ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

ピコ・アイヤー: 知りえないことの素晴らしさ

Filmed:
1,827,446 views

約30年前、ピコ・アイヤーは日本へ旅をし、日本に魅了され、居を移しました。人間の精神を鋭く観察するアイヤーは、30年目と比べて今の方が、日本の事に限らず、あらゆることを遥かに知らないと感じていると言います。詩的にそして瞑想のごとく知恵を熟考するなかで、アイヤーは、年齢を重ねることで得られた知識への興味深い洞察を語ります。人は知れば知るほど、いかに知らないかが分かるというのです。
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hotホット October10月 morning,
0
1436
3207
ある10月の暑い朝
00:16
I got off the all-night一晩中 train列車
1
4667
2710
夜汽車を降りたった私は
00:19
in Mandalayマンダレー,
2
7401
1158
マンダレーにいました
00:20
the old古い royalロイヤル capital資本 of Burmaビルマ,
3
8583
3118
ビルマ王朝
現在のミャンマーの古都です
00:23
now Myanmarミャンマー.
4
11725
1417
00:25
And out on the street通り, I ran走った into
a groupグループ of rough荒い men男性
5
13660
4198
通りに出ると 荒っぽそうな男達が
たむろしていました
00:29
standing立っている beside their彼らの bicycle自転車 rickshaws人力車.
6
17882
3893
皆 それぞれの自転車タクシーの側に
立っています
00:33
And one of them came来た up
7
21799
1370
その中の一人が私に近づき
00:35
and offered提供された to showショー me around.
8
23193
2182
観光案内を申し出てきました
00:38
The price価格 he quoted引用された was outrageous恐ろしい.
9
26615
2664
彼が提示した値段には呆れました
00:41
It was lessもっと少なく than I would pay支払う
for a barバー of chocolateチョコレート at home.
10
29832
3988
いつも買う1本のチョコバーよりも
安かったのです
00:45
So I clambered揺れる into his trishawトリショウ,
11
33844
3141
そこで自転車タクシーに乗り込むと
00:49
and he began始まった pedalingペダリング us slowlyゆっくり
betweenの間に palaces宮殿 and pagodasパゴダ.
12
37009
5871
彼は宮殿やパゴダの間を
ゆっくりと自転車を漕ぎ始めます
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the cityシティ from his village.
13
43972
5299
そして故郷の小さな村から
都会に出てきた経緯を話してくれました
01:01
He'd彼は earned獲得した a degree in mathematics数学.
14
49295
2379
数学の学位をとり
01:03
His dream was to be a teacher先生.
15
51698
2327
教師になる夢をもっていましたが
01:06
But of courseコース, life is hardハード
under a military軍事 dictatorship独裁,
16
54445
4812
独裁軍事政権下での生活は厳しく
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a living生活.
17
59281
4120
さしあたり 生計を立てるには
これしか ありませんでした
01:16
Manyたくさんの nights夜間, he told me,
he actually実際に slept寝た in his trishawトリショウ
18
64796
3941
自転車タクシーの中で
夜を明かすことも多いそうです
01:20
so he could catchキャッチ the first visitors訪問者
off the all-night一晩中 train列車.
19
68761
4386
早朝に到着する夜汽車の客を
つかまえるためです
01:27
And very soonすぐに, we found見つけた
that in certainある ways方法,
20
75543
3849
そんな話をしているとすぐに
私たち二人には
01:31
we had so much in common一般 --
21
79416
1666
多くの共通点があることに気づきました
01:33
we were bothどちらも in our 20s,
22
81106
1861
二人とも20代で
01:34
we were bothどちらも fascinated魅惑的な
by foreign外国人 cultures文化 --
23
82991
3212
異文化に魅了されていました
01:38
that he invited招待された me home.
24
86734
1924
それで彼は家に招待してくれました
01:42
So we turned回した off the wideワイド,
crowded混雑した streets通り,
25
90056
3807
人が溢れる大通りから離れ
01:45
and we began始まった bumpingぶつかる
down rough荒い, wild野生 alleyways路地.
26
93887
4210
荒れた路地をガタガタ揺られながら
進み始めました
01:50
There were broken壊れた shacksシャンク all around.
27
98121
2348
周りは荒廃した古小屋ばかりでした
01:52
I really lost失われた the senseセンス of where I was,
28
100493
2842
すっかり方向感覚を失い
01:56
and I realized実現した that anything
could happen起こる to me now.
29
104136
3682
いつ何が起こっても
おかしくない状況であることに気づきました
01:59
I could get mugged強盗 or drugged薬を飲んだ
30
107842
2442
襲われようが 薬を飲ませられようが
02:02
or something worse悪化する.
31
110308
1316
どんなことに巻き込まれても
02:03
Nobody誰も would know.
