ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com
TEDxBrighton

Colin Grant: How our stories cross over

Colin Grant: Egy nehéz természetű apa fia

Filmed:
933,193 views

Colin Grant eddigi életét a saját és az apja érzelmi térképén való navigálással töltötte. Angliában született, jamaicai bevándorlók gyermekeként, Grant a bevándorló közösségével közös történetekre épít -- miközben megosztja velünk gondolatait arról, hogyan bocsátott meg apjának, aki megtagadta őt.
- Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a photographfénykép
0
937
1696
Ez egy fénykép
00:14
of a man whomkit for manysok yearsévek
1
2633
2816
arról a férfiről, akit sok éven át
00:17
I plottedábrázolni to killmegöl.
2
5449
3721
terveztem, hogy megölök.
00:21
This is my fatherapa,
3
9170
3020
Ő az apám,
00:24
ClintonClinton GeorgeGeorge "BageyeBageye" GrantTámogatás.
4
12190
3737
Clinton George "Táskásszem" Grant
00:27
He's calledhívott BageyeBageye because he has
5
15927
2271
Azért hívják Táskásszeműnek,
00:30
permanentállandó bagstáskák underalatt his eyesszemek.
6
18198
4160
mert állandóan táskás a szeme alja.
00:34
As a 10-year-old-éves, alongmentén with my siblingstestvérek,
7
22358
2776
Tízévesen a testvéreimmel együtt
00:37
I dreamtálmodott of scrapingkaparás off the poisonméreg
8
25134
4116
arról álmodtam, hogy belekaparom a mérget
00:41
from fly-killerFly-gyilkos paperpapír into his coffeekávé,
9
29250
3950
a légyirtó papírról a kávéjába,
00:45
groundedföldelt down glassüveg and sprinklinglocsolás it
10
33200
1855
vagy porrá tört üveget szórok
00:47
over his breakfastreggeli,
11
35055
2989
a reggelijére,
00:50
looseninglazítás the carpetszőnyeg on the stairslépcsők
12
38044
1710
meglazítom a szőnyeget a lépcsőkön,
00:51
so he would triputazás and breakszünet his necknyak.
13
39754
3728
hogy elessen és kitörje a nyakát.
00:55
But come the day, he would always
14
43482
1627
De mikor eljött a nap, ő mindig
00:57
skipÁtugrani that looselaza steplépés,
15
45109
2252
kihagyta a meglazított lépcsőfokot,
00:59
he would always bowíj out of the houseház
16
47361
1829
mindig úgy ment el itthonról,
01:01
withoutnélkül so much as a swigVEDEL of coffeekávé
17
49190
1840
hogy még egy kortynyi kávét sem ivott
01:03
or a biteharapás to eateszik.
18
51030
2788
vagy egy falatot se evett.
01:05
And so for manysok yearsévek,
19
53818
1286
És sok éven át
01:07
I fearedfélt that my fatherapa would diemeghal
20
55104
1960
féltem, hogy az apám meg fog halni,
01:09
before I had a chancevéletlen to killmegöl him.
21
57064
2074
még mielőtt én megölhetném.
01:11
(LaughterNevetés)
22
59138
4592
(Nevetés)
01:15
Up untilamíg our motheranya askedkérdezte him to leaveszabadság
23
63730
2991
Addig, amíg anyám meg nem kérte,
hogy menjen el
01:18
and not come back,
24
66721
1657
és sose jöjjön vissza,
01:20
BageyeBageye had been a terrifyingfélelmetes ogreogre.
25
68378
4256
Táskásszem egy rémisztő ogre volt.
01:24
He teeteredteetered permanentlytartósan on the vergehatárán of ragedüh,
26
72634
3585
Aki a düh határán ingadozott,
01:28
ratherInkább like me, as you see.
27
76219
3608
épp úgy mint én, ahogy látják.
01:31
He workeddolgozott nightséjszaka at VauxhallVauxhall MotorsMotorok in LutonLuton
28
79827
3300
Esténként a Vauxhall Motors-nál
dolgozott Lutonban
01:35
and demandedkövetelte totalteljes silencecsend throughoutegész the houseház,
29
83127
3159
és teljes csöndet követelt
az egész házban,
01:38
so that when we camejött home from schooliskola
30
86286
2672
így mikor hazajöttünk az iskolából
01:40
at 3:30 in the afternoondélután, we would huddlezűrzavar
31
88958
2040
délután fél négykor, összekuporodtunk
01:42
besidemellett the TVTV, and ratherInkább like safe-crackersszéf-sós keksz,
32
90998
3250
a TV előtt és mint a széfrablók,
01:46
we would twiddlebabrál with the volumekötet controlellenőrzés knobforgatógomb
33
94248
2486
úgy babráltunk a hangerőszabályozó gombbal
01:48
on the TVTV so it was almostmajdnem inaudiblenem hallható.
34
96734
2793
a TV-n, hogy az majdnem hallhatatlan volt.
01:51
And at timesalkalommal, when we were like this,
35
99527
2311
És időként, amikor így voltunk,
01:53
so much "ShhhPsszt," so much "ShhhPsszt"
36
101838
2432
annyira sok Shhh, olyan sok Shhh
01:56
going on in the houseház
37
104270
1865
hallatszott a házban,
01:58
that I imaginedképzelt us to be like
38
106135
1975
hogy azt képzeltem
02:00
the Germannémet crewlegénység of a U-boatTengeralattjáró
39
108110
3500
egy német tengeralattjáró
legénysége vagyunk
02:03
creepingkúszó alongmentén the edgeél of the oceanóceán
40
111610
2492
akik az óceán szélén osonnak,
02:06
whilstmíg up abovefelett, on the surfacefelület,
41
114102
1816
amíg fent, a felszínen
02:07
HMSA HMS BageyeBageye patrolledjárőröznek
42
115918
3745
Őfelsége Táskásszeme őrködött,
02:11
readykész to dropcsepp deathhalál chargesdíjak
43
119663
2127
készen a halálos ítéletek kimondására
02:13
at the first soundhang of any disturbancezavar.
44
121790
3987
a zavar első jelére.
02:17
So that lessonlecke was the lessonlecke that
45
125777
2935
Ez a lecke azt tanította meg, hogy
02:20
"Do not drawhúz attentionFigyelem to yourselfsaját magad
46
128712
1448
"Ne vond magadra a figyelmet
02:22
eitherbármelyik in the home or outsidekívül of the home."
47
130160
2264
se a házban, se a házon kívül"
02:24
Maybe it's a migrantvándorló lessonlecke.
