ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com
TED2016

John McWhorter: 4 reasons to learn a new language

ジョン・マクウォーター: 新しい言語を学ぶべき4つの理由

Filmed:
4,156,451 views

英語が急速に世界共通語になりつつあり、即時翻訳の技術が年々向上する中、なぜ、わざわざ外国語を学ぶ必要があるんでしょう? 言語学者でコロンビア大学教授のジョン・マクウォーターが、新しい言語を学ぶことの魅惑的な効能を4つ紹介します。
- Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The language言語 I'm speaking話し中 right now
0
840
2576
今ここで 私が話している言語は
00:15
is on its way to becoming〜になる
the world's世界の universalユニバーサル language言語,
1
3440
4336
世界共通語への道を歩みつつあります
00:19
for better or for worse悪化する.
2
7800
2336
いいか悪いかは別としてね
00:22
Let's face it,
3
10160
1216
考えてもみてください
00:23
it's the language言語 of the internetインターネット,
4
11400
1856
それは インターネットの言語であり
00:25
it's the language言語 of financeファイナンス,
5
13280
1976
金融の言語
00:27
it's the language言語 of air空気 trafficトラフィック controlコントロール,
6
15280
2336
航空交通管制の言語
00:29
of popular人気 music音楽,
7
17640
1376
大衆音楽や
00:31
diplomacy外交 --
8
19040
1216
外交の言語でもあります
00:32
English英語 is everywhereどこにでも.
9
20280
1440
英語は どこにでもあります
00:34
Now, Mandarinマンダリン Chinese中国語
is spoken話された by more people,
10
22320
4096
実は 英語よりも
中国標準語を話す人の方が多いのですが
00:38
but more Chinese中国語 people
are learning学習 English英語
11
26440
2496
中国語を学ぶ英語話者よりも
00:40
than English英語 speakersスピーカー
are learning学習 Chinese中国語.
12
28960
2696
英語を学ぶ中国語話者の方が多いのです
00:43
Last I heard聞いた,
13
31680
1736
この前 聞いたところでは
00:45
there are two dozenダース universities大学
in China中国 right now
14
33440
3456
中国では
24の大学が全授業を
00:48
teaching教える all in English英語.
15
36920
2736
英語で行っているそうです
00:51
English英語 is taking取る over.
16
39680
1400
英語が世界を席巻しつつあります
00:53
And in addition添加 to that,
17
41680
1696
さらに
00:55
it's been predicted予測された
that at the end終わり of the century世紀
18
43400
2616
こんな予測もあります
今世紀末には
00:58
almostほぼ all of the languages言語
that exist存在する now --
19
46040
2976
現存する約6千の言語の
ほぼ全てが
01:01
there are about 6,000 --
20
49040
1256
01:02
will no longerより長いです be spoken話された.
21
50320
1896
話されなくなってしまい
01:04
There will only be some hundreds数百 left.
22
52240
2600
たった数百しか残らない
というのです
01:07
And on top of that,
23
55360
1616
さらには
01:09
it's at the pointポイント where
instantインスタント translation翻訳 of liveライブ speechスピーチ
24
57000
4576
今や 会話をその場で
翻訳できるだけでなく
01:13
is not only possible可能,
but it gets取得 better everyすべて year.
25
61600
3120
その品質も年々向上しています
01:17
The reason理由 I'm reciting暗唱
those things to you
26
65360
2736
なぜ こんなことを
お話ししているかと言いますと
01:20
is because I can tell
that we're getting取得 to the pointポイント
27
68120
3136
ある問いに向き合うべき時期が来ている―
01:23
where a question質問
is going to start開始 beingであること asked尋ねた,
28
71280
2216
そう思うからです
それは「なぜ外国語を学ぶべきか」です
01:25
whichどの is: Why should we
learn学ぶ foreign外国人 languages言語 --
29
73520
3536
01:29
other than if English英語
happens起こる to be foreign外国人 to one?