32
111648
1384
誰も気付かないでしょう
02:06
Finally最後に, he stopped停止 and led me into a hut小屋,
33
114309
3697
やっと目的地で止まり
あばら屋に案内されました
02:10
whichどの consisted構成された of just one tiny小さな roomルーム.
34
118030
3324
小さな一部屋だけの住居でした
02:14
And then he leaned痩せた down,
35
122228
2177
そこで彼はかがみこみ
02:16
and reached到達した under his bedベッド.
36
124429
1942
ベッドの下に手を伸ばしました
02:19
And something in me froze凍る.
37
127608
2178
私は凍りつきました
02:24
I waited待った to see what he would pull引く out.
38
132046
2700
何を取り出すのかと息を殺し待つと
02:27
And finally最後に he extracted抽出された a boxボックス.
39
135361
3010
箱を出してきたのです
02:31
Inside内部 it was everyすべて singleシングル letter文字
he had ever received受け取った
40
139295
4931
箱に大切にしまわれていたのは
彼が今までに受け取った
海外の訪問客からの手紙でした
02:36
from visitors訪問者 from abroad海外,
41
144250
2041
02:39
and on some of them he had pastedペースト
42
147001
2102
一部には 新しい外国の友達が写った
02:41
little black-and-white白黒 worn着用した snapshotsスナップショット
43
149127
3391
ボロボロの小さな白黒の写真が
02:44
of his new新しい foreign外国人 friends友達.
44
152542
2204
貼られていました
02:48
So when we said goodbyeさようなら that night,
45
156387
3627
その晩 別れ際に 気付いことは
02:52
I realized実現した he had alsoまた、 shown示された me
46
160038
2587
この体験が旅をする秘めた意義も
02:54
the secret秘密 pointポイント of travel旅行,
47
162649
2310
見せてくれたことでした
02:56
whichどの is to take a plunge飛び込む,
48
164983
2056
それは思い切って飛び込んでみること
02:59
to go inwardly内側に as well as outwardly外側に
49
167063
2692
外向きにも 内向きにも
03:01
to places場所 you would never go otherwiseさもないと,
50
169779
2515
自分がいつも行かない所に
行ってみること
03:04
to ventureベンチャー into uncertainty不確実性,
51
172990
2508
未知の世界を冒険してみること
03:07
ambiguityあいまいさ,
52
175928
1173
不透明なこと
03:09
even fear恐れ.
53
177498
1282
恐れを体験することさえも
03:12
At home, it's dangerously危険な easy簡単
54
180298
2439
日々の生活では
怖いほど当たり前に
03:14
to assume想定する we're on top of things.
55
182761
2210
全ての事を把握してると思いがちです
03:17
Out in the world世界, you are reminded思い出した
everyすべて moment瞬間 that you're not,
56
185810
4012
ところが外に出ると 常にそうではないと
思い知らされます
03:22
and you can't get to the bottom
of things, eitherどちらか.
57
190309
2546
全ての事に関して
完璧に理解するのは不可能だと
03:26
Everywhereどこにでも, "People wish望む to be settled落ち着いた,"
58
194235
2902
どこにいても
「人々は落ち着きを求める」
ラルフ・ワルド・エマーソンは
私たちに思い起こさせます
03:29
Ralphラルフ WaldoWaldo Emersonエマーソン reminded思い出した us,
59
197161
2279
03:31
"but only insofarそのうち
as we are unsettled不安定
60
199464
2676
「でも 落ち着かないからこそ
03:34
is there any hope希望 for us."
61
202164
1686
我々は希望を持てる」のだと
03:36
At this conference会議,
we've私たちは been lucky幸運な enough十分な
62
204891
2427
このカンファレンスでは
嬉しいことに
03:39
to hear聞く some exhilarating爽快
new新しい ideasアイデア and discoveries発見
63
207342
3453
沢山の刺激的なアイデアや発見が
共有されました
03:42
and, really, about all the ways方法
64
210819
1756
実に あらゆる方法で
03:44
in whichどの knowledge知識 is beingであること
pushed押された excitinglyエキサイティングな forwardsフォワード.
65
212599
3323
知識の拡大が 刺激的に
推し進められています
03:48
But at some pointポイント, knowledge知識 gives与える out.
66
216797
3229
ただある時点で知識では
解決できない事も体験します
03:52
And that is the moment瞬間
67
220802
1224
その時点が
03:54
when your life is truly真に decided決定しました:
68
222050
2635
人生の大きな起点なのです
03:57
you fall in love;
69
225825
1682
恋に落ちたり
04:00
you lose失う a friend友人;
70
228093
1835
友達を失ったり
04:02
the lightsライト go out.
