ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

พิโก ไอเยอร์: ความงดงามของสิ่งที่คุณไม่มีวันรู้

Filmed:
1,827,446 views

เกือบ 30 ปีที่แล้ว ที่ พิโก ไอเยอร์ ได้ไปที่ญี่ปุ่นและตกหลุมรักมันจนเขาต้องย้ายไปอาศัยอยู่ที่นั้น ผู้สังเกตจิตวิญญาณของความเป็นมนุษย์ ไอเยอร์ ได้สารภาพว่าตอนนี่เขารู้สึกว่าเขารู้น้อยลงเกี่ยวกับญี่ปุ่นหรือแทบทุกอย่างรอบตัว น้อยกว่าที่เขาเคยรู้เมื่อสามทศวรรษก่อนเสียอีก ในบทพูดที่เปี่ยมล้นด้วยปัญญา ไอเยอร์ ได้เปิดมุมมองที่น่าสงสัยเกี่ยวกับความรู้ที่สั่งสมมา ว่า "ยิ่งเรารู้มากเท่าไรเราก็ยิ่งดูเหมือนรู้น้อยลงเท่านั้น"
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hotร้อน Octoberตุลาคม morningตอนเช้า,
0
1436
3207
เช้าวันหนึ่งในตุลาคมที่ร้อนรุ่ม
00:16
I got off the all-nightทั้งคืน trainรถไฟ
1
4667
2710
ผมลงจากรถไฟเที่ยวกลางคืน
00:19
in Mandalayมัณฑะเลย์,
2
7401
1158
ในมันดาเลย์
00:20
the oldเก่า royalหลวง capitalเมืองหลวง of Burmaพม่า,
3
8583
3118
เมืองหลวงเก่าของพม่า
00:23
now Myanmarพม่า.
4
11725
1417
หรือ เมียนมา
00:25
And out on the streetถนน, I ranวิ่ง into
a groupกลุ่ม of roughขรุขระ menผู้ชาย
5
13660
4198
และที่ท้องถนนผมได้ไปเจอกับกลุ่มชายฉกรรจ์
00:29
standingจุดยืน besideข้าง theirของพวกเขา bicycleรถจักรยาน rickshawsสามล้อ.
6
17882
3893
กำลังยืนอยู่ข้างรถสามล้อ
00:33
And one of them cameมา up
7
21799
1370
หนึ่งในนั้นเข้ามาหาผม
00:35
and offeredที่นำเสนอ to showแสดง me around.
8
23193
2182
และเสนอที่จะนำเที่ยว
00:38
The priceราคา he quotedที่ยกมา was outrageousอุกอาจ.
9
26615
2664
ราคาที่เขาเสนอช่างน่าตกใจ
00:41
It was lessน้อยกว่า than I would payจ่ายเงิน
for a barบาร์ of chocolateช็อคโกแลต at home.
10
29832
3988
มันถูกเสียกว่าช็อคโกแล๊ตแท่งหนึ่งเสียอีก
00:45
So I clamberedปีน into his trishawรถสามล้อถีบ,
11
33844
3141
ดังนั้นผมจึงปีนขึ้นไปบนรถสามล้อของเขา
00:49
and he beganเริ่ม pedalingการใช้ถีบ us slowlyช้า
betweenระหว่าง palacesพระราชวัง and pagodasเจดีย์.
12
37009
5871
แล้วเขาก็เริ่มปั่นพาเราไปอย่างช้า ๆ
ระหว่างพระราชวังและเจดีย์
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the cityเมือง from his villageหมู่บ้าน.
13
43972
5299
ในระหว่างนั้นเขาก็เล่าเรื่อง
การที่เขาจากหมู่บ้านสู่เมืองหลวง
01:01
He'dเขาต้องการ earnedได้รับ a degreeระดับ in mathematicsคณิตศาสตร์.
14
49295
2379
เขามีใบปริญญาสาขาคณิตศาสตร์
01:03
His dreamฝัน was to be a teacherครู.
