ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2016

John McWhorter: 4 reasons to learn a new language

John McWhorter: 4 raisons d'apprendre une nouvelle langue

Filmed:
4,156,451 views

L'anglais devient une langue universelle, et la technologie pour la traduction instantanée s'améliore d'année en année. Alors pourquoi donc apprendre une langue étrangère ? John McWhorter, linguiste et professeur, nous fait part de quatre avantages à apprendre une langue inconnue.
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The languagela langue I'm speakingParlant right now
0
840
2576
La langue que je parle en ce moment
est en train de devenir universelle
00:15
is on its way to becomingdevenir
the world'smonde universaluniversel languagela langue,
1
3440
4336
00:19
for better or for worsepire.
2
7800
2336
pour le meilleur ou pour le pire.
Soyons réalistes,
00:22
Let's facevisage it,
3
10160
1216
00:23
it's the languagela langue of the internetl'Internet,
4
11400
1856
c'est la langue d'Internet,
00:25
it's the languagela langue of financela finance,
5
13280
1976
c'est la langue de la finance,
00:27
it's the languagela langue of airair trafficcirculation controlcontrôle,
6
15280
2336
du contrôle du trafic aérien,
00:29
of popularpopulaire musicla musique,
7
17640
1376
de la musique pop,
00:31
diplomacydiplomatie --
8
19040
1216
de la diplomatie.
00:32
EnglishAnglais is everywherepartout.
9
20280
1440
L'anglais est partout.
00:34
Now, MandarinMandarin ChineseChinois
is spokenparlé by more people,
10
22320
4096
Il est vrai que les gens qui parlent
mandarin sont plus nombreux,
mais il y a plus de Chinois
qui apprennent l'anglais,
00:38
but more ChineseChinois people
are learningapprentissage EnglishAnglais
11
26440
2496
00:40
than EnglishAnglais speakershaut-parleurs
are learningapprentissage ChineseChinois.
12
28960
2696
que d'Anglais qui
apprennent le chinois.
00:43
Last I heardentendu,
13
31680
1736
Aux dernières nouvelles,
00:45
there are two dozendouzaine universitiesles universités
in ChinaLa Chine right now
14
33440
3456
la Chine compte 24 universités
00:48
teachingenseignement all in EnglishAnglais.
15
36920
2736
qui enseignent uniquement en anglais.
00:51
EnglishAnglais is takingprise over.
16
39680
1400
L'anglais prend le dessus.
00:53
And in additionune addition to that,
17
41680
1696
De plus, on prévoit que
d'ici la fin du siècle,
00:55
it's been predictedprédit
that at the endfin of the centurysiècle
18
43400
2616
00:58
almostpresque all of the languageslangues
that existexister now --
19
46040
2976
presque toutes les langues
qui existent actuellement,
01:01
there are about 6,000 --
20
49040
1256
soit environ 6 000,
01:02
will no longerplus long be spokenparlé.
21
50320
1896
ne seront plus parlées.
01:04
There will only be some hundredsdes centaines left.
22
52240
2600
Il n'en restera seulement
que quelques centaines.
01:07
And on topHaut of that,
23
55360
1616
En plus de cela,
01:09
it's at the pointpoint where
instantinstant translationTraduction of livevivre speechdiscours
24
57000
4576
nous somme arrivés à un point
où la traduction simultanée de discours
n'est pas seulement possible,
mais elle s'améliore constamment.
01:13
is not only possiblepossible,
but it getsobtient better everychaque yearan.
25
61600
3120
01:17
The reasonraison I'm recitingrécitant
those things to you
26
65360
2736
La raison pour laquelle
je vous raconte cela,
c'est parce que je sens que nous
arrivons à un point
01:20
is because I can tell
that we're gettingobtenir to the pointpoint
27
68120
3136
où une question
va être soulevée :
01:23
where a questionquestion
is going to startdébut beingétant askeda demandé,
28
71280
2216
01:25
whichlequel is: Why should we
learnapprendre foreignétranger languageslangues --
29
73520
3536
pourquoi devrions-nous
apprendre des langues étrangères,
01:29
other than if EnglishAnglais
happensarrive to be foreignétranger to one?