30
77080
3976
ここでは 英語が
外国語に当たる場合は除きます
01:33
Why bother気にする to learn学ぶ another別の one
when it's getting取得 to the pointポイント
31
81080
3016
世界中の誰もが
ひとつの言語で意思疎通できる時代に
01:36
where almostほぼ everybodyみんな in the world世界
will be ableできる to communicate通信する in one?
32
84120
5480
なりつつあるのに
なぜ わざわざ別の言語を学ぶのでしょう
01:42
I think there are a lot of reasons理由,
33
90560
1816
理由はたくさんありますが
01:44
but I first want to address住所
34
92400
2336
まず取り上げたいのは
01:46
the one that you're probably多分
most最も likelyおそらく to have heard聞いた of,
35
94760
2856
皆さんが最もよく耳にされている理由です
01:49
because actually実際に it's more
dangerous危険な than you mightかもしれない think.
36
97640
4336
この理由は 皆さんが思うより
ずっと危険なんです
01:54
And that is the ideaアイディア
37
102000
1736
どんなものかと言うと
思考は言語を介して伝わるものなので
01:55
that a language言語 channelsチャンネル your thoughts思考,
38
103760
2776
01:58
that the vocabulary単語
and the grammar文法 of different異なる languages言語
39
106560
4376
異なる言語の語彙や文法を学ぶことで
02:02
gives与える everybodyみんな
a different異なる kind種類 of acid trip旅行,
40
110960
3816
誰もが ある種のトリップ状態になれる
02:06
so to speak話す.
41
114800
1216
そう考えるのです
02:08
That is a marvelously驚くほど enticing魅惑的な ideaアイディア,
42
116040
4216
とてつもなく魅力的に聞こえますが
02:12
but it's kind種類 of fraught恐るべき.
43
120280
1296
実は 問題ありなんです
02:13
So it's not that it's untrue真実ではない completely完全に.
44
121600
3456
まったくもって間違い
というわけではありません
02:17
So for example, in Frenchフランス語 and Spanishスペイン語
45
125080
3815
例えば フランス語とスペイン語では
02:20
the wordワード for table is,
for some reason理由, markedマークされた as feminineフェミニン.
46
128919
4257
「テーブル」を意味する単語は
なぜか女性名詞であるとされています
02:25
So, "la table," "la mesaメサ,"
you just have to deal対処 with it.
47
133200
3936
女性定冠詞を付けて「la table」
「la mesa」と言わないといけません
02:29
It has been shown示された
48
137160
1496
従って
02:30
that if you are a speakerスピーカー
of one of those languages言語
49
138680
2396
フランス語かスペイン語を話す人に
02:33
and you happen起こる to be asked尋ねた
50
141100
2676
テーブルが「話す」ところを
02:35
how you would imagine想像する a table talking話す,
51
143800
4056
想像してもらったとしたら
02:39
then much more oftenしばしば
than could possiblyおそらく be an accident事故,
52
147880
3896
単なる偶然ではなく
かなりの確率で
02:43
a Frenchフランス語 or a Spanishスペイン語 speakerスピーカー
53
151800
1696
テーブルは
02:45
says言う that the table would talk
with a high高い and feminineフェミニン voice音声.
54
153520
4856
女性のような高い声で話すと
答えると言うのです
02:50
So if you're Frenchフランス語 or Spanishスペイン語,
to you, a table is kind種類 of a girl女の子,
55
158400
4136
フランス人やスペイン人にとっては
テーブルは女の子みたいなもので
02:54
as opposed反対 to if you
are an English英語 speakerスピーカー.
56
162560
3176
英語を話す人とは
違う感覚を持っているのです
02:57
It's hardハード not to love dataデータ like that,
57
165760
1816
こうしたデータは誰もが好きで
02:59
and manyたくさんの people
will tell you that that means手段
58
167600
2136
よく言われるのが
これこそ
03:01
that there's a worldview世界観 that you have
if you speak話す one of those languages言語.
59
169760
4816
特定の言語を話すことで持てる
世界観があることを示すものだということです
03:06
But you have to watch out,
60
174600
1296
でも 気を付けてください
03:07
because imagine想像する if somebody誰か
put us under the microscope顕微鏡,
61
175920
4456
もし私たちのような
英語を母語として話す人を
03:12
the us beingであること those of us
who speak話す English英語 nativelyネイティブに.