15
51698
2327
ความฝันของเขาคือการเป็นอาจารย์
01:06
But of courseหลักสูตร, life is hardยาก
underภายใต้ a militaryทหาร dictatorshipอำนาจเผด็จการ,
16
54445
4812
แต่แน่นอนชีวิตมันยากลำบาก
ภายใต้การปกครองของทหาร
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a livingการดำรงชีวิต.
17
59281
4120
สุดท้ายนี่เป็นงานเดียวที่ใช้เลี้ยงปากท้อง
01:16
Manyจำนวนมาก nightsคืน, he told me,
he actuallyแท้จริง sleptนอนหลับ in his trishawรถสามล้อถีบ
18
64796
3941
หลายคืน เขาบอกผมว่าเขาต้องนอนบนสามล้อ
01:20
so he could catchจับ the first visitorsผู้เข้าชม
off the all-nightทั้งคืน trainรถไฟ.
19
68761
4386
เพื่อจะได้ลูกค้าคนแรกจากรถไฟ
01:27
And very soonในไม่ช้า, we foundพบ
that in certainบาง waysวิธี,
20
75543
3849
ไม่นานนักเราก็พบว่า
01:31
we had so much in commonร่วมกัน --
21
79416
1666
เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง
01:33
we were bothทั้งสอง in our 20s,
22
81106
1861
เราเกิดในช่วงยุค 20
01:34
we were bothทั้งสอง fascinatedหลงใหล
by foreignต่างประเทศ culturesวัฒนธรรม --
23
82991
3212
เราต่างหลงไหลในวัฒนธรรมต่างชาติ
01:38
that he invitedได้รับเชิญ me home.
24
86734
1924
แล้วเขาก็ชวนผมไปที่บ้าน
01:42
So we turnedหัน off the wideกว้าง,
crowdedแออัด streetsถนน,
25
90056
3807
เราละจากถนนที่เต็มไปด้วยผู้คน
01:45
and we beganเริ่ม bumpingกระแทก
down roughขรุขระ, wildป่า alleywaysตรอกซอกซอย.
26
93887
4210
แล้วเริ่มกระดอนไปตามซอยเปลี่ยวอันขรุขระ
01:50
There were brokenแตก shacksเพิง all around.
27
98121
2348
ที่มีกระท่อมผุ ๆ ตลอดทาง
01:52
I really lostสูญหาย the senseความรู้สึก of where I was,
28
100493
2842
ผมไม่รู้เลยว่าตอนนี้ผมอยู่ไหน
01:56
and I realizedตระหนัก that anything
could happenเกิดขึ้น to me now.
29
104136
3682
แล้วผมก็ได้ตระหนักว่า
ตอนนี้อะไรก็เกิดขึ้นได้
01:59
I could get muggedปล้น or druggedวางยา
30
107842
2442
ผมอาจถูกปล้นหรือถูกจี้
02:02
or something worseแย่ลง.
31
110308
1316
หรืออาจแย่กว่านั้น
02:03
Nobodyไม่มีใคร would know.
32
111648
1384
ไม่มีทางรู้ได้เลย
02:06
Finallyในที่สุด, he stoppedหยุด and led me into a hutกระท่อม,
33
114309
3697
แล้วเขาก็หยุดลงและนำทางผมเข้าไปในกระท่อม
02:10
whichที่ consistedประกอบด้วย of just one tinyขนาดเล็ก roomห้อง.
34
118030
3324
ที่มีเพียงห้องเล็ก ๆ ห้องเดียว
02:14
And then he leanedโน้มตัว down,
35
122228
2177
แล้วเขาก็ก้มลง
02:16
and reachedถึง underภายใต้ his bedเตียง.
36
124429
1942
ล้วงมือเข้าไปใต้เตียง
02:19
And something in me frozeแช่แข็ง.
37
127608
2178
แล้วบางอย่างในตัวผมก็แข็งทื่อ
02:24
I waitedรอ to see what he would pullดึง out.
38
132046
2700
ผมรอดูว่าเขาจะหยิบอะไรออกมา
02:27
And finallyในที่สุด he extractedสกัด a boxกล่อง.