71
230893
1572
光が消えたその時点です
04:05
And it's then, when you're lost失われた
or uneasy不安 or carried運ばれた out of yourselfあなた自身,
72
233000
5014
方向性を失い
不安にかられ 自分を見失った時こそ
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
真の自分を見つめる事ができるのです
04:14
I don't believe that ignorance無知 is bliss至福.
74
242224
3328
私は「無知は至福」だとは思いません
04:18
Science科学 has unquestionably疑いなく made our lives人生
75
246193
3131
科学の進歩は紛れもなく
我々に 明るくて
04:21
brighterより明るい and longerより長いです and healthierより健康的.
76
249348
2468
長く 健やかな人生を
もたらしています
04:24
And I am forever永遠に grateful感謝する to the teachers教師
who showed示した me the laws法律 of physics物理
77
252825
4827
私は 物理法則を教えてくれた先生や
04:29
and pointed尖った out that
three times three makes作る nine9人.
78
257676
3513
3X3は9と教えてくれた先生には
感謝しきれません
04:33
I can countカウント that out on my fingers
79
261678
2825
それは 必要であれば昼でも夜でも
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
指で勘定することができます
04:40
But when a mathematician数学者 tells伝える me
81
268802
1612
でも数学者に
04:42
that minusマイナス three times
minusマイナス three makes作る nine9人,
82
270438
3523
−3X−3も9だと言われれば
04:45
that's a kind種類 of logic論理
that almostほぼ feels感じる like trust信頼.
83
273985
4869
その論理は ほぼ そのまま
納得できます
04:52
The opposite反対の of knowledge知識, in other words言葉,
isn't always ignorance無知.
84
280674
3761
言葉を変えて説明すると
知識の反対は 必ずしも無知ではありません
04:56
It can be wonderワンダー.
85
284948
1150
驚嘆であるとか
04:58
Or mystery神秘.
86
286482
1150
又は 不思議や
04:59
Possibility可能性.
87
287964
1183
可能性とも なりえます
05:01
And in my life, I've found見つけた
it's the things I don't know
88
289894
3837
自らの体験で解ったのは
知っていることよりも
05:05
that have lifted持ち上げられた me up
and pushed押された me forwardsフォワード
89
293755
2679
知らないことの方が 断然
気力を高めてくれ
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
前進する原動力になってきたことです
05:12
It's alsoまた、 the things I don't know
91
300222
1799
また知らないことがきっかけとなり
05:14
that have oftenしばしば brought持ってきた me closerクローザー
to everybodyみんな around me.
92
302045
3394
周りの人との連帯感が生まれることも
多々ありました
05:18
For eight8 straightまっすぐ Novembers11月, recently最近,
93
306549
2000
過去8年間 毎11月に
05:20
I traveled旅行した everyすべて year across横断する Japan日本
with the Dalaiダライ Lamaラマ.
94
308573
4428
ダライ・ラマ法王猊下と共に日本を旅しました
05:26
And the one thing he said everyすべて day
95
314001
3100
彼が毎日 口にすることで
05:29
that most最も seemed見えた to give people
reassurance安心 and confidence信頼
96
317125
3547
人々に安堵と自信を与える言葉が
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
「私にも わかりません」でした
05:36
"What's going to happen起こる to Tibetチベット?"
98
324325
1877
「チベットの将来の見通しは?」
05:39
"When are we ever
going to get world世界 peace平和?"
99
327226
2980
「世界平和はいつになったら訪れるのか?」
05:42
"What's the bestベスト way to raise上げる children子供?"
100
330765
2061
「子どもを育てる最適な方法は?」
05:46
"Frankly率直に," says言う this very wise賢い man,
101
334134
3071
するとこの聡明な方は言うのです
「正直なところ
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
私にも わかりません」
05:52
The Nobelノーベル Prize-winning賞を受賞
economistエコノミスト Danielダニエル Kahnemanカネマン
103
340117
3701
ノーベル賞を受賞した経済学者
ダニエル・カーネマンは
05:55
has spent過ごした more than 60 years now
researching研究している human人間 behavior動作,
104
343842
4503
過去60年以上に渡り
人間の行動を研究してきました
06:00
and his conclusion結論 is
105
348369
2032
彼の研究の結果によると
06:02
that we are always much more confident自信を持って
of what we think we know
106
350425
4614
人間は知っていると思っていることについて
06:07
than we should be.
107
355063
1725
必要以上に自信を持っています
06:08
We have, as he memorably思い出に残る puts置く it,
108
356812
2659
彼の印象的な言葉を引用するなら
我々には「無知を無視する
無限大の能力」があるのです
06:11
an "unlimited無制限 ability能力
to ignore無視する our ignorance無知."