48
132424
2686
Ez lehet, hogy egy
bevándorló lecke.
02:27
We were to be belowlent the radarradar,
49
135110
3170
Úgy éltünk, hogy ne keltsünk figyelmet,
így nem is volt
semmi kommunikáció
02:30
so there was no communicationközlés, really,
50
138280
1495
02:31
betweenközött BageyeBageye and us and us and BageyeBageye,
51
139775
3161
köztünk és Táskásszem között,
Táskásszem és köztünk,
02:34
and the soundhang that we mosta legtöbb lookednézett forwardelőre to,
52
142936
2608
és a hang amire leginkább vágytunk,
02:37
you know when you're a childgyermek and you want
53
145544
1754
tudják, mikor még gyerek vagy
és várod
02:39
your fatherapa to come home
and it's all going to be happyboldog
54
147298
3438
hogy apád hazajöjjön és minden vidám lesz,
02:42
and you're waitingvárakozás for that soundhang of the doorajtó openingnyílás.
55
150736
1754
és várod, hogy nyíljon az ajtó.
Nos, mi arra a hangra vártunk,
02:44
Well the soundhang that we lookednézett forwardelőre to
56
152490
1256
02:45
was the clickkettyenés of the doorajtó closingzáró,
57
153746
1893
hogy becsukódjon a bejárati ajtó,
02:47
whichmelyik meantjelentett he'dő lenne goneelmúlt and would not come back.
58
155639
4708
ami azt jelentette, hogy
elment és nem jön vissza.
02:52
So for threehárom decadesévtizedekben,
59
160347
3459
Három évtizeden keresztül
02:55
I never laidterített eyesszemek on my fatherapa, norsem he on me.
60
163806
3041
rá sem néztem az apámra
és ő sem nézett énrám.
02:58
We never spokebeszéltem to eachminden egyes other for threehárom decadesévtizedekben,
61
166847
1768
Nem szóltunk egymáshoz
három évtizedig,
03:00
and then a couplepárosít of yearsévek agoezelőtt, I decidedhatározott
62
168615
1801
majd pár éve, úgy döntöttem
03:02
to turnfordulat the spotlightSpotlight on him.
63
170416
4271
ráirányítom a reflektort.
03:06
"You are beinglény watchedfigyelte.
64
174687
1888
"Figyelnek benneteket.
03:08
ActuallyValójában, you are.
65
176575
1856
Tényleg.
03:10
You are beinglény watchedfigyelte."
66
178431
2064
Figyelnek benneteket."
03:12
That was his mantramantra to us, his childrengyermekek.
67
180495
2664
Ez volt az ő mantrája felénk,
a gyerekei felé.
03:15
Time and time again he would say this to us.
68
183159
1673
Időről-időre ezt mondogatta nekünk.
03:16
And this was the 1970s, it was LutonLuton,
69
184832
3103
És ezek voltak a 70-es évek,
ez volt Luton,
03:19
where he workeddolgozott at VauxhallVauxhall MotorsMotorok,
70
187935
1629
ahol ő a Vauxhall
Motors-nak dolgozott
03:21
and he was a JamaicanJamaikai.
71
189564
1827
és jamaikai volt.
03:23
And what he meantjelentett was,
72
191391
1059
Azt értette ez alatt, hogy
03:24
you as a childgyermek of a JamaicanJamaikai immigrantbevándorló
73
192450
2111
téged, a jamaikai emigráns gyermekét,
03:26
are beinglény watchedfigyelte
74
194561
1918
figyelnek,
03:28
to see whichmelyik way you turnfordulat, to see whetherakár
75
196479
1657
hogy lássák, merre jársz,
hogy vajon
03:30
you conformfelel meg to the hostházigazda nation'snemzet stereotypesztereotípia of you,
76
198136
4119
beleférsz-e a befogadó ország
rólad alkotott sztereotípiájába,
03:34
of beinglény fecklessfeckless, work-shyWork-Shy,
77
202255
2600
hogy haszontalan, munkakerülő vagy-e,
03:36
destinedszánt for a life of crimebűn.
78
204855
2561
akire egy egész életnyi bűnözés vár.
03:39
You are beinglény watchedfigyelte,
79
207416
1734
Figyelnek,
03:41
so confoundördög theirazok expectationselvárások of you.
80
209150
4343
így hiúsítsd meg azt
amire tőled számítanak.
03:45
To that endvég, BageyeBageye and his friendsbarátok,
81
213493
4278
Ennek érdekében, Táskásszem és barátai,
03:49
mostlytöbbnyire JamaicanJamaikai,
82
217771
1655
többnyire jamaikaiak,
03:51
exhibitedkiállítva a kindkedves of JamaicanJamaikai bellaBella figurafigura:
83
219426
3754
előrukkoltak egyfajta
jamaikai "bella figurával":
03:55
TurnViszont your bestlegjobb sideoldal to the worldvilág,
84
223180
2614
Fordítsd a világ felé a legjobb feled,
03:57
showelőadás your bestlegjobb facearc to the worldvilág.
85
225794
2274
mutasd a világnak a legjobb arcodat.
04:00
If you have seenlátott some of the imagesképek
86
228068
1774
Ha láttatok már képeket
04:01
of the CaribbeanKarib-szigetek people arrivingérkező
87
229842
2136
karibi emberekről, akik
04:03
in the '40s and '50s,
88
231978
1652
a '40-es, '50-es években érkeztek,
04:05
you mightesetleg have noticedészrevette that a lot of the menférfiak
89
233630
1396
talán láttátok, hogy sok férfi
04:07
wearviselet trilbiesfedorák.
90
235026
1889
trilby kalapot viselt.
04:08
Now, there was no traditionhagyomány
of wearingfárasztó trilbiesfedorák in JamaicaJamaica.
91
236915
3641
Nos, semmi hagyománya nem volt
a trilby-k viselésének Jamaikában.
04:12
They inventedfeltalált that traditionhagyomány for theirazok arrivalérkezés here.
92
240556
2943
Akkor találták ezt ki, amikor megérkeztek.
04:15
They wanted to projectprogram themselvesmaguk in a way
93
243499
1767
Oly módon akarták láttatni magukat,
04:17
that they wanted to be perceivedérzékelt,
94
245266
2334
ahogy szerették volna, hogy lássák őket,
04:19
so that the way they lookednézett
95
247600
1431
így az, ahogy kinéztek
04:21
and the namesnevek that they gaveadott themselvesmaguk
96
249031
2943
és a nevek, amiket maguknak adtak
04:23
definedmeghatározott them.