39
135361
3010
และแล้วเขาก็หยิบกล่องออกมา
02:31
Insideภายใน it was everyทุกๆ singleเดียว letterจดหมาย
he had ever receivedที่ได้รับ
40
139295
4931
ข้างในนั้นมีจดหมายทุกฉบับที่เขาได้รับ
02:36
from visitorsผู้เข้าชม from abroadในต่างประเทศ,
41
144250
2041
มาจากนักเดินทางต่างชาติ
02:39
and on some of them he had pastedวาง
42
147001
2102
และบางฉบับเขาได้แปะ
02:41
little black-and-whiteดำและขาว wornมือสอง snapshotsภาพรวม
43
149127
3391
ภาพถ่ายขาวดำซีด ๆ
02:44
of his newใหม่ foreignต่างประเทศ friendsเพื่อน.
44
152542
2204
ของเพื่อนต่างชาติคนใหม่
02:48
So when we said goodbyeลาก่อน that night,
45
156387
3627
เราลาจากกันในคืนนั้น
02:52
I realizedตระหนัก he had alsoด้วย shownแสดงให้เห็นว่า me
46
160038
2587
แล้วผมก็ตระหนักว่าเขาได้แสดงให้เห็น
02:54
the secretลับ pointจุด of travelการท่องเที่ยว,
47
162649
2310
เคล็ดลับของการเดินทาง
02:56
whichที่ is to take a plungeอาบน้ำ,
48
164983
2056
ซึ่งคือการกล้าโผเข้าใส่
02:59
to go inwardlyอย่างภายใน as well as outwardlyภายนอก
49
167063
2692
ทั้งภายในและภายนอก
03:01
to placesสถานที่ you would never go otherwiseมิฉะนั้น,
50
169779
2515
สู่สถานที่ที่คุณจะไม่มีวันไปในโอกาสอื่น
03:04
to ventureเสี่ยง into uncertaintyความไม่แน่นอน,
51
172990
2508
สู่การผจญความไม่แน่นอน
03:07
ambiguityความคลุมเครือ,
52
175928
1173
ความครุมเครือ
03:09
even fearกลัว.
53
177498
1282
หรือแม้แต่ความกลัว
03:12
At home, it's dangerouslyฉกรรจ์ easyง่าย
54
180298
2439
ที่บ้าน มันเป็นเรื่องง่ายดายที่อันตราย
03:14
to assumeสมมติ we're on topด้านบน of things.
55
182761
2210
ที่จะคิดว่าเราอยู่เหนือทุกสิ่ง
03:17
Out in the worldโลก, you are remindedเตือน
everyทุกๆ momentขณะ that you're not,
56
185810
4012
แต่ที่โลกภายนอก เราจะรู้ตัวทุกช่วงขณะ
ว่ามันไม่เป็นเช่นนั้น
03:22
and you can't get to the bottomด้านล่าง
of things, eitherทั้ง.
57
190309
2546
แต่คุณก็ไม่ต้อยต่ำกว่าทุกสิ่งเช่นกัน
03:26
Everywhereทุกที่, "People wishประสงค์ to be settledปึกแผ่น,"
58
194235
2902
ทุกหนทุกแห่ง ผู้คนต่างอยากปักหลัก
03:29
Ralphราล์ฟ Waldoวัลโด Emersonเมอร์สัน remindedเตือน us,
59
197161
2279
ราล์ฟ วอลโด เอเมอร์สัน ได้เตือนพวกเรา
03:31
"but only insofarตราบเท่า
as we are unsettledยังไม่เรียบร้อย
60
199464
2676
"ตราบเท่าที่เรายังไม่ปักหลัก
03:34
is there any hopeหวัง for us."
61
202164
1686
ก็ยังมีความหวังรอเราอยู่"
03:36
At this conferenceการประชุม,
we'veเราได้ been luckyโชคดี enoughพอ
62
204891
2427
ในการเสวนาครั้งนี้ เราโชคดีเหลือเกิน
03:39
to hearได้ยิน some exhilaratingที่ทำให้ดีอกดีใจ
newใหม่ ideasความคิด and discoveriesการค้นพบ
63
207342
3453
ที่ได้ฟังแนวคิดใหม่ ๆ ที่เบิกบานใจ
และการค้นพบหลายอย่าง
03:42
and, really, about all the waysวิธี
64
210819
1756
และแน่นอนในทุกหนทาง
03:44
in whichที่ knowledgeความรู้ is beingกำลัง
pushedผลักดัน excitinglyโลดโผน forwardsข้างหน้า.