62
180400
2456
冷静に分析してみたとしたら?
03:14
What is the worldview世界観 from English英語?
63
182880
3856
英語から生まれる世界観って何ですか?
03:18
So for example,
let's take an English英語 speakerスピーカー.
64
186760
2736
ある英語話者を例にとって
考えてみましょう
03:21
Up on the screen画面, that is Bonoボノ.
65
189520
3296
スクリーンに出ているのは ボノです
03:24
He speaks話す English英語.
66
192840
1616
ボノは英語を話しますね
03:26
I presume推定する he has a worldview世界観.
67
194480
2936
確かに 彼は
ある世界観を持っていると思います
03:29
Now, that is Donaldドナルド Trumpトランプ.
68
197440
3656
では こちらのドナルド・トランプ
03:33
In his way,
69
201120
1216
彼だって いちおう
03:34
he speaks話す English英語 as well.
70
202360
1416
英語を話しますよね
03:35
(Laughter笑い)
71
203800
1520
(笑)
03:39
And here is Msミズ. Kardashianカルダシア人,
72
207520
3336
こちらは キム・カーダシアン
03:42
and she is an English英語 speakerスピーカー, too.
73
210880
1976
彼女も英語を話します
03:44
So here are three speakersスピーカー
of the English英語 language言語.
74
212880
2776
さて 英語話者が3人そろいました
03:47
What worldview世界観 do those
three people have in common一般?
75
215680
3576
彼らが共通して持っている
世界観って何でしょう?
03:51
What worldview世界観 is shaped形をした throughを通して
the English英語 language言語 that unitesユニット them?
76
219280
5096
3人をつなぐ英語という言語を通じて
形づくられる世界観とは何かって?
03:56
It's a highly高く fraught恐るべき concept概念.
77
224400
1816
これは非常に問題のある考え方なんです
03:58
And so gradual徐々に consensusコンセンサス is becoming〜になる
that language言語 can shape形状 thought,
78
226240
4856
言語が思考を形づくるという考えが
徐々に一般的になりつつありますが
04:03
but it tends傾向がある to be in ratherむしろ darlingダーリン,
obscureあいまいな psychological心理的 fluttersフラッター.
79
231120
6456
何となくそう考えているだけで
確固たるものが ないことも多く
04:09
It's not a matter問題 of giving与える you
a different異なる pairペア of glasses眼鏡 on the world世界.
80
237600
4600
世界に関する違った見方を
与えてくれるという趣旨ではありません
04:14
Now, if that's the case場合,
81
242680
2336
さて それならば
04:17
then why learn学ぶ languages言語?
82
245040
1936
なぜ 外国語を学ぶんでしょう?
04:19
If it isn't going to change変化する
the way you think,
83
247000
2536
私たちの考え方を
変えてくれるものではないなら
04:21
what would the other reasons理由 be?
84
249560
1600
他にどんな理由があって学ぶんでしょう
04:23
There are some.
85
251720
1200
いくつかあります
04:25
One of them is that if you
want to imbibe吸う a culture文化,
86
253600
5376
1つ目の理由は
ある文化を受け入れ
04:31
if you want to drinkドリンク it in,
if you want to become〜になる part of it,
87
259000
3136
しっかりと味わい
その一部になりたいというとき
04:34
then whetherかどうか or not
the language言語 channelsチャンネル the culture文化 --
88
262160
3896
言語が文化を伝えるものかは さておき—
04:38
and that seems思われる doubtful疑わしい --
89
266080
1936
それ自体も怪しいですが―
04:40
if you want to imbibe吸う the culture文化,
90
268040
1816
その文化を受け入れるには
04:41
you have to controlコントロール to some degree
91
269880
2456
その文化が営まれる言語を
04:44
the language言語 that the culture文化
happens起こる to be conducted導かれた in.
92
272360
3336
ある程度 マスターする必要がある
ということです
04:47
There's no other way.
93
275720
1696
そうするしか ないのです
04:49
There's an interesting面白い
illustration of this.