30
77080
3976
à part si l'anglais n'est pas
notre langue maternelle ?
01:33
Why botherpas la peine to learnapprendre anotherun autre one
when it's gettingobtenir to the pointpoint
31
81080
3016
Pourquoi apprendre une autre langue
si la majorité de la population est
capable de communiquer en anglais ?
01:36
where almostpresque everybodyTout le monde in the worldmonde
will be ablecapable to communicatecommuniquer in one?
32
84120
5480
Je pense qu'il y a
de nombreuses raisons
01:42
I think there are a lot of reasonsles raisons,
33
90560
1816
01:44
but I first want to addressadresse
34
92400
2336
mais je vais d'abord vous parler
01:46
the one that you're probablyProbablement
mostles plus likelyprobable to have heardentendu of,
35
94760
2856
de celle dont vous avez probablement
le plus entendu parler,
01:49
because actuallyréellement it's more
dangerousdangereux than you mightpourrait think.
36
97640
4336
parce qu'elle est plus dangereuse
que ce que vous pouvez penser.
01:54
And that is the ideaidée
37
102000
1736
Je veux parler de l'idée
01:55
that a languagela langue channelscanaux your thoughtspensées,
38
103760
2776
qu'une langue filtre nos pensées,
01:58
that the vocabularyvocabulaire
and the grammargrammaire of differentdifférent languageslangues
39
106560
4376
que le vocabulaire et la
grammaire de différentes langues
02:02
givesdonne everybodyTout le monde
a differentdifférent kindgentil of acidacide tripvoyage,
40
110960
3816
permet à tout le monde
de faire différents trips d'acide,
02:06
so to speakparler.
41
114800
1216
si l'on veut.
02:08
That is a marvelouslymerveilleusement enticingalléchant ideaidée,
42
116040
4216
C'est une idée très attrayante
02:12
but it's kindgentil of fraughtlourde.
43
120280
1296
mais un peu fausse.
02:13
So it's not that it's untruefaux completelycomplètement.
44
121600
3456
Ce n'est pas complètement faux.
02:17
So for exampleExemple, in FrenchFrançais and SpanishEspagnol
45
125080
3815
Par exemple, en français
et en espagnol,
pour une quelconque raison,
le mot « table » est féminin.
02:20
the wordmot for tabletable is,
for some reasonraison, markedmarqué as feminineféminin.
46
128919
4257
02:25
So, "lala tabletable," "lala mesaMesa,"
you just have to dealtraiter with it.
47
133200
3936
Donc on dit « la table », « la mesa ».
C'est comme ça, c'est tout.
02:29
It has been shownmontré
48
137160
1496
Il a été démontré
02:30
that if you are a speakerorateur
of one of those languageslangues
49
138680
2396
que si vous parlez
l'une de ces langues
02:33
and you happense produire to be askeda demandé
50
141100
2676
et qu'on vous demande
02:35
how you would imagineimaginer a tabletable talkingparlant,
51
143800
4056
d'imaginer la façon dont une table parle,
02:39
then much more oftensouvent
than could possiblypeut-être be an accidentaccident,
52
147880
3896
plus souvent qu'autrement,
02:43
a FrenchFrançais or a SpanishEspagnol speakerorateur
53
151800
1696
un francophone ou un hispanophone
02:45
saysdit that the tabletable would talk
with a highhaute and feminineféminin voicevoix.
54
153520
4856
dira qu'une table aurait
une voix aiguë et féminine.
02:50
So if you're FrenchFrançais or SpanishEspagnol,
to you, a tabletable is kindgentil of a girlfille,
55
158400
4136
Donc, pour eux, une table
est un peu comme une fille,
contrairement à ce que
peuvent imaginer les anglophones.
02:54
as opposedopposé to if you
are an EnglishAnglais speakerorateur.
56
162560
3176
Ces résultats sont intéressants,
02:57
It's harddifficile not to love dataLes données like that,
57
165760
1816
02:59
and manybeaucoup people
will tell you that that meansveux dire
58
167600
2136
et beaucoup vous diront
que cela signifie
03:01
that there's a worldviewvision du monde that you have
if you speakparler one of those languageslangues.