65
212599
3323
ที่ความรู้ได้ถูกขับเคลื่อนอย่างสุดเหวี่ยง
03:48
But at some pointจุด, knowledgeความรู้ givesจะช่วยให้ out.
66
216797
3229
แต่ในบางเวลา เมื่อความรู้อันตธานไป
03:52
And that is the momentขณะ
67
220802
1224
และนั้นคือช่วงที่
03:54
when your life is trulyอย่างแท้จริง decidedตัดสินใจ:
68
222050
2635
ชีวิตได้ถูกตัดสินอย่างแท้จริง
03:57
you fallตก in love;
69
225825
1682
คุณตกหลุมรัก
04:00
you loseสูญเสีย a friendเพื่อน;
70
228093
1835
คุณสูญเสียเพื่อน
04:02
the lightsไฟ go out.
71
230893
1572
สูญสิ้นแสงสว่าง
04:05
And it's then, when you're lostสูญหาย
or uneasyไม่สบายใจ or carriedดำเนินการ out of yourselfด้วยตัวคุณเอง,
72
233000
5014
เมื่อตอนนั้น เมื่อคุณหลงทางหรือลำบาก
หรือย่อท้อ
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
คุณจะรู้ว่าจริง ๆ คุณคือใคร
04:14
I don't believe that ignoranceความไม่รู้ is blissความสุข.
74
242224
3328
ผมไม่คิดว่าความไม่รู้คือลาภอันประเสริฐ
04:18
Scienceวิทยาศาสตร์ has unquestionablyเด็ด madeทำ our livesชีวิต
75
246193
3131
วิทยาศาสตร์ทำให้ชีวิตเรา
04:21
brighterสว่าง and longerอีกต่อไป and healthierมีสุขภาพดี.
76
249348
2468
สดใสขึ้น ยืนยาวขึ้นและสุขภาพดีขึ้น
04:24
And I am foreverตลอดไป gratefulกตัญญู to the teachersครู
who showedแสดงให้เห็นว่า me the lawsกฎหมาย of physicsฟิสิกส์
77
252825
4827
ผมขอบคุณบรรดาอาจารย์ทุกขณะ
ที่ท่านได้สอนกฏของฟิสิกส์
04:29
and pointedแหลม out that
threeสาม timesครั้ง threeสาม makesยี่ห้อ nineเก้า.
78
257676
3513
และแสดงให้เห็นว่าสามคูณสามเท่ากับเก้า
04:33
I can countนับ that out on my fingersนิ้วมือ
79
261678
2825
ซึ่งผมสามารถนับนิ้วหาคำตอบ
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
ได้ตลอดไม่ว่าจะกลางวันหรือกลางคืน
04:40
But when a mathematicianนักคณิตศาสตร์ tellsบอก me
81
268802
1612
แต่เมื่อนักคณิตศาสตร์บอกผม
04:42
that minusลบ threeสาม timesครั้ง
minusลบ threeสาม makesยี่ห้อ nineเก้า,
82
270438
3523
ว่าลบสามคูณลบสามเท่ากับเก้า
04:45
that's a kindชนิด of logicตรรกะ
that almostเกือบจะ feelsรู้สึก like trustวางใจ.
83
273985
4869
มันเป็นเรื่องของตรรกะซึ่งรู้สึก
เหมือนกับความเชื่อใจ
04:52
The oppositeตรงข้าม of knowledgeความรู้, in other wordsคำ,
isn't always ignoranceความไม่รู้.
84
280674
3761
สิ่งตรงข้ามกับความรู้ หรืออีกนัยหนึ่ง
ไม่ใช่ความไม่รู้เสมอไป
04:56
It can be wonderน่าแปลกใจ.
85
284948
1150
มันอาจจะเป็นความพิศวง
04:58
Or mysteryความลึกลับ.
86
286482
1150
หรือเรื่องลึกลับ
04:59
Possibilityความเป็นไปได้.