97
251974
1672
meghatározta őket.
04:25
So BageyeBageye is baldkopasz and has baggybuggyos eyesszemek.
98
253646
5489
Táskásszem kopasz és táskás szemei vannak.
04:31
TidyRendes BootsCsizma is very fussyfontoskodó about his footwearlábbeli.
99
259135
4012
Tiszta Csizma pedig nagyon
kényes a lábbelijeire.
04:35
AnxiousAggódó is always anxiousaggódó.
100
263147
2712
Izgi, folyton izgatott.
04:37
ClockÓra has one armkar longerhosszabb than the other.
101
265859
2729
Órának az egyik karja hosszabb,
mit a másik.
04:40
(LaughterNevetés)
102
268588
3648
(Nevetés)
És az örök kedvencem a fickó,
akit Nyári Rucinak hívtak.
04:44
And my all-timeminden idők favoritekedvenc was the
guy they calledhívott SummerwearSummerwear.
103
272236
3374
Amikor Nyári Ruci ebbe
az országba jött
04:47
When SummerwearSummerwear camejött to this countryország
104
275610
1834
Jamaicából a 60-as évek
elején, ragaszkodott hozzá,
04:49
from JamaicaJamaica in the earlykorai '60s, he insistedragaszkodott
105
277444
2119
04:51
on wearingfárasztó lightfény summernyár suitsruhák,
106
279563
2377
hogy könnyű, nyári ruhákat viseljen,
04:53
no matterügy the weatheridőjárás,
107
281940
1656
az időjárástól függetlenül,
04:55
and in the coursetanfolyam of researchingkutatása theirazok liveséletét,
108
283596
1338
és amikor az életüket kutattam,
04:56
I askedkérdezte my momanya, "WhateverBármi
becamelett of SummerwearSummerwear?"
109
284934
2976
megkérdeztem anyámat:
"Mi lett Nyári Rucival?"
04:59
And she said, "He caughtelkapott a coldhideg and diedmeghalt." (LaughterNevetés)
110
287910
4827
Azt mondta: "Megfázott
és meghalt." (Nevetés)
De az olyan férfiak, mint Nyári Ruci
05:04
But menférfiak like SummerwearSummerwear
111
292737
1856
megtanították a stílus fontosságát.
05:06
taughttanított us the importancefontosság of stylestílus.
112
294593
1462
05:08
Maybe they exaggeratedeltúlzott theirazok stylestílus
113
296055
2122
Talán kicsit eltúlozták a stílusukat,
05:10
because they thought that they were not consideredfigyelembe vett
114
298177
3216
mert úgy gondolták nem tartják őket
elég civilizáltnak,
05:13
to be quiteegészen civilizedcivilizált,
115
301393
2104
05:15
and they transferredát that generationalgenerációs attitudehozzáállás
116
303497
2816
és átadták ezt generációs hozzáállást
05:18
or anxietyszorongás onto-ra us, the nextkövetkező generationgeneráció,
117
306313
2600
illetve izgatottságot nekünk,
a következő generációnak,
05:20
so much so that when I was growingnövekvő up,
118
308913
2187
méghozzá annyira, hogy
amikor cseperedtem,
05:23
if ever on the televisiontelevízió newshírek or radiorádió
119
311100
2373
bármikor a TV vagy rádió híreiben
05:25
a reportjelentés camejött up about a blackfekete personszemély
120
313473
1508
riportot közöltek egy feketéről,
05:26
committingelkövetése some crimebűn
121
314981
1684
aki elkövetett valami bűnt -
05:28
a muggingrablás, a murdergyilkosság, a burglarybetörés
122
316665
3664
csempészést, gyilkosságot, betörést -
05:32
we wincedösszerezzent alongmentén with our parentsszülők,
123
320329
3552
összerezzentünk a szüleinkkel együtt,
05:35
because they were lettingbérbeadása the sideoldal down.
124
323881
2664
mert ők lerombolták ezt az oldalt.
05:38
You did not just representképvisel yourselfsaját magad.
125
326545
1453
Te nem csak magadat képviselted,
05:39
You representedképviselt the groupcsoport,
126
327998
1742
hanem egy csoportot is,
05:41
and it was a terrifyingfélelmetes thing to come to termsfeltételek with,
127
329740
4508
és szörnyű volt azt megemészteni,
05:46
in a way, that maybe you were going
128
334248
2264
hogy egy bizonyos szintig, ez talán rád is
05:48
to be perceivedérzékelt in the sameazonos lightfény.
129
336512
4144
ugyanolyan fényt fog vetni.
05:52
So that was what neededszükséges to be challengedmegtámadta.
130
340656
3772
Szóval ez volt az,
amit meg kellett oldani.
05:56
Our fatherapa and manysok of his colleagueskollégák
131
344428
4281
Az apánk és sok munkatársa
06:00
exhibitedkiállítva a kindkedves of transmissionátvitel but not receivingrészesülő.
132
348709
3461
mutatott egyfajta átvitelt,
de nem fogadott be.
06:04
They were builtépült to transmittovábbít but not receivekap.
133
352170
2222
Arra teremttettek, hogy átadjanak,
de ne fogadjanak be.
06:06
We were to keep quietcsendes.
134
354392
2851
Nekünk csendben kellett maradnunk.
06:09
When our fatherapa did speakbeszél to us,
135
357243
1353
Amikor az apánk mégis
beszélt hozzánk,
06:10
it was from the pulpitszószék of his mindelme.
136
358596
2865
azt a fejében lévő szószékről tette.
06:13
They clungkapaszkodott to certaintybizonyosság in the beliefhit
137
361461
1588
Ők abba a biztos
hitbe kapaszkodtak,
06:15
that doubtkétség would underminealáássák them.
138
363049
4129
hogy a kétkedés aláásná őket.
06:19
But when I am workingdolgozó in my houseház
139
367178
3591
De amikor otthon dolgozom és írok
06:22
and writingírás, after a day'snapok writingírás, I rushrohanás downstairsa földszinten
140
370769
3851
és egy napnyi írás után
leszaladok a lépcsőn
06:26
and I'm very excitedizgatott to talk about
MarcusMarcus GarveyGarvey or BobBob MarleyMarley
141
374620
3306
és izgalommal beszélek Marcus Garvey-ról
vagy Bob Marley-ról
06:29
and wordsszavak are trippingbotlás out of my mouthszáj like butterfliespillangók
142
377926
2864
és a szavak úgy ömlenek belőlem,
mint víz a csapból,
06:32
and I'm so excitedizgatott that my childrengyermekek stop me,
143
380790
2496
és annyira beleélem magam,
hogy a gyerekeim megállítanak
06:35
and they say, "DadApa, nobodysenki caresgondok."
