ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

پیکۆ لایە: جوانی ئەوەی کە هەرگیز نایزانین

Filmed:
1,827,446 views

نزیکەی ٣٠ ساڵ پێش ئێستا، پیکۆ لایە گەشتێکی کرد بۆ یابان، سەرسام بوو بە وڵاتەکە و چوو لەوێ بژی چاودێرێکی تامەزرۆ بۆ ڕوحیانەتی مرۆڤ. لایە درکی بەمە دەکات کە ئێستا بە بەراورد لەگەڵ جاران زۆر کەمە. بە سەرسامبوون بە فەلسەفەی لیریک و بە ئەزموونی کەڵەکەبووی چەند ساڵە، لایە لەم ئاخاوتنە پڕ زانیاریە پێمان دەڵێت تا زیاتر ببینین کەمتر دەزانین.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

بەیانیەکی گەرمی مانگی دە
00:13
One hot October morning,
0
1436
3207
00:16
I got off the all-night train
1
4667
2710
لە شەمەندەفەرە شەوانەكە هاتمە خوارەوە،
00:19
in Mandalay,
2
7401
1158
لە مەندەلی
00:20
the old royal capital of Burma,
3
8583
3118
پایتەختە شاهانە کۆنەکەی بورما،
00:23
now Myanmar.
4
11725
1417
ميانمارى ئێستا.
00:25
And out on the street, I ran into
a group of rough men
5
13660
4198
لەسەر شەقامەكە توشى كۆمەڵێک
پياوى بەهێز بووم
00:29
standing beside their bicycle rickshaws.
6
17882
3893
لە تەنیشت دەسگێڕی پاسکیلەکانيان وەستابوون.
00:33
And one of them came up
7
21799
1370
و یەکێکیان هات و
00:35
and offered to show me around.
8
23193
2182
پێشنیاری پیشاندانی دەوروبەری بۆ کردم.
00:38
The price he quoted was outrageous.
9
26615
2664
ئەو نرخەى ئەو گوتى زۆر نزم بوو.
00:41
It was less than I would pay
for a bar of chocolate at home.
10
29832
3988
کەمتر بوو لەوەی کە دەمویست بیدەم
بۆ پارچەیەک چوکڵاتە لە ماڵەوە.
00:45
So I clambered into his trishaw,
11
33844
3141
ئینجا سەر گالیسکەکە کەوتم
00:49
and he began pedaling us slowly
between palaces and pagodas.
12
37009
5871
و دەستی بە ڕۆشتن کرد بە هێواشی
بە نێوان کۆشک و پەرستگاکان.
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the city from his village.
13
43972
5299
و هەر وەک ئەوەی کردی، پێی گوتم چۆن
هاتۆتە ئەو شارە لە لادێکەیەوە.
01:01
He'd earned a degree in mathematics.
14
49295
2379
بڕوانامەى لە بيركارى بەدەست هێنابوو
01:03
His dream was to be a teacher.
15
51698
2327
خەونەکەی ئەوەبوو کە ببێتە مامۆستا.
01:06
But of course, life is hard
under a military dictatorship,
16
54445
4812
بەڵام بە دڵنیایەوە ژیان سەختە
لەژێر دەسەڵاتی دیکتاتۆریەتی سەربازی،
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a living.
17
59281
4120
و تاکو ئێستا، ئەمە تاکە ڕێگە بوو
کە بتوانێ بژێوی پەیدا بکات.
01:16
Many nights, he told me,
he actually slept in his trishaw
18
64796
3941
پێی دەگوتم کە زۆربەی شەوان
لە ناو گالیسکەکەی خەوتووە
01:20
so he could catch the first visitors
off the all-night train.
19
68761
4386
بەو شێوەیە دەیتوانی یەکەم گەشتیار ببات
لە شەمەندەفەری شەوانە.
01:27
And very soon, we found
that in certain ways,
20
75543
3849
و بەزووى بۆمان دەركەوت كە
لەچەند ڕوويەكى دياريكراوەوە،
01:31
we had so much in common --
21
79416
1666
ئێمە زۆر شتی لێکچوومان هەبوو
01:33
we were both in our 20s,
22
81106
1861
هەردووکمان لە تەمەنی بیست ساڵیدا بووین
01:34
we were both fascinated
by foreign cultures --
23
82991
3212
هەردووکمان سەرسام بووين
بە کلتوری بیانیەکان
01:38
that he invited me home.