87
287964
1183
ความน่าจะเป็น
05:01
And in my life, I've foundพบ
it's the things I don't know
88
289894
3837
และในชีวิตผม ผมพบว่าสิ่งที่ผมไม่รู้
05:05
that have liftedยก me up
and pushedผลักดัน me forwardsข้างหน้า
89
293755
2679
ได้ฉุดผมและผลักดันผมไปข้างหน้า
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
มากกว่าสิ่งที่ผมรู้เสียอีก
05:12
It's alsoด้วย the things I don't know
91
300222
1799
และก็เป็นสิ่งที่ผมไม่รู้อีก
05:14
that have oftenบ่อยครั้ง broughtนำ me closerใกล้ชิด
to everybodyทุกคน around me.
92
302045
3394
ที่พาผมใกล้ชิดกับคนรอบข้าง
05:18
For eightแปด straightตรง NovembersNovembers, recentlyเมื่อเร็ว ๆ นี้,
93
306549
2000
ทุกเดือนพฤศจิกายนแปดปีแล้ว
และไม่นานมานี้
05:20
I traveledเดินทาง everyทุกๆ yearปี acrossข้าม Japanประเทศญี่ปุ่น
with the Dalaiดาไลลา Lamaพระในธิเบตและมองโกเลีย.
94
308573
4428
ผมร่วมเดินทางกับดาไลลามะไปทั่วญี่ปุ่นทุกปี
05:26
And the one thing he said everyทุกๆ day
95
314001
3100
และมีสิ่งหนึ่งที่ท่านพูดทุกวัน ๆ
05:29
that mostมากที่สุด seemedดูเหมือน to give people
reassuranceการรับรอง and confidenceความมั่นใจ
96
317125
3547
เป็นคำพูดที่มอบหลักประกัน
และความมั่นใจให้แก่ผู้คนได้อย่างมาก
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
คำพูดนั้นคือ "อาตมาไม่รู้"
05:36
"What's going to happenเกิดขึ้น to Tibetประเทศธิเบต?"
98
324325
1877
"ทิเบตจะเป็นยังไงต่อ"
05:39
"When are we ever
going to get worldโลก peaceความสงบ?"
99
327226
2980
"เมื่อไหร่โลกเราจะได้พบสันติสุข"
05:42
"What's the bestดีที่สุด way to raiseยก childrenเด็ก ๆ?"
100
330765
2061
"หนทางไหนดีที่สุดในการเลี้ยงลูก"
05:46
"Franklyตรงไปตรงมา," saysกล่าวว่า this very wiseฉลาด man,
101
334134
3071
"พูดจริง ๆ" จากผู้เฉลียวฉลาด
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
"อาตมาไม่รู้"
05:52
The Nobelโนเบล Prize-winningรางวัลชนะเลิศ
economistนักเศรษฐศาสตร์ Danielแดเนียล KahnemanKahneman
103
340117
3701
เจ้าของรางวัลโนเบลสาขาเศรษฐศาสตร์
แดเนียล คาฮ์นะมัน
05:55
has spentการใช้จ่าย more than 60 yearsปี now
researchingการวิจัย humanเป็นมนุษย์ behaviorพฤติกรรม,
104
343842
4503
ได้ใช้เวลากว่า 60 ปีวิจัยพฤติกรรมมนุษย์
06:00
and his conclusionข้อสรุป is
105
348369
2032
และบทสรุปก็คือ
06:02
that we are always much more confidentมั่นใจ
of what we think we know
106
350425
4614
เราต่างมีความมมั่นใจเหลือล้น
กับสิ่งที่เราคิดว่ารู้
06:07
than we should be.
107
355063
1725
มากกว่าที่ควรจะเป็นอยู่เสมอ
06:08
We have, as he memorablyอย่างน่าจำ putsทำให้ it,
108
356812
2659
และเขาได้อธิบายอย่างน่าจดจำว่า เรามี
06:11
an "unlimitedไม่ จำกัด abilityความสามารถ
to ignoreไม่สนใจ our ignoranceความไม่รู้."
