dugu lehenago?
11:18
Ninety-nine percent of the people
in those neighborhoods don't have cars.
236
666211
3161
Auzo hauetan jendearen %99ak ez dauka autorik.
11:21
But you see, when a city is only being created,
237
669372
2473
Baina ikus dezakezue hiri bat sortzen hastean
11:23
it's very easy to incorporate
238
671845
2090
oso erraza dela
11:25
this kind of infrastructure.
239
673935
2176
modu honetako azpiegitura txertatzea.
11:28
Then the city grows around it.
240
676111
2698
Hiria bere inguruan hazten da.
11:30
And of course this is just a glimpse
241
678809
3043
Eta noski, hau
askoz hobea izan zitekeenaren
zantzu bat besterik ez da,
11:33
of something which could be much better
242
681852
2795
11:36
if we just create it,
243
684647
1718
11:38
and it changes the way of life.
244
686365
2337
eta bizitzeko modua aldatzen du.
Mugikortasuna konponduko lukeen bigarren osagaia,
11:40
And the second ingredient,
which would solve mobility,
245
688702
4066
11:44
that very difficult challenge in developing countries,
246
692768
2578
garapenerako bidean dauden
herrialdeetan dagoen erronka zail hori,
11:47
in a very low-cost and simple way,
247
695346
2995
modu sinple eta merkean konponduko lukeena,
11:50
would be to have hundreds of kilometers
248
698341
4012
ehundaka kilometro luzeko
autobusentzako errailak lirateke;
11:54
of streets only for buses,
249
702353
2522
autobusak, bizikletak eta oinezkoak.
11:56
buses and bicycles and pedestrians.
250
704875
3104
11:59
This would be, again, a very low-cost solution
251
707979
3039
Berriz diot, konponbide merkea litzateke
12:03
if implemented from the start,
252
711018
2323
hasiera batetik aplikatuko bagenu.
12:05
low cost, pleasant transit
253
713341
2523
Kostu baxuko garraio eroso bat,
12:07
with natural sunlight.
254
715864
3698
eta argi naturalduna.
Baina zoritxarrez, errealitatea ez da
nire ametsetan bezain ona.
12:11
But unfortunately, reality is not as good
255
719562
4648
12:16
as my dreams.
256
724210
1752
Lurraren pribatutasunagatik
12:17
Because of private property of land
257
725962
3182
eta prezio altuagatik,
12:21
and high land prices,
258
729144
3021
garapen bidean dauden herrailde guztiek
arazo handi bat dute auzo txiroetan.
12:24
all developing country cities
have a large problem of slums.
259
732165
3037
12:27
In my country of Colombia, almost half the homes
260
735202
2910
Nire herrialdean, Kolonbian, ia hirian dauden
12:30
in cities initially were illegal developments.
261
738112
5346
etxebizitzen erdiak
legez kanpoko asentatzeak ziren hasieran.
Eta noski oso zaila da leku horietan garraio publikoa
12:35
And of course it's very difficult to have
262
743458
3212
12:38
mass transit or to use bicycles in such environments.
263
746670
3956
izatea edo bizikletak erabiltzea.
Baina legez kanpoko asentatzeak ere
12:42
But even legal developments
264
750626
2046
12:44
have also been located in the wrong places,
265
752672
2972
toki okerretan ipini dira,
12:47
very far from the city centers
266
755644
2801
hiriguneetatik urrun,
12:50
where it's impossible to provide
267
758445
2037
frekuentzia altuko eta koste baxuko
12:52
low-cost, high-frequency public transport.
268
760482
3831
garraio publikoa ipintzea posible ez den lekuan.
Latinoamerikar bezala, eta latinoamerika da
12:56
As a Latin American, and Latin America
269
764313
2880
12:59
was the most recently organized region in the world,
270
767193
3427
berrikien estruturatu den munduko lurraldea,
errespetu guztiz eta pasio handiz
zera gomendatuko nieke
13:02
I would recommend, respectfully, passionately,
271
770620
5160
oraindik urbanizatzeko dauden herrialdeei,
13:07
to those countries which are yet to urbanize --
272
775780
4110
-Latinoamerika 1950an %40ko hiri-populazio batetik
13:11
Latin America went from 40 percent urban in 1950
273
779890
5021
2010ean %80ra pasa zen-
13:16
to 80 percent urban in 2010 --
274
784911
6073
Asiako eta Afrikako
oraindik urbanizatzeko dauden herrialdeei
13:22
I would recommend Asian and African countries
275
790984
3160
13:26
which are yet to urbanize,
276
794144
1782
13:27
such as India which is only 33 percent urban now,
277
795926
4167
India bezalakoei,
%33ko hiri populazioa duelarik,
gobernuek hirien inguruko lurraldea eskura dezatela.
13:32
that governments should acquire
all land around cities.
278
800093
2975
13:35
In this way, their cities could grow in the right places
279
803068
2521
Modu honetan, hiriak leku egokietan haziko lirateke,
13:37
with the right spaces, with the parks,
280
805589
1775
leku egokiekin, parkeekin,
13:39
with the greenways, with the busways.
281
807364
3376
gune berdeekin, autobusentzako erreilekin.
Datozen 50 urteetan
13:42
The cities we are going to build
282
810740
1515
13:44
over the next 50 years
283
812255
1840
eraikiko ditugun herrialdeak
13:46
will determine quality of life and even happiness
284
814095
2397
etorkizuneko milaka milioika pertsonen
13:48
for billions of people towards the future.
285
816492
2154
bizi kalitatea eta zoriontasuna erabakiko dute.
13:50
What a fantastic opportunity for leaders
286
818646
3578
Hau bai aukera ederra
oraingo eta etorkizuneko
13:54
and many young leaders to come,
287
822224
2242
13:56
especially in the developing countries.
288
824466
2067
agintarientzat.
13:58
They can create a much happier life
289
826533
1847
Bizitza askoz zoriontsuago bat
14:00
for billions towards the future.
290
828380
1569
sortu dezakete milaka milioika pertsonentzako.
14:01
I am sure, I am optimistic,
291
829949
1963
Ziur nago, eta honetan optimista naiz,
14:03
that they will make cities better
292
831912
1908
geure amets onenetako hiriak baino
14:05
than our most ambitious dreams.
293
833820
3169
hobeak sortuko dituztela.
(Txaloak)
14:08
(Applause)
294
836989
3877
Translated by Jone Aliri
Reviewed by Maider Lizoain Cotanda

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Enrique Peñalosa - Colombian politician, urban activist
Enrique Peñalosa is the mayor of Bogotá, Colombia. He advocates for sustainability and mobility in the cities of the future.

Why you should listen

Enrique Peñalosa sees urban transportation not as a matter of convenience and economics but as a matter of justice, of equality for every resident. In his own city of Bogotá, Colombia, where he served as mayor from 1998 to 2001 before being elected again in 2015, he proudly says that more than 350 km of protected bicycle ways have been created.

Peñalosa has worked as a consultant on urban strategy, advising officials in cities all over the world on how to build a sustainable cities that can not only survive but thrive in the future. He was president of the board of directors of the Institute for Transportation and Development Policy, an organization promoting sustainable and equitable transportation worldwide.

More profile about the speaker
Enrique Peñalosa | Speaker | TED.com