24
86734
1924
ئەوەبوو بانگێشتی کردم بۆ ماڵەوە.
01:42
So we turned off the wide,
crowded streets,
25
90056
3807
و شەقامە پان و قەرەباڵغەکەمان بەجێ هێشت
01:45
and we began bumping
down rough, wild alleyways.
26
93887
4210
و لاماندا و چوین بۆ کۆڵانە سەختەكان.
01:50
There were broken shacks all around.
27
98121
2348
لە هەموو لایەکەوە کوخی شکاوی لێبوو.
01:52
I really lost the sense of where I was,
28
100493
2842
کە بەڕاستی نەمدەزانی لە کوێم
01:56
and I realized that anything
could happen to me now.
29
104136
3682
و وام هەست کرد کە هەرشتێک
دەکرێ بەسەرم بێت ئێستا.
01:59
I could get mugged or drugged
30
107842
2442
دەکرا ببردرابوومایە یان
دەرمانخوارد بکرامایە
02:02
or something worse.
31
110308
1316
یان خراپتریش لەوەش.
02:03
Nobody would know.
32
111648
1384
کەس نەیدەزانی.
02:06
Finally, he stopped and led me into a hut,
33
114309
3697
لە کۆتاییدا، وەستا و منی بردە ناو کوخەکە،
02:10
which consisted of just one tiny room.
34
118030
3324
کە لە ژوورێکی زۆر بچووک پێک هاتبوو.
02:14
And then he leaned down,
35
122228
2177
و دواتر لار بووەوە،
02:16
and reached under his bed.
36
124429
1942
و دەستى برد بۆ ژێر جيێگەكەی.
02:19
And something in me froze.
37
127608
2178
شتێ لە ناومدا بەستی.
02:24
I waited to see what he would pull out.
38
132046
2700
چاوەڕێم کرد بزانم چى دێنێتە دەرەوە.
02:27
And finally he extracted a box.
39
135361
3010
و لە کۆتاییدا سندوقێکی دەرهێنا.
02:31
Inside it was every single letter
he had ever received
40
139295
4931
لە ناويدا تاك بەتاكى ئەو نامانە هەبوون
کە تا ئێستا پێی گەشتبوو
02:36
from visitors from abroad,
41
144250
2041
لە گەشتیارەکانی دەرەوە
02:39
and on some of them he had pasted
42
147001
2102
و لەسەر هەندێکیان لكاندبووى
02:41
little black-and-white worn snapshots
43
149127
3391
وێنەى بچوكى ڕەش و سپى
02:44
of his new foreign friends.
44
152542
2204
هاورڕێ بيانيەكانى.
02:48
So when we said goodbye that night,
45
156387
3627
ئەو شەوە کاتێک ماڵئاواییمان کرد،
02:52
I realized he had also shown me
46
160038
2587
بۆم دەركەوت كە ئەو
02:54
the secret point of travel,
47
162649
2310
نهێنى گەشتكردنى نيشانداوم
02:56
which is to take a plunge,
48
164983
2056
كە ئەويش سەركەشيكردنە،
02:59
to go inwardly as well as outwardly
49
167063
2692
بۆ چوون بە قوڵایی ناوەوەی هەروەها دەرەوەی
03:01
to places you would never go otherwise,
50
169779
2515
بۆ ئەو شوێنانەى كە هەرگیز نەدەچووی،
03:04
to venture into uncertainty,
51
172990
2508
بۆ سەرکێشی کردن بەناو گومان،
03:07
ambiguity,
52
175928
1173
ناڕوونییەکان
03:09
even fear.
53
177498
1282
تەنانەت ترسیش.
03:12
At home, it's dangerously easy
54
180298
2439
لە ماڵەوە زۆر ئاسانە
03:14
to assume we're on top of things.
55
182761
2210
وای دابنێی کە ئێمە لە سەروو هەموو شتێکین.