94
277440
2496
このことがよく分かる
面白い例があります
04:51
I have to go slightly少し obscureあいまいな,
but really you should seekシーク it out.
95
279960
3696
少し ぼかさないといけませんが
きっとご理解いただけるでしょう
04:55
There's a movie映画 by the Canadianカナダ人
film directorディレクター DenysDenys Arcandアークランド --
96
283680
4336
カナダのドゥニ・アルカン監督の
ある映画のお話です
05:00
read読む out in English英語 on the pageページ,
"Dennisデニス Ar-candAr-cand,"
97
288040
2696
ちなみに 監督の名前は 英語では
「デニス・アルカンド」になります
05:02
if you want to look him up.
98
290760
1336
彼の映画『モントリオールのジーザス』では
05:04
He did a film calledと呼ばれる "Jesusイエス of Montrealモントリオール."
99
292120
3056
05:07
And manyたくさんの of the characters文字
100
295200
2136
登場人物の多くが
05:09
are vibrant活気のある, funny面白い, passionate情熱的な,
interesting面白い French-Canadianフランス語 - カナダ語,
101
297360
5056
活発 陽気で情熱的な
面白いフランス系カナダ人で
05:14
French-speakingフランス語を話す women女性.
102
302440
1336
フランス語を話す女性です
05:15
There's one sceneシーン closest最も近い to the end終わり,
103
303800
2456
映画の終盤にあるシーンで
05:18
where they have to take a friend友人
to an Anglophoneアングロホン hospital病院.
104
306280
3456
そんな女性たちが ある友人を
英語対応の病院に連れて行きます
05:21
In the hospital病院,
they have to speak話す English英語.
105
309760
2096
その病院では
英語で話さないといけません
05:23
Now, they speak話す English英語
but it's not their彼らの nativeネイティブ language言語,
106
311880
2856
英語は話せる人たちなのですが
母語ではないので
05:26
they'd彼らは ratherむしろ not speak話す English英語.
107
314760
1696
できれば英語は避けたいわけです
05:28
And they speak話す it more slowlyゆっくり,
108
316480
1936
彼女たちの英語は ゆっくりで
05:30
they have accentsアクセント, they're not idiomatic慣用の.
109
318440
1976
訛っていて 表現も自然ではありません
05:32
Suddenly突然 these characters文字
that you've fallen倒れた in love with
110
320440
2696
すると 愛すべき登場人物が一転して
05:35
become〜になる husks外皮 of themselves自分自身,
they're shadows of themselves自分自身.
111
323160
3400
張りぼてのように見え
存在感にも陰りが出てしまうわけです
05:39
To go into a culture文化
112
327280
1696
ある文化の中に入って行っても
05:41
and to only ever processプロセス people
throughを通して that kind種類 of skrim飛び跳ねる curtainカーテン
113
329000
4016
そうしたレースのカーテン越しに
人々を捉えていては
05:45
is to never truly真に get the culture文化.
114
333040
2896
決して文化を真に理解することには
なりません
05:47
And so the extentエクステント that hundreds数百
of languages言語 will be left,
115
335960
2776
数百の言語が生き残るとして
05:50
one reason理由 to learn学ぶ them
116
338760
1256
それらを学ぶ理由のひとつは
05:52
is because they are tickets切符売場
to beingであること ableできる to participate参加する
117
340040
3696
言語能力はすなわち
その言語を話す人たちの文化に
05:55
in the culture文化 of the people
who speak話す them,
118
343760
2256
参加するためのチケットだからです
05:58
just by virtue美徳 of the fact事実
that it is their彼らの codeコード.
119
346040
3176
ただ それが彼らのルールだから
というだけです
06:01
So that's one reason理由.
120
349240
1240
これが1つ目の理由です
06:03
Second二番目 reason理由:
121
351440
1296
2つ目の理由は
06:04
it's been shown示された
122
352760
1416
よく言われるように
06:06
that if you speak話す two languages言語,
dementia痴呆 is lessもっと少なく likelyおそらく to setセット in,
123
354200
4936
2ヶ国語が話せれば
認知症になりにくく
06:11
and that you are probably多分
a better multitaskerマルチテスタ.