59
169760
4816
que parler ces langues
vous donne une certaine vision du monde.
03:06
But you have to watch out,
60
174600
1296
Mais il faut faire attention.
03:07
because imagineimaginer if somebodyquelqu'un
put us underen dessous de the microscopemicroscope,
61
175920
4456
Imaginez si on nous
observait au microscope,
« nous » étant ici les
anglophones de naissance,
03:12
the us beingétant those of us
who speakparler EnglishAnglais nativelyen mode natif.
62
180400
2456
03:14
What is the worldviewvision du monde from EnglishAnglais?
63
182880
3856
quelle est la vision du monde
d'un anglophone ?
Prenons des exemples.
03:18
So for exampleExemple,
let's take an EnglishAnglais speakerorateur.
64
186760
2736
03:21
Up on the screenécran, that is BonoBono.
65
189520
3296
Voici Bono, sur l'écran.
Il parle anglais.
03:24
He speaksparle EnglishAnglais.
66
192840
1616
03:26
I presumeprésume que he has a worldviewvision du monde.
67
194480
2936
Je suppose qu'il voit le monde
d'une certaine façon.
03:29
Now, that is DonaldDonald TrumpTrump.
68
197440
3656
Maintenant, voici Donald Trump.
03:33
In his way,
69
201120
1216
Il parle aussi anglais...
03:34
he speaksparle EnglishAnglais as well.
70
202360
1416
à sa façon.
03:35
(LaughterRires)
71
203800
1520
(Rires)
03:39
And here is MsMS. KardashianKardashian,
72
207520
3336
Et pour finir, voici Mlle Kardashian.
03:42
and she is an EnglishAnglais speakerorateur, too.
73
210880
1976
Elle aussi parle anglais.
03:44
So here are threeTrois speakershaut-parleurs
of the EnglishAnglais languagela langue.
74
212880
2776
Voilà donc trois anglophones.
03:47
What worldviewvision du monde do those
threeTrois people have in commoncommun?
75
215680
3576
Quelle vision du monde ces trois personnes
ont-elles en commun ?
03:51
What worldviewvision du monde is shapeden forme de throughpar
the EnglishAnglais languagela langue that unitesUnit them?
76
219280
5096
Quelle vision du monde est créée
par l'anglais qu'ils parlent tous ?
03:56
It's a highlytrès fraughtlourde conceptconcept.
77
224400
1816
C'est un concept très compliqué.
03:58
And so gradualgraduel consensusconsensus is becomingdevenir
that languagela langue can shapeforme thought,
78
226240
4856
On arrive graduellement à un consensus :
la langue peut conditionner nos pensées,
04:03
but it tendstendance to be in ratherplutôt darlingchéri,
obscureobscure psychologicalpsychologique fluttersflutters.
79
231120
6456
mais il ne s'agit que de légères et
obscures variations psychologiques.
04:09
It's not a mattermatière of givingdonnant you
a differentdifférent pairpaire of glassesdes lunettes on the worldmonde.
80
237600
4600
Il ne s'agit pas d'une autre paire de
lunettes avec laquelle regarder le monde.
04:14
Now, if that's the caseCas,
81
242680
2336
Toutefois, s'il en est ainsi,
04:17
then why learnapprendre languageslangues?
82
245040
1936
pourquoi apprendre une autre langue ?
04:19
If it isn't going to changechangement
the way you think,
83
247000
2536
Si cela ne change pas
notre manière de penser,
04:21
what would the other reasonsles raisons be?
84
249560
1600
quelle raison avons-nous ?
04:23
There are some.
85
251720
1200
Il y en a quelques-unes.
04:25
One of them is that if you
want to imbibeimbiber a cultureCulture,
86
253600
5376
L'une d'elle est que si l'on désire
s’imprégner d'une culture,
04:31
if you want to drinkboisson it in,
if you want to becomedevenir partpartie of it,
87
259000
3136
si l'on veut y plonger,
si l'on veut devenir une partie d'elle,
04:34
then whetherqu'il s'agisse or not
the languagela langue channelscanaux the cultureCulture --
88
262160
3896
alors, que la langue conditionne
la culture ou non,
04:38
and that seemssemble doubtfuldouteux --
89
266080
1936
et cela semble peu probable,
04:40
if you want to imbibeimbiber the cultureCulture,
90
268040
1816
si l'on veut s'imprégner de la culture,
04:41
you have to controlcontrôle to some degreedegré
91
269880
2456
il faut maîtriser jusqu'à
un certain point
04:44
the languagela langue that the cultureCulture
happensarrive to be conductedconduit in.