03:17
Out in the world, you are reminded
every moment that you're not,
56
185810
4012
لە دەرەوە لە جيهاندا، هەموو ساتێك
وابيردەهێنرێتەوە كە وانيت
03:22
and you can't get to the bottom
of things, either.
57
190309
2546
تەنانەت ناتوانی بگەی بە بنج و بنەوانی.
03:26
Everywhere, "People wish to be settled,"
58
194235
2902
لە هەموو شوێنێک خەڵک دەیەوێ جێگیربێت
03:29
Ralph Waldo Emerson reminded us,
59
197161
2279
ڕاف واڵدۆ ئیمێرسن پێمان دەڵێ
03:31
"but only insofar
as we are unsettled
60
199464
2676
بەڵام تەنها بە شێوەیەک"
کە جێگیر نین
03:34
is there any hope for us."
61
202164
1686
ئایە هیچ هیوایەک هەیە بۆ ئێمە؟"
03:36
At this conference,
we've been lucky enough
62
204891
2427
لەم کۆنفڕانسەدا
زۆر بە بەخت بوین
03:39
to hear some exhilarating
new ideas and discoveries
63
207342
3453
بە بیستنی چەند بیرۆکەیەکی نوێ و دۆزینەوە
03:42
and, really, about all the ways
64
210819
1756
بەڕاستی لە بارەی
هەموو ئەو ڕێیانەی
03:44
in which knowledge is being
pushed excitingly forwards.
65
212599
3323
کە زانست بەرەو پێش دەبەن.
03:48
But at some point, knowledge gives out.
66
216797
3229
بەڵام لە هەندێک باردا زانست بڵاو دەبێتەوە.
03:52
And that is the moment
67
220802
1224
و ئەوە ئەو ساتەیە
03:54
when your life is truly decided:
68
222050
2635
كە ژیانت يەكلا بووەتەوە:
03:57
you fall in love;
69
225825
1682
دەکەویە خۆشەویستیەوە؛
04:00
you lose a friend;
70
228093
1835
هاوڕێ لە دەست دەدەیت؛
04:02
the lights go out.
71
230893
1572
ڕووناکیەکان دەکوژێنەوە.
04:05
And it's then, when you're lost
or uneasy or carried out of yourself,
72
233000
5014
و دوای ئەوە، کاتێک کە خۆت ونکرد
یان سەختیت بەڕێ کرد
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
ئەو کاتە بۆت دەردەکەوێت تۆ کێیت.
04:14
I don't believe that ignorance is bliss.
74
242224
3328
باوەڕم بەوە نییە کە نەزانی ئاسوودەیی بێت.
04:18
Science has unquestionably made our lives
75
246193
3131
زانست بێ گومان ژیانی ئێمەی
04:21
brighter and longer and healthier.
76
249348
2468
گەشاوەتر و درێژتر و تەندروستتر کردووە.
04:24
And I am forever grateful to the teachers
who showed me the laws of physics
77
252825
4827
من تا هەتایە سوپاسگوزاری ئەو مامۆستایانەم
کە یاساکانی فیزیایان فێرکردووم
04:29
and pointed out that
three times three makes nine.
78
257676
3513
و نيشانيان دام کە
کە سێ جاران سێ دەکاتە نۆ.
04:33
I can count that out on my fingers
79
261678
2825
دەتوانم لە هەر کاتێک لە شەو و ڕۆژدا
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
بە پەنجەکانم شت بژمێرم.
04:40
But when a mathematician tells me
81
268802
1612
بەڵام کاتێ بیرکارێک دەڵێ
04:42
that minus three times
minus three makes nine,
82
270438
3523
سالب سێ جاران سالب سێ دەکاتە نۆ
04:45
that's a kind of logic
that almost feels like trust.
83
273985
4869
شتێکی لۆژیکییە
كە زياتر وەك متمانە پێكردنە.
04:52
The opposite of knowledge, in other words,
isn't always ignorance.
84
280674
3761
پێچەوانەی زانست، هەمیشە نەزانی نییە.
04:56
It can be wonder.
85
284948
1150
دەکرێ پرسین بێ.
04:58
Or mystery.
86
286482
1150
یان ناڕوونی.