124
359160
3336
並行作業がうまくなる
ということです
06:14
And these are factors要因 that setセット in early早い,
125
362520
3416
これらは若いうちに
定着するものなので
06:17
and so that oughtすべきだ to give you some senseセンス
126
365960
1936
いつから 子どもに
新しい言語を
06:19
of when to give juniorジュニア or junioretteジュニアレット
lessonsレッスン in another別の language言語.
127
367920
4536
学ばせるべきか
ヒントを与えてくれるでしょう
06:24
Bilingualismバイリンガル is healthy健康.
128
372480
2416
2ヶ国語を使うことは
健全なんです
06:26
And then, third三番 --
129
374920
1896
そして3つ目
06:28
languages言語 are just an awful補うステまにくるににステまし補うま lot of fun楽しい.
130
376840
3400
言語は ただただ楽しいんです
06:32
Much more fun楽しい than we're oftenしばしば told.
131
380800
1736
言われているより
ずっと面白いです
06:34
So for example,
Arabicアラビア語: "katabaカタバ," he wrote書きました,
132
382560
3296
アラビア語で「katab」は
「彼は書いた」ということで
06:37
"yaktubuヤクブ," he writes書き込み, she writes書き込み.
133
385880
3216
「yaktubu」は
「彼は書く」「彼女は書く」
06:41
"UktubUktub," write書きます, in the imperative命令的.
134
389120
3016
「Uktub」は「書け」を意味します
06:44
What do those things have in common一般?
135
392160
1896
これらの単語の共通点は?
06:46
All those things have in common一般
136
394080
2096
実はこれらに共通するのは
06:48
the consonants子音 sitting座っている
in the middle中間 like pillars.
137
396200
3536
柱のごとく
真ん中にある子音なんです
06:51
They stay滞在 still,
138
399760
1456
微動だにしない子音
06:53
and the vowels母音
danceダンス around the consonants子音.
139
401240
3136
そのまわりで
母音が踊っています
06:56
Who wouldn'tしないだろう want to rollロール
that around in their彼らの mouths?
140
404400
3176
誰だって 口を動かして
発音してみたいでしょう
06:59
You can get that from Hebrewヘブライ語,
141
407600
1416
ヘブライ語にもありますし
07:01
you can get that from Ethiopia'sエチオピア
mainメイン language言語, Amharicアムハラ語.
142
409040
3656
エチオピアで広く話される
アムハラ語もそうです
07:04
That's fun楽しい.
143
412720
1416
楽しいんです
07:06
Or languages言語 have different異なる wordワード orders注文.
144
414160
3416
さらには
言語によって語順も違います
07:09
Learning学習 how to speak話す
with different異なる wordワード order注文
145
417600
2216
いつもと違う語順で
話すことを学ぶのは
07:11
is like driving運転 on the different異なる side
of a street通り if you go to certainある country,
146
419840
4976
外国に行って道路の反対側を
運転したり
07:16
or the feeling感じ that you get when you
put Witch魔女 Hazelヘーゼル around your eyes
147
424840
4496
土地の薬草を目のまわりにつけたとき
ヒリヒリするような感覚と
07:21
and you feel the tingle一気に.
148
429360
1336
似ています
07:22
A language言語 can do that to you.
149
430720
2576
言語で それができるのです
07:25
So for example,
150
433320
1216
ですから例えば
『戻ってきた帽子ネコ
(The Cat in the Hat Comes Back)』
07:26
"The Catネコ in the Hat帽子 Comes来る Back,"
151
434560
2016
07:28
a book that I'm sure
we all oftenしばしば returnリターン to,
152
436600
2496
皆さん大好きな本ですよね
07:31
like "Mobyモービー Dickディック."
153
439120
1256
『白鯨』みたいにね
07:32
One phraseフレーズ in it is,
"Do you know where I found見つけた him?
154
440400
5096
その本に こんなセリフが出てきます
「どこで 猫を見つけたと思う?
07:37
Do you know where he was?
He was eating食べる cakeケーキ in the tub浴槽,
155
445520
2656
どこにいたと思う?