144
383286
3680
és azt mondják: " Apa, senkit nem érdekel"
06:38
(LaughterNevetés)
145
386966
3990
(Nevetés)
06:42
But they do caregondoskodás, actuallytulajdonképpen.
146
390956
1914
De valójában persze érdekli őket.
06:44
They crosskereszt over.
147
392870
1563
Csatlakoznak.
06:46
SomehowValahogy they find theirazok way to you.
148
394433
2507
Valahogy megtalálják az utat hozzád.
06:48
They shapealak theirazok liveséletét accordingszerint
to the narrativeelbeszélés of your life,
149
396940
3604
Életed elbeszéléséhez képest
alakítják az életüket,
06:52
as I did with my fatherapa and my motheranya, perhapstalán,
150
400544
4026
ahogy én is tettem azt apámmal,
s anyámmal és talán,
06:56
and maybe BageyeBageye did with his fatherapa.
151
404570
2614
ahogy Táskásszem is tette az apjával.
06:59
And that was clearervilágosabb to me
152
407184
1642
És ez egyre világosabbá
vált számomra,
07:00
in the coursetanfolyam of looking at his life
153
408826
2958
ahogy néztem az életét
és megértettem, amit
07:03
and understandingmegértés, as they say,
154
411784
3056
az amerikai őslakosok
is mondanak,
07:06
the NativeNatív AmericansAz amerikaiak say,
155
414840
1312
07:08
"Do not criticizekritizál the man untilamíg you can walkséta
156
416152
1629
"Ne kritizálj egy embert, amíg
nem jártál a mokaszinjában."
07:09
in his moccasinsmokaszin."
157
417781
2312
07:12
But in conjuringvarázsolni his life, it was okay
158
420093
2899
De megidézve az életét, rendben volt
07:14
and very straightforwardegyértelmű to portrayábrázolni
159
422992
3268
és nagyon is őszinte bemutatni
a karibi életet Angliában
az 1970-es években,
07:18
a CaribbeanKarib-szigetek life in EnglandAnglia in the 1970s
160
426260
2980
07:21
with bowlsgolyózás of plasticműanyag fruitgyümölcs,
161
429240
4984
a műanyag gyümölcsökkel teli tálaktól,
07:26
polystyrenepolisztirol ceilingmennyezet tilescsempe,
162
434224
3064
a polisztirol álmennyezeti lapokon át,
07:29
setteeskanapék permanentlytartósan sheathedburkolatú
163
437288
2288
a kanapékig, amiket folyton
07:31
in theirazok transparentátlátszó coversburkolatok
that they were deliveredszállított in.
164
439576
3372
abban az átlátszó csomagolásban hagytak,
amiben hozták őket.
07:34
But what's more difficultnehéz to navigatehajózik
165
442948
1852
De a nehezebb volt eligazodni
07:36
is the emotionalérzelmi landscapetájkép
166
444800
1492
az érzelmi térképen,
07:38
betweenközött the generationsgenerációk,
167
446292
1970
a generációk között,
07:40
and the oldrégi adagepéldabeszéd that with agekor comesjön wisdombölcsesség
168
448262
4738
és a régi mondás, hogy a kor
előrehaladtával jön a bölcsesség,
07:45
is not trueigaz.
169
453000
2045
nem igaz.
07:47
With agekor comesjön the veneerfurnér of respectabilitytisztesség
170
455045
3483
A kor előrehaladtával együtt jár
a tisztesség látszata,
07:50
and a veneerfurnér of uncomfortablekényelmetlen truthsigazságok.
171
458528
3368
és a kellemetlen igazságok elfedése.
07:53
But what was trueigaz was that my parentsszülők,
172
461896
2772
De ami igaz volt, az az, hogy a szüleim,
07:56
my motheranya, and my fatherapa wentment alongmentén with it,
173
464668
2476
az anyám és az apám sem
07:59
did not trustbizalom the stateállapot to educateoktat me.
174
467144
2768
bízott abban, ahogy
az állam oktatott engem.
08:01
So listen to how I soundhang.
175
469912
2490
Hallgassátok, hogyan beszélek.
08:04
They determinedeltökélt that they would
sendelküld me to a privatemagán schooliskola,
176
472402
4282
Eldöntötték, hogy magán iskolába iratnak,
de az apám a Vauxhall
Motors-nál dolgozott.
08:08
but my fatherapa workeddolgozott at VauxhallVauxhall MotorsMotorok.
177
476684
1757
08:10
It's quiteegészen difficultnehéz to fundalap a privatemagán schooliskola educationoktatás
178
478441
3791
Elég nehéz magániskolát fizetni
08:14
and feedtakarmány his armyhadsereg of childrengyermekek.
179
482232
2640
és etetni a rakás gyerekét.
08:16
I rememberemlékezik going on to the schooliskola
180
484872
1984
Emlékszem mentem az iskolába
08:18
for the entrancebejárat examvizsga, and my fatherapa said
181
486856
2124
a felvételire és apám azt mondta
08:20
to the priestpap — it was a CatholicKatolikus schooliskola
182
488980
3600
a papnak - katolikus iskola volt -, hogy
08:24
he wanted a better "heducationheducation" for the boyfiú,
183
492580
4227
jobb "nevelészt" szeretne a fiúnak,
08:28
but alsois, he, my fatherapa,
184
496807
2928
ugyanakkor ő, az apám
08:31
never even managedsikerült to passelhalad wormsférgek,
185
499735
2640
meg se próbált kitörni,
08:34
never mindelme entrancebejárat examsvizsgák.
186
502375
2620
nem törődött a felvételi vizsgákkal.
Azért viszont, hogy
fizesse a tanulmányaim,
08:36
But in ordersorrend to fundalap my educationoktatás,
187
504995
1945
08:38
he was going to have to do some dodgyagyafúrt stuffdolog,
188
506940
2723
kész volt arra, hogy néhány
agyafúrt dologhoz nyúljon,
08:41
so my fatherapa would fundalap my educationoktatás
189
509663
3102
így apám tanulmányaimat
abból fizette, hogy
08:44
by tradingkereskedés in illicittiltott goodsáruk from the back of his carautó,
190
512765
3604
tiltott dolgokat árult
a kocsija hátsóülésén,
08:48
and that was madekészült even more trickyfurfangos because
191
516369
1432
és ezt még trükkösebbé tette,
08:49
my fatherapa, that's not his carautó by the way.