109
359495
4204
"ความสามารถไร้ขีดจำกัด
ที่จะไม่สนใจความไม่รู้"
06:16
We know -- quoteอ้างอิง, unquoteไม่ได้นำมาอ้าง -- our teamทีม
is going to winชนะ this weekendสุดสัปดาห์,
110
364849
5087
เรารู้--อ้างอิง ไม่อ้างอิง--
ว่าทีมเราจะต้องชนะสุดสัปดาห์นี้แน่
06:21
and we only rememberจำ that knowledgeความรู้
111
369960
2169
และเราจดจำความรู้นั้น
06:24
on the rareหายาก occasionsโอกาส when we're right.
112
372153
2349
นาน ๆ ครั้งที่เราเดาถูก
06:27
Mostมากที่สุด of the time, we're in the darkมืด.
113
375582
2843
ตลอดเวลา เราอยู่กับความไม่รู้
06:31
And that's where realจริง intimacyความใกล้ชิด liesโกหก.
114
379319
3475
และนั่นคือที่ซึ่งการใกล้ชิดความจริง
หลบซ่อนตัวอยู่
06:36
Do you know what your loverคนรัก
is going to do tomorrowวันพรุ่งนี้?
115
384580
2933
คุณรู้หรือว่าคนรักคุณจะทำอะไรในวันพรุ่งนี้
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
แล้วคุณอยากรู้ไหม
06:43
The parentsพ่อแม่ of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
พ่อแม่ของพวกเราทุกคน
เป็นอย่างที่บางคนเรียก
06:46
Adamอาดัม and Eveวันก่อนวันหยุด,
118
394458
1159
อดัม กับ อีฟ
06:47
could never dieตาย, so long as they
were eatingการรับประทานอาหาร from the treeต้นไม้ of life.
119
395641
4158
จะไม่มีวันตาย จนกว่าได้กินผลไม้แห่งชีวิต
06:52
But the minuteนาที they beganเริ่ม nibblingnibbling
120
400631
2198
แต่นาทีที่พวกเขาเริ่มแทะ
06:54
from the treeต้นไม้ of the knowledgeความรู้
of good and evilชั่วร้าย,
121
402853
2582
ผลไม้จากต้นไม้แห่งความรู้ดีรู้ชั่ว
06:57
they fellลดลง from theirของพวกเขา innocenceความไร้เดียงสา.
122
405459
1804
พวกเขาก็ไม่ไร้เดียงสาอีกต่อไป
06:59
They grewเติบโต embarrassedอึดอัดใจ and fretfulไม่สบายใจ,
123
407808
3025
พวกเขารู้สึกเกิดความอับอายและความไม่สบายใจ
07:02
self-consciousประหม่า.
124
410857
1197
ความละอายใจ
07:04
And they learnedได้เรียนรู้,
a little too lateสาย, perhapsบางที,
125
412865
2368
และพวกเขาก็เรียนรู้ ช้าเกินไปบ้าง บางที
07:07
that there are certainlyอย่างแน่นอน some things
that we need to know,
126
415257
2740
ว่ามีของบางอย่างเท่านั้นที่เราจำเป็นต้องรู้
07:10
but there are manyจำนวนมาก, manyจำนวนมาก more
that are better left unexploredยังมิได้สำรวจ.
127
418021
3947
แต่ก็มีหลายอย่าง มากมายเหลือเกิน
ที่ไม่ต้องรู้จะดีกว่า
07:15
Now, when I was a kidเด็ก,
128
423999
1925
ตอนที่ผมเป็นเด็ก
07:17
I knewรู้ว่า it all, of courseหลักสูตร.
129
425948
3318
แน่นอน ผมรู้หมดทุกอย่าง
07:21
I had been spendingการใช้จ่าย 20 yearsปี
in classroomsห้องเรียน collectingการจัดเก็บภาษี factsข้อเท็จจริง,
130
429290
4212
ผมได้ใช้เวลา 20 ปีในห้องเรียน
เพื่อสะสมความรู้ต่าง ๆ
07:25
and I was actuallyแท้จริง
in the informationข้อมูล businessธุรกิจ,
131
433526
2719
และผมก็ได้เข้าสู่ธุรกิจสื่อข้อมูลจริง ๆ
07:28
writingการเขียน articlesบทความ for Time Magazineนิตยสาร.