92
272360
3336
la langue de cette culture.
04:47
There's no other way.
93
275720
1696
Il n'y a pas d'autre façon.
Il existe une représentation
intéressante de cela.
04:49
There's an interestingintéressant
illustrationillustration of this.
94
277440
2496
04:51
I have to go slightlylégèrement obscureobscure,
but really you should seekchercher it out.
95
279960
3696
Je dois devenir un peu obscur,
mais vous devriez y jeter un œil.
C'est un film du réalisateur
canadien Denys Arcand,
04:55
There's a moviefilm by the CanadianCanadien
filmfilm directorréalisateur DenysDenys ArcandArcand --
96
283680
4336
à prononcer en anglais
« Denisse Ar-cande »,
05:00
readlis out in EnglishAnglais on the pagepage,
"DennisDennis Ar-candAR-cand,"
97
288040
2696
05:02
if you want to look him up.
98
290760
1336
si vous voulez le chercher.
05:04
He did a filmfilm calledappelé "JesusJésus of MontrealMontréal."
99
292120
3056
Son film s'appelle « Jesus of Montreal ».
05:07
And manybeaucoup of the characterspersonnages
100
295200
2136
Plusieurs personnages
05:09
are vibrantvibrant, funnydrôle, passionatepassionné,
interestingintéressant French-CanadianCanadiens-français,
101
297360
5056
sont des femmes canadiennes vives,
amusantes, passionnées, intéressantes
05:14
French-speakingParlant Français womenfemmes.
102
302440
1336
qui parlent français.
05:15
There's one scenescène closestle plus proche to the endfin,
103
303800
2456
Il y a une scène vers la fin,
05:18
where they have to take a friendami
to an AnglophoneAnglophone hospitalhôpital.
104
306280
3456
où elles doivent amener un ami
à un hôpital anglophone.
05:21
In the hospitalhôpital,
they have to speakparler EnglishAnglais.
105
309760
2096
À l’hôpital, elles doivent
parler anglais.
05:23
Now, they speakparler EnglishAnglais
but it's not theirleur nativeoriginaire de languagela langue,
106
311880
2856
Elles le parlent, mais ce
n'est pas leur langue maternelle.
05:26
they'dils auraient ratherplutôt not speakparler EnglishAnglais.
107
314760
1696
Elles préféreraient ne
pas le parler.
05:28
And they speakparler it more slowlylentement,
108
316480
1936
Elles parlent très lentement,
elles ont un accent, ce n'est pas naturel.
05:30
they have accentsAccents, they're not idiomaticidiomatiques.
109
318440
1976
05:32
SuddenlyTout d’un coup these characterspersonnages
that you've fallendéchu in love with
110
320440
2696
Soudain, ces personnages
dont vous êtes tombé amoureux
05:35
becomedevenir husksspathes of themselvesse,
they're shadowsombres of themselvesse.
111
323160
3400
deviennent des ombres d'elles-mêmes.
05:39
To go into a cultureCulture
112
327280
1696
Avoir accès à une culture
05:41
and to only ever processprocessus people
throughpar that kindgentil of skrimskrim curtainrideau
113
329000
4016
et ne pouvoir comprendre les gens
qu'à travers ce type de filtre
05:45
is to never trulyvraiment get the cultureCulture.
114
333040
2896
signifie ne jamais
y avoir accès pleinement.
05:47
And so the extentampleur that hundredsdes centaines
of languageslangues will be left,
115
335960
2776
Donc, s'il reste encore des
centaines de langues,
une raison de les apprendre,
05:50
one reasonraison to learnapprendre them
116
338760
1256
05:52
is because they are ticketsdes billets
to beingétant ablecapable to participateparticiper
117
340040
3696
c'est qu'elles sont les
outils permettant de s'imprégner
des cultures de ceux qui les parlent,
05:55
in the cultureCulture of the people
who speakparler them,
118
343760
2256
simplement parce qu'il
s'agit de leur code.