192
517801
2160
hogy apámnak - ez nem az ő autója,
08:51
My fatherapa aspiredtörekedett to have a carautó like that,
193
519961
1808
mindig is akart egy ilyen kocsit,
08:53
but my fatherapa had a beaten-upviharvert MiniMini,
194
521769
2076
de neki egy toldozott Minije volt,
08:55
and he never, beinglény a
JamaicanJamaikai comingeljövetel to this countryország,
195
523845
4498
jamaikaiként érkezve ebbe az országba,
09:00
he never had a drivingvezetés licenseengedély,
196
528343
2353
sosem volt jogosítványa -,
09:02
he never had any insurancebiztosítás or roadút taxadó or MOTMOT.
197
530696
3564
nem volt biztosítása és nem fizetett
útadót vagy tett le a MOT tesztet.
09:06
He thought, "I know how to drivehajtás;
198
534260
1939
Azt gondolta: "Tudok vezetni,
09:08
why do I need the state'sállam validationérvényesítés?"
199
536199
3080
minek lenne ehhez szükségem
az állam engedélyére?"
De az volt a csavar, mikor
megállítottak minket a rendőrök,
09:11
But it becamelett a little trickyfurfangos when
we were stoppedmegállt by the policerendőrség,
200
539279
2232
09:13
and we were stoppedmegállt a lot by the policerendőrség,
201
541511
2213
és minket sokszor megállítottak,
09:15
and I was impressedlenyűgözött by the way
202
543724
1217
engem pedig lenyűgözött,
09:16
that my fatherapa dealtosztott with the policerendőrség.
203
544941
1899
ahogy apám kezelte a rendőröket.
09:18
He would promotenépszerűsít the policemanrendőr immediatelyazonnal,
204
546840
2808
Ő azonnal előléptette a rendőröket,
09:21
so that P.C. BloggsBloggs becamelett DetectiveNyomozó InspectorEllenőr BloggsBloggs
205
549648
4087
így lett P. C Bloggs-ból,
Bloggs Detektívfelügyelő
09:25
in the coursetanfolyam of the conversationbeszélgetés
206
553735
1184
a beszélgetés során,
09:26
and wavehullám us on merrilyvidáman.
207
554919
1984
aki boldogan integetett utánunk.
09:28
So my fatherapa was exhibitingkiállító what we in JamaicaJamaica
208
556903
1868
Apám azt mutatta be,
amit mi Jamaicában
09:30
calledhívott "playingjátszik foolbolond to catchfogás wisebölcs."
209
558771
4182
úgy hívunk, hogy
" játszd a bolondot, hogy elkapd bölcset".
09:34
But it lentkölcsön alsois an ideaötlet
210
562953
3369
De ez ugyanakkor
azt az látszatot is kölcsönözte,
09:38
that actuallytulajdonképpen he was beinglény diminishedcsökkentett
211
566322
1806
hogy őt valójában lealacsonyította
09:40
or belittledmásoktól elzártnak by the policemanrendőr
212
568128
2304
vagy lebecsülte a rendőr,
09:42
as a 10-year-old-éves boyfiú, I saw that —
213
570432
1817
- 10 évesen én ezt láttam -
de volt ebben egyfajta
kettősség is a hatósággal szemben.
09:44
but alsois there was an ambivalenceambivalencia towardsfelé authorityhatóság.
214
572249
2571
09:46
So on the one handkéz, there was
215
574820
1645
Így egyfelől, ott volt
09:48
a mockinggúnyos of authorityhatóság,
216
576465
1627
a hatóság kigúnyolása,
09:50
but on the other handkéz, there was a deferencetisztelettel
217
578092
2316
másfelől, ott volt a tisztelet
09:52
towardsfelé authorityhatóság,
218
580408
1821
a hatósággal szemben,
09:54
and these CaribbeanKarib-szigetek people
219
582229
1955
és ezek a karibi emberek
09:56
had an overbearingerőszakos obedienceengedelmesség towardsfelé authorityhatóság,
220
584184
4137
hatalmas engedelmességgel
fordultak a hatóság felé,
10:00
whichmelyik is very strikingmeglepő, very strangefurcsa in a way,
221
588321
2208
ami nagyon meglepőnek
és furcsának hathat,
10:02
because migrantsbevándorlók are very courageousbátor people.
222
590529
3104
hiszen a bevándorlók
nagyon bátor emberek.
10:05
They leaveszabadság theirazok homesotthonok. My fatherapa and my motheranya
223
593633
2760
Elhagyják az otthonaikat.
Az apám és az anyám
10:08
left JamaicaJamaica and they traveledutazott 4,000 milesmérföld,
224
596393
3927
elhagyták Jamaicát
és 6500 km-t utaztak,
10:12
and yetmég they were infantilizedinfantilized by travelutazás.
225
600320
3824
és mégis infantilizálta őket az utazás.
10:16
They were timidfélénk,
226
604144
1768
Félénkek voltak,
10:17
and somewherevalahol alongmentén the linevonal,
227
605912
1449
és valahol útközben,
10:19
the naturaltermészetes ordersorrend was reversedfordított.
228
607361
1841
a természet rendje megfordult.
10:21
The childrengyermekek becamelett the parentsszülők to the parentszülő.
229
609202
3487
A gyerekek váltak a szülők szüleivé.
10:26
The CaribbeanKarib-szigetek people camejött to
this countryország with a five-yearöt év planterv:
230
614646
2497
A karibi emberek öt éves
tervvel jöttek az országba:
10:29
they would work, some moneypénz, and then go back,
231
617143
1999
dolgoznak, spórolnak és visszamennek
10:31
but the fiveöt yearsévek becamelett 10, the 10 becamelett 15,
232
619142
2823
de az ötből 10, a 10-ből pedig 15 év lett,
10:33
and before you know it,
you're changingváltozó the wallpaperháttérkép,
233
621965
2345
és mielőtt ráeszmélsz,
már újratapétázol,
10:36
and at that pointpont, you know you're here to staymarad.
234
624310
3632
és azon a ponton, tudod,
hogy itt fogsz maradni.
10:39
AlthoughBár there's still the kindkedves of temporarinessideiglenesség
235
627942
2464
Mégis van egyfajta ideiglenesség
10:42
that our parentsszülők feltfilc about beinglény here,
236
630406
2447
amit a szüleink az itt tartózkodással
kapcsolatban éreztek,
10:44
but we childrengyermekek knewtudta that the gamejátszma, meccs was up.
237
632853
4187
de mi gyerekek már tudtuk,
hogy vége van a játéknak.