お風呂でケーキ食べていたんだよ
本当だよ」
07:40
Yes he was!"
156
448200
1216
さて これを中国語で
習得するとなったら
07:41
Fine. Now, if you learn学ぶ that
in Mandarinマンダリン Chinese中国語,
157
449440
2336
07:43
then you have to masterマスター,
158
451800
1256
こんな文の練習が必要です
07:45
"You can know, I did where him find?
159
453080
2256
「わかる どこで見つけた 猫を?
07:47
He was tub浴槽 inside内部 gorgingガウギング cakeケーキ,
160
455360
1816
猫はお風呂 かぶりつくケーキの中
07:49
No mistake間違い gorgingガウギング chewing噛む!"
161
457200
1816
間違いない かぶりつき かんでいる」
これ 言えたら気分良いですね
07:51
That just feels感じる good.
162
459040
1216
07:52
Imagine想像する beingであること ableできる to do that
for years and years at a time.
163
460280
4296
何年も何年も ぶっ続けで
こんな風に楽しめるなんて良いでしょう
07:56
Or, have you ever learned学んだ any Cambodianカンボジア語?
164
464600
4336
カンボジア語を学んだことはありますか?
08:00
Me eitherどちらか, but if I did,
165
468960
3016
私もないのですが
もし話せたら
08:04
I would get to rollロール around in my mouth
not some baker'sパン屋 dozenダース of vowels母音
166
472000
4616
口の中で たかだか14種類程度の
英語の母音どころではなく
08:08
like English英語 has,
167
476640
1256
それより多い—
08:09
but a good 30 different異なる vowels母音
168
477920
3016
30は優に超える母音を
08:12
scoochingはしご and oozing滲む around
in the Cambodianカンボジア語 mouth
169
480960
3896
カンボジア人のように
滑らかに にじみ出せるのです
08:16
like beesミツバチ in a hiveハイブ.
170
484880
2336
巣箱のミツバチのようにです
08:19
That is what a language言語 can get you.
171
487240
2520
これこそ 言語の力です
08:22
And more to the pointポイント,
172
490440
1256
もっと言うなら
08:23
we liveライブ in an era時代 when it's never been
easierより簡単に to teach教える yourselfあなた自身 another別の language言語.
173
491720
3936
今ほど 外国語の独学が
しやすい時代はありません
08:27
It used to be that you had
to go to a classroom教室,
174
495680
2256
昔は 教室に通わないといけませんでした
08:29
and there would be
some diligent勤勉な teacher先生 --
175
497960
2056
そこには勤勉な先生や
08:32
some genius天才 teacher先生 in there --
176
500040
1616
天才的な先生がいるものですが
08:33
but that person was only
in there at certainある times
177
501680
2336
決まったときにしかいないので
08:36
and you had to go then,
178
504040
1256
教室に行くといっても
08:37
and then was not most最も times.
179
505320
1816
時間は限られるわけです
08:39
You had to go to classクラス.
180
507160
1400
とにかく語学といえば教室でした
08:40
If you didn't have that,
you had something calledと呼ばれる a record記録.
181
508974
2762
それができなければ
「レコード」なるものを使いました
08:43
I cutカット my teeth on those.
182
511760
1696
昔の私はそれで練習をしました
08:45
There was only so much dataデータ on a record記録,
183
513480
2696
レコード1枚に入るデータには
限りがありました
08:48
or a cassetteカセット,
184
516200
1256
それはカセットでも
08:49
or even that antiqueアンティーク objectオブジェクト known既知の as a CDCD.
185
517480
2336
今や骨董品と化した
「CD」なるものでも同じです
08:51
Other than that you had books
that didn't work,
186
519840
2616
ほかに「本」もありましたが
役に立たず
08:54
that's just the way it was.
187
522480
1376
まあ そんなものでした
08:55
Today今日 you can lay寝る down --
188
523880
2896
今では 寝転がって
08:58
lie嘘つき on your living生活 roomルーム floor,
189
526800
2456
リビングルームで
ゴロゴロしつつ
09:01
sipping傷つける bourbonバーボン,
190
529280
1216
ウイスキーをすすりながら
09:02
and teach教える yourselfあなた自身
any language言語 that you want to
191
530520
2776
お望みの言語を独学で学べます
09:05
with wonderful素晴らしい setsセット
suchそのような as Rosettaロゼッタ Stone.