05:58
just by virtuevertu of the factfait
that it is theirleur codecode.
119
346040
3176
Voilà une raison.
06:01
So that's one reasonraison.
120
349240
1240
06:03
SecondSeconde reasonraison:
121
351440
1296
Deuxième raison.
06:04
it's been shownmontré
122
352760
1416
Il a été démontré
06:06
that if you speakparler two languageslangues,
dementiadémence is lessMoins likelyprobable to setensemble in,
123
354200
4936
que si l'on parle deux langues,
le risque de souffrir de démence diminue,
06:11
and that you are probablyProbablement
a better multitaskermultitâche.
124
359160
3336
et notre capacité à faire plusieurs
choses en même temps augmente.
Ces facteurs apparaissent très tôt.
06:14
And these are factorsfacteurs that setensemble in earlyde bonne heure,
125
362520
3416
Ils peuvent donc vous indiquer
06:17
and so that oughtdevrait to give you some sensesens
126
365960
1936
quand commencer à enseigner
une autre langue à votre enfant.
06:19
of when to give juniorJunior or juniorettejuniorette
lessonscours in anotherun autre languagela langue.
127
367920
4536
Le bilinguisme fait du bien.
06:24
BilingualismBilinguisme is healthyen bonne santé.
128
372480
2416
Puis, la troisième raison.
06:26
And then, thirdtroisième --
129
374920
1896
Simplement parce que les
langues sont amusantes.
06:28
languageslangues are just an awfulterrible lot of funamusement.
130
376840
3400
Beaucoup plus que ce que l'on nous dit.
06:32
Much more funamusement than we're oftensouvent told.
131
380800
1736
06:34
So for exampleExemple,
ArabicArabe: "katabaLeveille," he wrotea écrit,
132
382560
3296
Par exemple, en arabe :
« kataba » signifie « il a écrit »,
« yaktubu », il ou elle écrit,
06:37
"yaktubuyaktubu," he writesécrit, she writesécrit.
133
385880
3216
« Uktub », écrire, à l'impératif.
06:41
"UktubUktub," writeécrire, in the imperativeimpératif.
134
389120
3016
Qu'est-ce que ces choses ont en commun ?
06:44
What do those things have in commoncommun?
135
392160
1896
06:46
All those things have in commoncommun
136
394080
2096
Ces choses ont en commun
les consonnes au milieu,
telles des piliers.
06:48
the consonantsconsonnes sittingséance
in the middlemilieu like pillarspiliers.
137
396200
3536
06:51
They stayrester still,
138
399760
1456
Elles sont immuables,
06:53
and the vowelsvoyelles
danceDanse around the consonantsconsonnes.
139
401240
3136
et les voyelles
dansent autour d'elles.
06:56
Who wouldn'tne serait pas want to rollrouleau
that around in theirleur mouthsbouches?
140
404400
3176
Qui ne voudrait pas faire
rouler ces sons dans sa bouche ?
C'est aussi le cas pour l'hébreu,
06:59
You can get that from HebrewHébreu,
141
407600
1416
07:01
you can get that from Ethiopia'sL’Éthiopie
mainprincipale languagela langue, AmharicAmharique.
142
409040
3656
et pour la langue majoritaire
en Éthiopie, l'amharique.
07:04
That's funamusement.
143
412720
1416
C'est amusant.
07:06
Or languageslangues have differentdifférent wordmot ordersordres.
144
414160
3416
Les langues ont aussi
différents ordres de mots.
Apprendre à parler
avec un ordre de mots différent,
07:09
LearningD’apprentissage how to speakparler
with differentdifférent wordmot ordercommande
145
417600
2216
07:11
is like drivingau volant on the differentdifférent sidecôté
of a streetrue if you go to certaincertain countryPays,
146
419840
4976
c'est comme conduire sur le coté
opposé de la rue dans certains pays
ou comme quand on met
de l'hamamélis autour de nos yeux,
07:16
or the feelingsentiment that you get when you
put WitchSorcière HazelHazel around your eyesles yeux
147
424840
4496
et que l'on sent un fourmillement.