10:49
I think there was a feelingérzés that
238
637040
2758
Azt hiszem volt egy olyan érzület,
10:51
they would not be ableképes to continueFolytatni with the idealseszmék
239
639798
5350
hogy nem tudnának lépést
tartani azokkal az élet ideálokkal,
10:57
of the life that they expectedvárt.
240
645148
2007
amiket vártak.
10:59
The realityvalóság was very much differentkülönböző.
241
647155
1982
Hiszen a valóságuk teljesen más volt.
11:01
And alsois, that was trueigaz of the realityvalóság
242
649137
2074
És az is igaz volt a valóságról,
11:03
of tryingmegpróbálja to educateoktat me.
243
651211
1418
hogy engem próbáltak meg taníttatni.
11:04
HavingMiután startedindult the processfolyamat,
my fatherapa did not continueFolytatni.
244
652629
4062
A folyamat beindításán kívül,
az apám nem csinált semmi többet.
11:08
It was left to my motheranya to educateoktat me,
245
656691
2728
Az anyámra maradt hát,
hogy taníthasson engem,
11:11
and as GeorgeGeorge LammingLamming would say,
246
659419
2721
és ahogy George Lamming mondaná,
11:14
it was my motheranya who fatheredapja me.
247
662140
3779
az anyám apáskodott felettem.
11:17
Even in his absencetávollét, that oldrégi mantramantra remainedmaradt:
248
665919
2342
A hiánya ellenére is
megmaradt a régi mantra:
11:20
You are beinglény watchedfigyelte.
249
668261
1687
Figyelnek benneteket.
11:21
But suchilyen ardentlelkes watchfulnesséberség can leadvezet to anxietyszorongás,
250
669948
3202
De az ilyen buzgó éberség
szorongáshoz vezethet,
11:25
so much so that yearsévek latera későbbiekben, when I was investigatingvizsgáló
251
673150
2249
annyira, hogy évekkel
később, amikor azt kutattam,
11:27
why so manysok youngfiatal blackfekete menférfiak
252
675399
1314
miért diagnosztizálnak
11:28
were diagnoseddiagnosztizált with schizophreniaskizofrénia,
253
676713
2131
ennyi fekete férfit skizofréniával,
ami hatszor több, mint
aminek lennie kellene,
11:30
sixhat timesalkalommal more than they oughtkellene to be,
254
678844
2507
nem lepett meg amit
a pszichiáter mondott,
11:33
I was not surprisedmeglepődött to hearhall the psychiatristpszichiáter say,
255
681351
3272
11:36
"BlackFekete people are schoolediskolázott in paranoiaparanoia."
256
684623
4458
"A feketékbe belenevelik a paranoiát".
11:41
And I wondercsoda what BageyeBageye would make of that.
257
689081
3871
Kíváncsi vagyok Táskásszem
mit kezdene ezzel.
11:44
Now I alsois had a 10-year-old-éves sonfiú,
258
692952
2527
Most már nekem is volt egy 10 éves fiam,
11:47
and turnedfordult my attentionFigyelem to BageyeBageye
259
695479
2849
és a gondolataim Táskásszem
felé fordultak,
11:50
and I wentment in searchKeresés of him.
260
698328
1376
így nekiindultam megkeresni.
11:51
He was back in LutonLuton, he was now 82,
261
699704
3602
Visszament Lutonba, 82 éves volt
11:55
and I hadn'tnem volt seenlátott him for 30-odd-páratlan yearsévek,
262
703306
3640
és nem láttam őt 30 éve,
11:58
and when he openednyitott the doorajtó,
263
706946
1598
amikor kinyitotta az ajtót,
12:00
I saw this tinyapró little man with lambentregenerálódása, smilingmosolygás eyesszemek,
264
708544
3904
megláttam ezt az kis embert,
csillogó, mosolygó szemekkel,
12:04
and he was smilingmosolygás, and I'd never seenlátott him smilemosoly.
265
712448
2343
és ő is mosolygott,
amit soha nem láttam azelőtt.
12:06
I was very disconcerteddisconcerted by that.
266
714791
3048
Ettől nagyon zavarba jöttem.
12:09
But we satült down, and he had
a CaribbeanKarib-szigetek friendbarát with him,
267
717839
3061
De leültünk, ott volt vele
egy karibi barátja is,
12:12
talkingbeszél some oldrégi time talk,
268
720900
2555
a régi időkről beszélgettek,
12:15
and my fatherapa would look at me,
269
723455
2474
és apám néha rámnézett,
12:17
and he lookednézett at me as if I would
270
725929
1654
úgy vizslatott, mintha
varázslatos módon,
12:19
miraculouslycsodával határos módon disappeareltűnik as I had arisenfelmerült.
271
727583
3644
bármelyik percben eltűnhetnék,
ahogy jöttem.
12:23
And he turnedfordult to his friendbarát, and he said,
272
731227
2236
Odafordult a barátjához és azt mondta
12:25
"This boyfiú and me have a deepmély, deepmély connectionkapcsolat,
273
733463
2960
"E fiú és köztem mély,
nagyon mély kapcsolat van,
12:28
deepmély, deepmély connectionkapcsolat."
274
736423
2960
mély, nagyon mély kapcsolat."
12:31
But I never feltfilc that connectionkapcsolat.
275
739383
1397
Én sosem éreztem a kapcsolatot.
12:32
If there was a pulseimpulzus, it was very weakgyenge
276
740780
2779
Ha volt is benne lüktetés,
az is nagyon gyenge volt,
12:35
or hardlyalig at all.
277
743559
2824
ha volt egyáltalán.
Egyből azt éreztem
az egymásra találás során,
12:38
And I almostmajdnem feltfilc in the coursetanfolyam of that reunionReunion
278
746383
1840
12:40
that I was auditioningmeghallgatásra to be my father'sapja sonfiú.
279
748223
4617
mintha meghallgatáson lennék,
apám fiának a szerepére.
12:44
When the bookkönyv camejött out,
280
752840
1992
Amikor a könyv megjelent,
12:46
it had fairbecsületes reviews-értékelések in the nationalnemzeti paperspapírok,
281
754832
1736
jó kritikákat kapott
a nemzeti lapokban,
12:48
but the paperpapír of choiceválasztás in LutonLuton is not The GuardianA Guardian,
282
756568
3272
de legfőbb lap Lutonban
nem a The Guardian,
12:51
it's the LutonLuton NewsHírek,
283
759840
2287
hanem a Luton News,
12:54
and the LutonLuton NewsHírek ranfutott the headlinefőcím about the bookkönyv,
284
762127
3776
és a Luton News a könyvről
megjelent szalagcíme:
12:57
"The BookKönyv That MayMájus HealGyógyítani a 32-Year-Old-Év-régi RiftRift."