192
533320
2576
「ロゼッタストーン」など
素晴らしい教材がありますからね
09:07
I highly高く recommendお勧めする
the lesser小さい known既知の Glossikaグロッシカ as well.
193
535920
3136
認知度は低いですが
「Glossika」も かなりお勧めです
09:11
You can do it any time,
194
539080
1296
いつでもできるので
09:12
thereforeしたがって、 you can do it more and better.
195
540400
2600
学習の量も質も高まります
09:15
You can give yourselfあなた自身 your morning
pleasures快楽 in various様々な languages言語.
196
543480
3816
朝の習慣を様々な言語で
楽しむこともできます
09:19
I take some "Dilbertディルバート" in various様々な
languages言語 everyすべて singleシングル morning;
197
547320
3736
私は毎朝欠かさず いろんな言語で
『ディルバート』を楽しみます
09:23
it can increase増加する your skillsスキル.
198
551080
1656
言語能力も上がりますよ
09:24
Couldn'tできなかった have done完了 it 20 years ago
199
552760
1856
20年前には できなかったことです
09:26
when the ideaアイディア of having持つ
any language言語 you wanted
200
554640
3536
自分が好きな言語 どれでも
09:30
in your pocketポケット,
201
558200
1576
ポケットに入れて持ち歩き
09:31
coming到来 from your phone電話,
202
559800
1496
電話から情報を得るなんて
09:33
would have sounded聞こえた like science科学 fictionフィクション
to very sophisticated洗練された people.
203
561320
3720
当時なら どんな聡明な人でも
サイエンス・フィクションだと言ったでしょう
09:37
So I highly高く recommendお勧めする
204
565800
2536
皆さんに ぜひお勧めします
09:40
that you teach教える yourselfあなた自身 languages言語
other than the one that I'm speaking話し中,
205
568360
3976
ここで私が話している言語以外の言語を
学んでみてください
09:44
because there's never been
a better time to do it.
206
572360
3176
今ほど学ぶのに適した時代は
ありません
09:47
It's an awful補うステまにくるににステまし補うま lot of fun楽しい.
207
575560
1496
ものすごく 楽しいですよ
09:49
It won't〜されません change変化する your mindマインド,
208
577080
1816
心を「変える」ことはできませんが
09:50
but it will most最も certainly確かに blowブロー your mindマインド.
209
578920
3176
心底「ぶっ飛ぶ」ような発見が
待っていること請け合いです
09:54
Thank you very much.
210
582120
1216
ありがとうございました
09:55
(Applause拍手)
211
583360
4801
(拍手)
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Riaki Poništ

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John McWhorter - Linguist
Linguist John McWhorter thinks about language in relation to race, politics and our shared cultural history.

Why you should listen

John McWhorter is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, teaching linguistics, Western Civilization and music history. He is a regular columnist on language matters and race issues for Time and CNN, writes for the Wall Street Journal "Taste" page, and writes a regular column on language for The Atlantic. His work also appears in the Washington Post, the Chronicle of Higher Education, Aeon magazine, The American Interest and other outlets. He was Contributing Editor at The New Republic from 2001 until 2014.

McWhorter earned his PhD in linguistics from Stanford University in 1993 and is the author of The Power of BabelDoing Our Own ThingOur Magnificent Bastard TongueThe Language Hoax and most recently Words on the Move and Talking Back, Talking Black. The Teaching Company has released four of his audiovisual lecture courses on linguistics. He guest hosted the Lexicon Valley podcast at Slate during the summer of 2016.

Beyond his work in linguistics, McWhorter is the author of Losing the Race and other books on race. He has appeared regularly on Bloggingheads.TV since 2006, and he produces and plays piano for a group cabaret show, New Faces, at the Cornelia Street Cafe in New York City.

More profile about the speaker
John McWhorter | Speaker | TED.com