07:21
and you feel the tingleTingle.
148
429360
1336
07:22
A languagela langue can do that to you.
149
430720
2576
Une langue peut faire cela.
Par exemple,
07:25
So for exampleExemple,
150
433320
1216
07:26
"The CatChat in the HatChapeau ComesVient Back,"
151
434560
2016
« The Cat in the Hat Comes Back »,
un livre que, j'en suis sûr,
on relit tous souvent,
07:28
a booklivre that I'm sure
we all oftensouvent returnrevenir to,
152
436600
2496
07:31
like "MobyMoby DickDick."
153
439120
1256
comme « Moby Dick ».
07:32
One phrasephrase in it is,
"Do you know where I founda trouvé him?
154
440400
5096
Une des phrases est :
« Tu sais où je l'ai trouvé ?
Tu sais où il était ?
Il mangeait un gâteau dans la baignoire,
07:37
Do you know where he was?
He was eatingen mangeant cakegâteau in the tubcuve,
155
445520
2656
07:40
Yes he was!"
156
448200
1216
Oui, vraiment ! »
07:41
Fine. Now, if you learnapprendre that
in MandarinMandarin ChineseChinois,
157
449440
2336
Or, si l'on apprend cela
en mandarin,
on doit apprendre :
07:43
then you have to mastermaîtriser,
158
451800
1256
07:45
"You can know, I did where him find?
159
453080
2256
« Tu peux savoir, j'ai où lui trouvé ?
Il était la baignoire dans
mangeant gâteau.
07:47
He was tubcuve insideà l'intérieur gorgingse gaver cakegâteau,
160
455360
1816
07:49
No mistakeerreur gorgingse gaver chewingà mâcher!"
161
457200
1816
Pas de doute, mangeant ! »
07:51
That just feelsse sent good.
162
459040
1216
On se sent bien.
07:52
ImagineImaginez beingétant ablecapable to do that
for yearsannées and yearsannées at a time.
163
460280
4296
Imaginez pouvoir faire cela
année après année.
Avez-vous déjà appris le cambodgien ?
07:56
Or, have you ever learnedappris any CambodianCambodgienne?
164
464600
4336
08:00
Me eithernon plus, but if I did,
165
468960
3016
Moi non plus, mais si je l'avais fait,
08:04
I would get to rollrouleau around in my mouthbouche
not some baker'sBoulanger dozendouzaine of vowelsvoyelles
166
472000
4616
je roulerais dans ma bouche non
pas une douzaine de voyelles,
08:08
like EnglishAnglais has,
167
476640
1256
comme en anglais,
08:09
but a good 30 differentdifférent vowelsvoyelles
168
477920
3016
mais plutôt 30 voyelles différentes,
08:12
scoochingscooching and oozingsuintement around
in the CambodianCambodgienne mouthbouche
169
480960
3896
qui circulent dans les
bouches cambodgiennes
08:16
like beesabeilles in a hiveruche.
170
484880
2336
comme des abeilles dans une ruche.
08:19
That is what a languagela langue can get you.
171
487240
2520
Voilà ce qu'une langue peut nous donner.
08:22
And more to the pointpoint,
172
490440
1256
Et encore mieux,
08:23
we livevivre in an eraère when it's never been
easierPlus facile to teachapprendre yourselftoi même anotherun autre languagela langue.
173
491720
3936
nous vivons à une époque où apprendre une
autre langue par soi-même est très facile.
08:27
It used to be that you had
to go to a classroomSalle de classe,
174
495680
2256
Avant, nous devions aller en classe
08:29
and there would be
some diligentdiligent teacherprof --
175
497960
2056
et devions écouter un enseignant assidu,
08:32
some geniusgénie teacherprof in there --
176
500040
1616
certains étaient géniaux,
08:33
but that personla personne was only
in there at certaincertain timesfois
177
501680
2336
mais ils n'étaient là
qu'à certaines heures
08:36
and you had to go then,
178
504040
1256
et nous devions y aller
à ces moments précis,
08:37
and then was not mostles plus timesfois.
179
505320
1816
très précis.
08:39
You had to go to classclasse.