04:59
Possibility.
87
287964
1183
گریمانەیی.
05:01
And in my life, I've found
it's the things I don't know
88
289894
3837
و لە ژیانمدا ئەوەم زانی
کە ئەو شتانەی نایزانم
05:05
that have lifted me up
and pushed me forwards
89
293755
2679
زیاتر منیان بەرەو پێش بردووە
و سەرکەوتوتر بوومە
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
وەک لەو شتانەی کە دەیزانم.
05:12
It's also the things I don't know
91
300222
1799
هەروەها ئەو شتانەشی کە نایانزانم
05:14
that have often brought me closer
to everybody around me.
92
302045
3394
منیان نزیکتر کردۆتەوە
لە هەرکەسێک کە لە دەورمە.
05:18
For eight straight Novembers, recently,
93
306549
2000
لەو ٨ ساڵەی دواییانەدا لە مانگی یانزدەدا
05:20
I traveled every year across Japan
with the Dalai Lama.
94
308573
4428
هەموو ساڵێک گەشتم دەکرد بۆ یابان
لەگەڵ دالی لاما.
05:26
And the one thing he said every day
95
314001
3100
و تەنیا شتێک کە هەموو ڕۆژێک دەیگوتەوە
05:29
that most seemed to give people
reassurance and confidence
96
317125
3547
كە پێدەچوو زياتر دڵنياى و متمانە
بە خەڵك بدات
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
نازانم" بوو".
05:36
"What's going to happen to Tibet?"
98
324325
1877
چی ڕوودەدات لە تیبێت؟
05:39
"When are we ever
going to get world peace?"
99
327226
2980
ئێمە کەی ئاشتەوایی لە جیهان بەدەست دێنین؟
05:42
"What's the best way to raise children?"
100
330765
2061
باشترین ڕێگە بۆ بەخێوکردنی منداڵان چییە؟
05:46
"Frankly," says this very wise man,
101
334134
3071
:بە ڕاشكاوانە ئەو پياوە ژيرە دەيگوت
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
"نازانم".
05:52
The Nobel Prize-winning
economist Daniel Kahneman
103
340117
3701
دانیاڵ کانیمانی ئابوریزان
کە براوەی خەڵاتی نۆبڵە
05:55
has spent more than 60 years now
researching human behavior,
104
343842
4503
شەست ساڵ زیاتر لێکۆڵینەوەی لەسەر
ڕەفتاری مۆرڤ کردووە،
06:00
and his conclusion is
105
348369
2032
و دەرەنجامەكەى ئەوەیە
06:02
that we are always much more confident
of what we think we know
106
350425
4614
ئێمە هەمیشە زۆر لەوە زياتر لەو شتانە
دڵنیاین كە پێمان وایە دەيزانين
06:07
than we should be.
107
355063
1725
کە پێویستە دڵنیابین.
06:08
We have, as he memorably puts it,
108
356812
2659
هەروەک ئەوەی کە جەخت لەسەر ئەوە دەکاتەوە
06:11
an "unlimited ability
to ignore our ignorance."
109
359495
4204
توانای بێ سنوور بۆ فەرامۆشکردنی نەزانیمان.
06:16
We know -- quote, unquote -- our team
is going to win this weekend,
110
364849
5087
دەزانین کە تیمەکەمان براوە
دەبێ ئەم هەفتەیە
06:21
and we only remember that knowledge
111
369960
2169
و ئێمە تەنها چەند جارێ
06:24
on the rare occasions when we're right.
112
372153
2349
ئەوەمان بيردێتەوە كە ڕاستين.
06:27
Most of the time, we're in the dark.
113
375582
2843
زۆربەی کاتەکان لە تاریکیداین.
06:31
And that's where real intimacy lies.
114
379319
3475
و ئەوە ئەو شوێنەیە كە هاوسۆزى
ڕاستەقينەى لێیە.
06:36
Do you know what your lover
is going to do tomorrow?
115
384580
2933
ئایا دەزانی کە خۆشەویستەکەت
بەیانی چی دەکات؟
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
دەتەوێ بزانیت؟
06:43
The parents of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
دایک و باوکی هەموومان کە هەندێک خەڵک،
06:46
Adam and Eve,
118
394458
1159
پێیان دەڵێن ئادەم و حەوا
06:47
could never die, so long as they
were eating from the tree of life.