132
436269
2150
เขียนบทความให้ Time Magazine
07:31
And I tookเอา my first realจริง tripการเดินทาง to Japanประเทศญี่ปุ่น
for two-and-a-halfสองและครึ่ง weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา,
133
439129
5176
และได้ไปยังญี่ปุ่นเป็นครั้งแรก
เป็นเวลากว่าสองอาทิตย์ครึ่ง
07:36
and I cameมา back with a 40-page-หน้า essayเรียงความ
134
444329
3280
และผมก็กลับมาพร้อมเรียงความ 40 หน้า
07:39
explainingอธิบาย everyทุกๆ last detailรายละเอียด
about Japan'sของญี่ปุ่น templesวัด,
135
447633
3564
อธิบายรายละเอียดล่าสุดของวัดญี่ปุ่น
07:43
its fashionsแฟชั่น, its baseballกีฬาเบสบอล gamesเกม,
136
451221
2682
แฟชั่น เกมเบสบอล
07:46
its soulจิตวิญญาณ.
137
454490
1159
จิตวิญญาณญี่ปุ่น
07:49
But underneathภายใต้ all that,
138
457276
2330
แต่ภายใต้สิ่งเหล่านั้น
07:51
something that I couldn'tไม่สามารถ understandเข้าใจ
139
459630
3177
มีบางสิ่งที่ผมไม่อาจเข้าใจ
07:54
so movedย้าย me for reasonsเหตุผล
I couldn'tไม่สามารถ explainอธิบาย to you yetยัง,
140
462831
4494
ทำให้ผมต้องหาเหตุผลแต่ก็ยังไม่สามารถ
หาคำอธิบายได้
08:00
that I decidedตัดสินใจ to go and liveมีชีวิต in Japanประเทศญี่ปุ่น.
141
468087
3209
ผมจึงตัดสินใจไปและอาศัยอยู่ที่ญี่ปุ่น
08:04
And now that I've been there for 28 yearsปี,
142
472450
2751
ซึ่งตอนนี้ก็เป็นเวลากว่า 28 ปีแล้ว
08:07
I really couldn'tไม่สามารถ tell you
very much at all
143
475225
2400
แต่ผมก็ยังไม่สามารถบอกคุณได้เต็มปาก
08:09
about my adoptedบุญธรรม home.
144
477649
1664
เกี่ยวกับที่พักพิงของผม
08:12
Whichที่ is wonderfulยอดเยี่ยม,
145
480222
1347
ซึ่งเป็นสิ่งที่แสนวิเศษ
08:13
because it meansวิธี everyทุกๆ day
I'm makingการทำ some newใหม่ discoveryการค้นพบ,
146
481593
2880
เพราะมันหมายความว่าทุก ๆ วัน
ผมจะเจอสิ่งใหม่ ๆ
08:16
and in the processกระบวนการ,
147
484497
1491
และในระหว่างนั้น
08:18
looking around the cornerมุม
and seeingเห็น the hundredร้อย thousandพัน things
148
486012
3894
แค่ผมมองดูรอบ ๆ ก็เห็นสรรพสิ่งหลายแสนอย่าง
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
ที่ผมจะไม่เคยรู้
08:24
Knowledgeความรู้ is a pricelessไม่มีค่า giftของขวัญ.
150
492964
2466
ความรู้เป็นของขวัญอันล้ำค่า
08:28
But the illusionภาพมายา of knowledgeความรู้
can be more dangerousเป็นอันตราย than ignoranceความไม่รู้.
151
496452
4555
แต่ความเข้าใจผิดนั้นอันตรายกว่าความไม่รู้
08:33
Thinkingคิด that you know your loverคนรัก
152
501895
2633
ความคิดที่ว่าคุณรู้จักคนรัก
08:37
or your enemyศัตรู
153
505115
1157
หรือรู้จักศัตรู
08:38
can be more treacherousขายชาติ
154
506621
1455
จะสามารถทรยศมากกว่า
08:40
than acknowledgingยอมรับ you'llคุณจะ never know them.