180
507160
1400
Nous devions aller en classe.
08:40
If you didn't have that,
you had something calledappelé a recordrecord.
181
508974
2762
Sinon, il y avait des enregistrements.
08:43
I cutCouper my teethles dents on those.
182
511760
1696
J'y ai fait mes premières armes.
Toutefois, ils ne contenaient
que certaines informations,
08:45
There was only so much dataLes données on a recordrecord,
183
513480
2696
08:48
or a cassettecassette,
184
516200
1256
tout comme les cassettes,
08:49
or even that antiqueantique objectobjet knownconnu as a CDCD.
185
517480
2336
ou cet objet ancien qu'on appelle CD.
08:51
Other than that you had bookslivres
that didn't work,
186
519840
2616
Sinon, il y avait des livres
qui ne marchaient pas.
08:54
that's just the way it was.
187
522480
1376
Voila comment c'était.
08:55
TodayAujourd'hui you can layallonger down --
188
523880
2896
Aujourd'hui, on peut s'étendre,
08:58
liemensonge on your livingvivant roomchambre floorsol,
189
526800
2456
se coucher sur le plancher du salon,
09:01
sippingen sirotant bourbonBourbon,
190
529280
1216
siroter du bourbon,
09:02
and teachapprendre yourselftoi même
any languagela langue that you want to
191
530520
2776
et apprendre toutes
les langues qu'on veut
09:05
with wonderfulformidable setsensembles
suchtel as RosettaRosetta StonePierre.
192
533320
2576
avec des logiciels tels Rosetta Stone.
09:07
I highlytrès recommendrecommander
the lessermoindre knownconnu GlossikaGlossika as well.
193
535920
3136
Je vous recommande Glossika
aussi, un peu moins connu.
Vous pouvez pratiquer
n'importe quand
09:11
You can do it any time,
194
539080
1296
09:12
thereforedonc you can do it more and better.
195
540400
2600
donc vous pouvez le faire
plus et mieux.
09:15
You can give yourselftoi même your morningMatin
pleasuresles plaisirs in variousdivers languageslangues.
196
543480
3816
Vous pouvez profiter de vos plaisirs
matinaux en diverses langues.
09:19
I take some "DilbertDilbert" in variousdivers
languageslangues everychaque singleunique morningMatin;
197
547320
3736
Je lis quelques « Dilbert »
dans plusieurs langues chaque matin ;
cela peut augmenter
vos compétences.
09:23
it can increaseaugmenter your skillscompétences.
198
551080
1656
09:24
Couldn'tNe pouvait pas have doneterminé it 20 yearsannées agodepuis
199
552760
1856
Ce n'était pas possible il y a 20 ans.
09:26
when the ideaidée of havingayant
any languagela langue you wanted
200
554640
3536
L'idée d'avoir n'importe
quelle langue
09:30
in your pocketpoche,
201
558200
1576
dans votre poche
09:31
comingvenir from your phonetéléphone,
202
559800
1496
à partir de votre téléphone,
09:33
would have soundedsonné like sciencescience fictionfiction
to very sophisticatedsophistiqué people.
203
561320
3720
aurait semblé être de la science-fiction
même pour les plus erudits.
09:37
So I highlytrès recommendrecommander
204
565800
2536
Alors, je vous conseille fortement
09:40
that you teachapprendre yourselftoi même languageslangues
other than the one that I'm speakingParlant,
205
568360
3976
d'apprendre par vous-même
une autre langue que celle que je parle,
09:44
because there's never been
a better time to do it.
206
572360
3176
parce qu'il n'y a jamais eu
un meilleur moment pour le faire.
09:47
It's an awfulterrible lot of funamusement.
207
575560
1496
C'est tellement amusant.
09:49
It won'thabitude changechangement your mindesprit,
208
577080
1816
Cela ne changera pas votre mentalité,
09:50
but it will mostles plus certainlycertainement blowcoup your mindesprit.
209
578920
3176
mais ça va certainement vous épater.
Merci beaucoup.
09:54
Thank you very much.
210
582120
1216
09:55
(ApplauseApplaudissements)
211
583360
4801
(Applaudissements)
Translated by Florence Marcotte
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com