119
395641
4158
دەكرا بەنەمرى بمێننەوە هەتا
ئەو کاتەی لە داری ژیانیان خواردبا.
06:52
But the minute they began nibbling
120
400631
2198
بەڵام ئەو کاتەی کە دەستیان کرد بە
06:54
from the tree of the knowledge
of good and evil,
121
402853
2582
خواردنی بەرهەمی داری زانست لە
چاکە و خراپە،
06:57
they fell from their innocence.
122
405459
1804
ئەو کاتە کەوتنە ناو نەزانییەوە.
06:59
They grew embarrassed and fretful,
123
407808
3025
و ئەوا هەستى نيگەرانى و شەرم و
07:02
self-conscious.
124
410857
1197
هەست بە خۆکردن گەشەی کرد.
07:04
And they learned,
a little too late, perhaps,
125
412865
2368
و ئەوان زۆر کەم بە درەنگەوە فێربوون
07:07
that there are certainly some things
that we need to know,
126
415257
2740
کە بە دڵنیاییەوە هەندێک شت هەن
پێویستە بیانزانین،
07:10
but there are many, many more
that are better left unexplored.
127
418021
3947
بەڵام زۆر زیاتر هەیە کە پێویستە
وازیان لێبهێنین.
07:15
Now, when I was a kid,
128
423999
1925
ئێستا، کاتێک کە منداڵ بووم
07:17
I knew it all, of course.
129
425948
3318
بێگومان هەموو شتێکم دەزانی.
07:21
I had been spending 20 years
in classrooms collecting facts,
130
429290
4212
بیست ساڵی تەمەنم لە پۆلدا بەسەر بردووە
بۆ کۆکردنەوەی زانست و زانیاری
07:25
and I was actually
in the information business,
131
433526
2719
و من ڕێک لە بازرگانی زانیاریدا بووم
07:28
writing articles for Time Magazine.
132
436269
2150
نوسینی وتار و نوسراو بۆ تایم مەگەزین
07:31
And I took my first real trip to Japan
for two-and-a-half weeks,
133
439129
5176
و یەکەم گەشتم کرد بۆ یابان
بۆ دوو هەفتە و نیو
07:36
and I came back with a 40-page essay
134
444329
3280
و گەڕامەوە لەگەڵ وتارێکی ٤٠ پەڕیی
07:39
explaining every last detail
about Japan's temples,
135
447633
3564
کە هەموو شتێکی تێدا ڕوون کرابووەوە
بە وردی سەبارەت بە پەرستگەکانی یابان
07:43
its fashions, its baseball games,
136
451221
2682
فاشیۆن و ستایلی، یاری بەیس بۆڵی
07:46
its soul.
137
454490
1159
ڕوحی.
07:49
But underneath all that,
138
457276
2330
بەڵام لە ژێر هەموو ئەوانەدا
07:51
something that I couldn't understand
139
459630
3177
شتێک کە نەمدەتوانی تێیبگەم
07:54
so moved me for reasons
I couldn't explain to you yet,
140
462831
4494
گەیاندمی بە چەند هۆکارێک
کە ناتوانم ئێستاش بۆتان ڕون بکەمەوە
08:00
that I decided to go and live in Japan.
141
468087
3209
ئەوەیە بڕیارمدا بچم بۆ یابان و لەوێ بژیم.
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
472450
2751
ئێستا ئەوە ٢٨ ساڵە من لەوێ دەژیم
08:07
I really couldn't tell you
very much at all
143
475225
2400
بەڕاستی ناتوانم زۆر دەربارەی
08:09
about my adopted home.
144
477649
1664
ماڵەکەم قسەتان بۆ بکەم.