285
765903
5219
"A könyv, amely begyógyíthatja
a 32 éves szakadékot"
13:03
And I understoodmegértett that could alsois representképvisel
286
771122
3312
Én pedig megértettem,
hogy ez szimbolizálhatja
13:06
the riftrés betweenközött one generationgeneráció and the nextkövetkező,
287
774434
1903
a generációk közötti szakadékot,
13:08
betweenközött people like me and my father'sapja generationgeneráció,
288
776337
4004
az olyan emberek között,
mint az én és az apám generációja,
13:12
but there's no traditionhagyomány in CaribbeanKarib-szigetek life
289
780341
2248
de a karibi életben nincs hagyománya
13:14
of memoirsemlékiratok or biographieséletrajzok.
290
782589
2104
a memoároknak és életrajzoknak.
13:16
It was a traditionhagyomány that you didn't
chatcsevegés about your businessüzleti in publicnyilvános.
291
784693
4084
Az volt a szokás, hogy nem beszéltek
a dolgaikról a nyilvánosság előtt.
13:20
But I welcomedüdvözölte that titlecím, and I thought actuallytulajdonképpen, yes,
292
788777
4656
De én örültem a címnek
és azt gondoltam, igen
13:25
there is a possibilitylehetőség that this
293
793433
1896
van arra lehetőség, hogy ez
13:27
will opennyisd ki up conversationsbeszélgetések
that we'dHázasodik never had before.
294
795329
4193
olyan beszélgetéseket indít be,
ami soha nem volt korábban.
13:31
This will closeBezárás the generationgeneráció gaprés, perhapstalán.
295
799522
4204
Talán bezárja a generációs szakadékot.
13:35
This could be an instrumenthangszer of repairjavítás.
296
803726
2527
Talán ez lehet a javítás eszköze.
13:38
And I even begankezdett to feel that this bookkönyv
297
806253
2401
Azt kezdtem el érezni
a könyvvel kapcsolatban,
13:40
maylehet be perceivedérzékelt by my fatherapa
298
808654
2888
hogy apám úgy foghatja ezt fel,
13:43
as an acttörvény of filialgyermeki devotionáhítat.
299
811542
4176
mint a gyermeki odaadás megnyilvánulását.
13:47
PoorSzegény, deludedmegtévesztett foolbolond.
300
815718
3735
Szegény, elvakult bolond.
13:51
BageyeBageye was stungcsípett by what he perceivedérzékelt to be
301
819453
4041
Táskásszemet inkább darázscsípésként érte
az, amit ő úgy fogott fel,
13:55
the publicnyilvános airingszellőztetés of his shortcomingshiányosságok.
302
823494
2859
mint a hibái nyílvános megszellőztetése.
13:58
He was stungcsípett by my betrayalárulás,
303
826353
2901
Számára fájdalmas volt az árulásom
14:01
and he wentment to the newspapersújságok the nextkövetkező day
304
829254
2072
és másnap bement az újsághoz,
14:03
and demandedkövetelte a right of replyválasz,
305
831326
1184
válaszlehetőséget követelve
14:04
and he got it with the headlinefőcím
306
832510
2232
és meg is kapta azzal a főcímmel:
14:06
"BageyeBageye BitesHarap Back."
307
834742
3160
"Táskásszem visszavág".
14:09
And it was a coruscatingcoruscating accountszámla of my betrayalárulás.
308
837902
2968
Ez árulásom ragyogó elmesélése volt.
14:12
I was no sonfiú of his.
309
840870
2878
Nem voltam a fia.
14:15
He recognizedelismert in his mindelme that his colorsszínek
310
843748
2081
Ő úgy fogta fel, hogy az ő személyét,
14:17
had been draggedhúzni throughkeresztül the
mudsár, and he couldn'tnem tudott allowlehetővé teszi that.
311
845829
2368
sárban hurcolták meg
és ő ezt nem engedhette.
14:20
He had to restorevisszaállítás his dignityméltóság, and he did so,
312
848197
2585
Vissza kellett állítania
a becsületét és így is tett,
14:22
and initiallyalapvetően, althoughhabár I was disappointedcsalódott,
313
850782
2428
és eleinte, bár csalódott voltam,
14:25
I grewnőtt to admirecsodál that stanceállás.
314
853210
1680
elkezdtem tisztelni
az ellenállását.
14:26
There was still fireTűz bubblingfortyogó throughkeresztül his veinserek,
315
854890
3403
Még mindig forrt a tűz az ereiben,
14:30
even thoughbár he was 82 yearsévek oldrégi.
316
858293
3617
noha már 82 éves volt.
14:33
And if it meantjelentett that we would now returnVisszatérés
317
861910
2562
És ha ez azt jelentette, hogy visszatérünk
14:36
to 30 yearsévek of silencecsend,
318
864472
3231
a 30 éves csendhez,
14:39
my fatherapa would say, "If it's so, then it's so."
319
867703
5960
akkor az apám azt mondaná:
"Ha így kell lennie, így lesz"
14:45
JamaicansJamaikai will tell you that
there's no suchilyen thing as factstények,
320
873663
3192
A jamaikaiak azt mondják
nincsenek tények,
14:48
there are only versionsváltozatok.
321
876855
2025
csak változatok.
14:50
We all tell ourselvesminket the versionsváltozatok of the storysztori
322
878880
2481
Mi mind azokat a változatokat
beszéljük be magunknak,
14:53
that we can bestlegjobb liveélő with.
323
881361
2855
amelyekkel a legkönnyebben
együtt tudunk élni.
14:56
EachMinden generationgeneráció buildsépít up an edificeépület
324
884216
2527
Minden generáció felépít magának valamit,
14:58
whichmelyik they are reluctantvonakodó or sometimesnéha unableképtelen
325
886743
2067
amit nem akarnak vagy nem képesek
15:00
to disassembleszerelje szét,
326
888810
2308
szétszedni,
15:03
but in the writingírás, my versionváltozat of the storysztori
327
891118
3646
de írás közben, az én verzióm
15:06
begankezdett to changeváltozás,
328
894764
2068
elkezdett változni,
15:08
and it was detachedkülönálló from me.
329
896832
3994
és levált rólam.
15:12
I lostelveszett my hatredgyűlölet of my fatherapa.
330
900826
2929
Elvesztettem az apámmal szemben
érzett dühömet.