155
508100
2448
การยอมรับกับตนเองว่าไม่รู้จักพวกเขาเลย
08:43
Everyทุกๆ morningตอนเช้า in Japanประเทศญี่ปุ่น, as the sunดวงอาทิตย์
is floodingน้ำท่วม into our little apartmentอพาร์ทเม้น,
156
511937
4472
ทุกเช้าที่ญี่ปุ่น พระอาทิตย์จะสาดแสง
เข้ามาในห้องเดี่ยวเล็ก ๆ ของผม
08:48
I take great painsความอุตสาหะ not to consultปรึกษา
the weatherสภาพอากาศ forecastพยากรณ์,
157
516433
4358
ผมปวดร้าวอย่างยิ่งที่จะไม่พยากรณ์อากาศก่อน
08:52
because if I do,
158
520815
1638
เพราะถ้าผมทำ
08:54
my mindใจ will be overcloudedครึ้ม, distractedวอกแวก,
159
522477
3263
จิตใจผมจะขุ่นมัวและวอกแวก
08:57
even when the day is brightสดใส.
160
525764
2514
แม้ว่าในวันนั้นอากาศจะสดใส
09:02
I've been a full-timeเต็มเวลา
writerนักเขียน now for 34 yearsปี.
161
530160
4193
ผมได้ทำงานเป็นนักเขียนมา 34 ปีแล้ว
09:06
And the one thing that I have learnedได้เรียนรู้
162
534816
2880
และมีสิ่งหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้
09:09
is that transformationการแปลง comesมา
when I'm not in chargeค่าธรรมเนียม,
163
537720
3536
คือการแปรเปลี่ยนย่อมเข้ามา
เมื่อผมไม่เตรียมตัว
09:13
when I don't know what's comingมา nextต่อไป,
164
541280
2177
เมื่อผมไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
09:15
when I can't assumeสมมติ I am biggerที่ใหญ่กว่า
than everything around me.
165
543481
4527
เมื่อผมไม่สามารถคิดว่า
ผมยิ่งใหญ่กว่าทุกสิ่งรอบตัว
09:21
And the sameเหมือนกัน is trueจริง in love
166
549191
1906
และเหมือนเช่นความรักแท้
09:23
or in momentsช่วงเวลา of crisisวิกฤติ.
167
551643
2276
หรือในช่วงวิกฤตชีวิต
09:26
Suddenlyทันใดนั้น, we're back in that trishawรถสามล้อถีบ again
168
554929
3442
ทันใดนั้น เรากลับมาที่รถสามล้ออีกครั้ง
09:30
and we're bumpingกระแทก off the broadกว้าง,
well-litที่มีแสงสว่างเพียงพอ streetsถนน;
169
558395
4035
และเรากำลังตายจากโลกกว้าง
ถนนที่ไฟสว่างไสว
09:34
and we're remindedเตือน, really,
of the first lawกฎหมาย of travelการท่องเที่ยว
170
562454
3664
และเราได้ตระหนัก ถึงกฏข้อแรกของการเดินทาง
อย่างแท้จริง
09:38
and, thereforeดังนั้น, of life:
171
566142
1726
และกฏของชีวิตอีกเช่นกัน
09:41
you're only as strongแข็งแรง
as your readinessการเตรียมความพร้อม to surrenderยอมจำนน.
172
569090
4739
คุณแข็งแกร่งได้ตราบเท่าที่คุณพร้อมจะยอมแพ้
09:47
In the endปลาย, perhapsบางที,
173
575512
2009
สุดท้ายแล้วบางที
09:49
beingกำลัง humanเป็นมนุษย์
174
577545
1194
การเป็นมนุษย์
09:51
is much more importantสำคัญ
175
579262
1753
มันช่างสำคัญมากกว่า
09:53
than beingกำลัง fullyอย่างเต็มที่ in the know.
176
581039
2655
การได้ล่วงรู้ทุกสิ่ง
09:56
Thank you.
177
584763
1186
ขอบคุณครับ
09:57
(Applauseการปรบมือ)
178
585973
6623
(ตบมือ)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com