08:12
Which is wonderful,
145
480222
1347
کە زۆر خۆشە
08:13
because it means every day
I'm making some new discovery,
146
481593
2880
چونکە ئەمە مانای ئەوەیە کە
من هەموو ڕۆژێک شتی نوێ دەدۆزمەوە،
08:16
and in the process,
147
484497
1491
و لە پڕۆسەکەدا
08:18
looking around the corner
and seeing the hundred thousand things
148
486012
3894
سەیری دەوروبەر و سوچەکان دەکەم
و بە هەزارەها شت دەبینم
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
کە هەرگیز نازانم چین.
08:24
Knowledge is a priceless gift.
150
492964
2466
زانست دیاریەکی بێنرخە
08:28
But the illusion of knowledge
can be more dangerous than ignorance.
151
496452
4555
بەڵام خەیاڵی زانست دەكرێ
ترسناكتر بێ لە نەزانين
08:33
Thinking that you know your lover
152
501895
2633
بیر بکەیتەوە کە خۆشەویستەکەت دەناسی
08:37
or your enemy
153
505115
1157
یان دوژمنەکەت دەناسی
08:38
can be more treacherous
154
506621
1455
دەکرێ زۆر خراپتر بێت
08:40
than acknowledging you'll never know them.
155
508100
2448
لەوەی کە دانبنێی بەوەی
کە هەرگیز نایان ناسیت
08:43
Every morning in Japan, as the sun
is flooding into our little apartment,
156
511937
4472
هەموو بەیانیەکی لە یابان کە
خۆر لە شوقەکەی ئێمەی دەدا
08:48
I take great pains not to consult
the weather forecast,
157
516433
4358
هەوڵێکی زۆر دەدەم کە سەیری پێشبینی
کەش و هەوا نەکەم
08:52
because if I do,
158
520815
1638
چونکە ئەگەر بیکەم
08:54
my mind will be overclouded, distracted,
159
522477
3263
مێشکم سەرقاڵ و ماندوو دەبێت
08:57
even when the day is bright.
160
525764
2514
تەنانەت ئەگەر ڕۆژەکەش خۆش بێت.
09:02
I've been a full-time
writer now for 34 years.
161
530160
4193
ئێستا نووسەرێکی هەمیشەییم بۆ ماوەی
٣٤. ساڵ
09:06
And the one thing that I have learned
162
534816
2880
و تاکە شت کە فێری بوومە
09:09
is that transformation comes
when I'm not in charge,
163
537720
3536
گۆڕانکاری کاتێک ڕودەدات
کە من بەرپرس نیم
09:13
when I don't know what's coming next,
164
541280
2177
کاتێک کە نازانم دواتر چی دەبێت
09:15
when I can't assume I am bigger
than everything around me.
165
543481
4527
کە ناتوانم وای دابنێم کە لە هەموو
ئەو شتانەی دەوروبەرم گەورەترم.
09:21
And the same is true in love
166
549191
1906
و هەمان شت ڕاستە بۆ خۆشەويستى
09:23
or in moments of crisis.
167
551643
2276
يان كاتى قەيران و سةختى
09:26
Suddenly, we're back in that trishaw again
168
554929
3442
لەناکاو، ئێمە گەڕاینەوە
بۆ گالیسکەکە دووبارە
09:30
and we're bumping off the broad,
well-lit streets;
169
558395
4035
و ئێمە لە شەقامە فراوان و
ڕوناككراوەكانين
09:34
and we're reminded, really,
of the first law of travel
170
562454
3664
یەکەم یاسای گەشتمان
بەیاددێتەوە
09:38
and, therefore, of life:
171
566142
1726
هەروەها
ژیانیشمان بەیاددێنێتەوە:
تۆ بەقەد ئامادەباشیت بۆ
خۆبەدەستەوەدان بەهێزی.
09:41
you're only as strong
as your readiness to surrender.
172
569090
4739
لە کۆتایدا، لەوانەیە
09:47
In the end, perhaps,
173
575512
2009
مرۆڤ بوون
09:49
being human
174
577545
1194
زۆر گرنگتر بێت لەوەی
09:51
is much more important
175
579262
1753
09:53
than being fully in the know.
176
581039
2655
.کە هەموو شتێک بزانیت
09:56
Thank you.
177
584763
1186
سوپاس بۆ ئێوە.
09:57
(Applause)
178
585973
6623
چەپڵە ڕێزان
چەپڵە ڕێزان

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com