15:15
I did no longerhosszabb want him to diemeghal or to murdergyilkosság him,
331
903755
4484
Már nem akartam megölni
vagy azt, hogy meghaljon,
15:20
and I feltfilc freeingyenes,
332
908239
4244
és szabadnak éreztem magam,
15:24
much freerszabadabb than I'd ever feltfilc before.
333
912483
4864
szabadabbnak, mint valaha.
Azon töprengtem, vajon
át lehetne-e
15:29
And I wondercsoda whetherakár that freednessfreedness
334
917347
1880
15:31
could be transferredát to him.
335
919227
2915
neki is adni ezt a felszabadultságot.
15:36
In that initiala kezdeti reunionReunion,
336
924218
4352
Az újra egymásrataláláskor
15:40
I was struckütött by an ideaötlet that I had
337
928570
2376
az ötlött fel bennem,
15:42
very fewkevés photographsfényképeket of myselfmagamat
338
930946
3444
milyen kevés kép van rólam
15:46
as a youngfiatal childgyermek.
339
934390
2374
kissrácként.
15:48
This is a photographfénykép of me,
340
936764
2190
Ez egy fénykép, amelyen
15:50
ninekilenc monthshónap oldrégi.
341
938954
2317
9 hónapos vagyok.
15:53
In the originaleredeti photographfénykép,
342
941271
1922
Az eredeti képen,
15:55
I'm beinglény heldtartotta up by my fatherapa, BageyeBageye,
343
943193
2953
az apám Táskásszem tart fel,
de, amikor a szüleim külön
váltak, az anyám
15:58
but when my parentsszülők separatedelválasztott, my motheranya
344
946146
2244
16:00
exciseda metszett him from all aspectsszempontok of our liveséletét.
345
948390
2770
kitörölte őt az életünk minden részéből.
16:03
She tookvett a pairpár of scissorsolló and cutvágott
him out of everyminden photographfénykép,
346
951160
4064
Fogott egy ollót és kivágta
őt a fényképekről,
16:07
and for yearsévek, I told myselfmagamat
the truthigazság of this photographfénykép
347
955224
3542
és évekig azt mondogattam magamnak,
hogy a kép alapigazsága az,
16:10
was that you are aloneegyedül,
348
958766
3004
hogy egyedül vagy,
16:13
you are unsupportednem támogatott.
349
961770
2800
támasz nélkül.
De van más módja is annak,
ahogy ezt a képet nézünk.
16:16
But there's anotheregy másik way of looking at this photographfénykép.
350
964570
2272
16:18
This is a photographfénykép that has the potentiallehetséges
351
966842
2576
Ez a kép magában hordozza
16:21
for a reunionReunion,
352
969418
2504
az egymásra találás lehetőségét.
16:23
a potentiallehetséges to be reunitedújra with my fatherapa,
353
971922
2788
lehetőséget arra, hogy
újra együtt legyek az apámmal,
16:26
and in my yearningvágyat to be heldtartotta up by my fatherapa,
354
974710
4064
és miközben arra vágytam,
hogy az apám a magasba tartson,
16:30
I heldtartotta him up to the lightfény.
355
978774
2500
én tartottam őt fel a fény felé.
16:33
In that first reunionReunion,
356
981274
2936
Az első egymásra találás pillanatai
16:36
it was very awkwardkínos and tensefeszült momentspillanatok,
357
984210
2302
nagyon furcsák feszültek voltak,
16:38
and to lessencsökkenti a the tensionfeszültség,
358
986512
1342
enyhítve a feszültséget,
16:39
we decidedhatározott to go for a walkséta.
359
987854
3338
úgy döntöttük elmegyünk sétálni.
16:43
And as we walkedsétált, I was struckütött
360
991192
2001
Ahogy sétáltunk, hirtelen ráeszméltem,
16:45
that I had revertedmegtért to beinglény the childgyermek
361
993193
2271
hogy újra gyermekké váltam,
16:47
even thoughbár I was now toweringmagasodó abovefelett my fatherapa.
362
995464
3493
noha már az apám fölé magasodtam.
16:50
I was almostmajdnem a footláb tallermagasabb than my fatherapa.
363
998957
2251
Majdnem egy lábbal voltam
magasabb az apámnál.
16:53
He was still the bignagy man,
364
1001208
2608
De még mindig ő volt a nagy ember,
16:55
and I triedmegpróbálta to matchmérkőzés his steplépés.
365
1003816
4721
és én próbáltam tartani vele a lépést.
17:00
And I realizedrealizált that he was walkinggyalogló
366
1008537
1577
És rájöttem éppen úgy sétál
17:02
as if he was still underalatt observationmegfigyelés,
367
1010114
2776
mintha még mindig megfigyelnék,
17:04
but I admiredcsodált his walkséta.
368
1012890
2911
de csodáltam a lépéseit.
17:07
He walkedsétált like a man
369
1015801
2328
Úgy sétált, mint
17:10
on the losingvesztes sideoldal of the F.A. CupKupa FinalVégső
370
1018129
2871
az F.A. Kupa döntőjének vesztese,
17:13
mountingszerelés the stepslépések to collectgyűjt his condolencerészvétnyilvánítás medalérem.
371
1021000
3952
egymás után emelve lábait,
hogy átvegye a vigaszdíjat.
17:16
There was dignityméltóság in defeatvereség.
372
1024952
3624
Büszkeség volt a legyőzöttségben.
17:20
Thank you.
373
1028576
2417
Köszönöm.
17:22
(ApplauseTaps)
374
1030993
878
(Taps)
Translated by Zsofia Kaszab
Reviewed by Dénes Sebestyén

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Colin Grant - Author, historian
Colin Grant is an author and historian whose works focus on larger-than-life figures of the African diaspora.

Why you should listen
Colin Grant is an English historian and son of black Jamaican immigrants who explores the legacy of slavery and its effect on modern generations of the African diaspora. In Negro with a Hat: The Rise and Fall of Marcus Garvey Grant chronicles the life of the controversial Jamaican politician and his obsession with a "redeemed" Africa; in I & I: The Natural Mystics, Marley, Tosh and Wailer he explores the struggles faced by now legendary Rastafarian reggae artists the Wailers; and in his most recent book, Bageye at the Wheel, Grant confronts his own father in a memoir about his lifelong inner conflict with the immigrant experience.
Grant is also an Associate Fellow in the Centre for Caribbean Studies at the University of Warwick and a producer for BBC Radio.
More profile about the speaker
Colin Grant | Speaker | TED.com