109
359495
4204
06:16
We know -- quote見積もり, unquote見積もりを引用しない -- our teamチーム
is going to win勝つ this weekend週末,
110
364849
5087
我々は いわば 今週末に
自分のチームが優勝することを予想し
06:21
and we only remember思い出す that knowledge知識
111
369960
2169
その事実を思い出すのは
06:24
on the rareまれな occasions機会 when we're right.
112
372153
2349
それが現実となった時だけなのです
ほとんどの場合は暗中模索しています
06:27
Most最も of the time, we're in the darkダーク.
113
375582
2843
そこに真の親密感が隠れているのです
06:31
And that's where realリアル intimacy親密 lies.
114
379319
3475
06:36
Do you know what your lover恋人
is going to do tomorrow明日?
115
384580
2933
恋人が明日 何をするか知っていますか?
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
知りたいと思いますか?
06:43
The parents of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
一部の人たちが
全人類の祖と呼ぶ
06:46
Adamアダム and Eveイブ,
118
394458
1159
アダムとエバは
06:47
could never die死ぬ, so long as they
were eating食べる from the tree of life.
119
395641
4158
命の木の実を食べ続ける限り
不死の身でした
06:52
But the minute they began始まった nibblingニブリング
120
400631
2198
しかし 善悪の知識の木から
06:54
from the tree of the knowledge知識
of good and evil悪の,
121
402853
2582
実を食べ始めた瞬間から
06:57
they fell落ちた from their彼らの innocenceイノセンス.
122
405459
1804
純白ではなくなったのです
06:59
They grew成長しました embarrassed恥ずかしい and fretfulフレットフル,
123
407808
3025
二人は自意識が芽生えたことにより
気恥ずかしくなり
07:02
self-conscious自己意識的.
124
410857
1197
落ち着きませんでした
07:04
And they learned学んだ,
a little too late遅く, perhapsおそらく,
125
412865
2368
二人はすでに手遅れとなった時点で
07:07
that there are certainly確かに some things
that we need to know,
126
415257
2740
知るべき事もあるが
07:10
but there are manyたくさんの, manyたくさんの more
that are better left unexplored未踏の.
127
418021
3947
追究しない方が良い事も
沢山あることを悟った訳です
07:15
Now, when I was a kidキッド,
128
423999
1925
私も子供の頃―
07:17
I knew知っていた it all, of courseコース.
129
425948
3318
もちろん子供なりに
何でも知っているつもりでした
07:21
I had been spending支出 20 years
in classrooms教室 collecting収集する facts事実,
130
429290
4212
20年も学業に没頭し知識を得て
07:25
and I was actually実際に
in the information情報 businessビジネス,
131
433526
2719
その後 情報産業で働き
07:28
writing書き込み articles記事 for Time Magazineマガジン.
132
436269
2150
情報誌『タイム』に寄稿していました
07:31
And I took取った my first realリアル trip旅行 to Japan日本
for two-and-a-half2・1/2 weeks,
133
439129
5176
そして初めて日本発見の旅に出た時
2週間半過ごし
07:36
and I came来た back with a 40-page-ページ essayエッセイ
134
444329
3280
40ページの書き下ろしのエッセイを
旅のみやげに持って帰りました
07:39
explaining説明する everyすべて last detail詳細
about Japan's日本の temples寺院,
135
447633
3564
事細かに
日本の寺院や
07:43
its fashionsファッション, its baseball野球 gamesゲーム,
136
451221
2682
ファッション 野球のこと
07:46
its soul.
137
454490
1159
日本の心を描写しました
07:49
But underneath下の all that,
138
457276
2330
しかし そうした中で
07:51
something that I couldn'tできなかった understandわかる
139
459630
3177
まだよく解らない事実があることに
07:54
so moved移動した me for reasons理由
I couldn'tできなかった explain説明する to you yetまだ,
140
462831
4494
自分でも理解できない感動をおぼえ
08:00
that I decided決定しました to go and liveライブ in Japan日本.
141
468087
3209
日本に居を構える決心をしました
08:04
And now that I've been there for 28 years,
142
472450
2751
それから28年経った今でも
08:07
I really couldn'tできなかった tell you
very much at all
143
475225
2400
この第二の故郷については
08:09
about my adopted採用 home.
144
477649
1664
十分に語ることができません
08:12
Whichどの is wonderful素晴らしい,
145
480222
1347
そこが素晴らしいのです
08:13
because it means手段 everyすべて day
I'm making作る some new新しい discovery発見,
146
481593
2880
毎日 新しい発見をすることができ
08:16
and in the processプロセス,
147
484497
1491
その過程で
08:18
looking around the cornerコーナー
and seeing見る the hundred thousand things
148
486012
3894
曲がり角を覗くと
私が決して知りえないようなことが
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
数十万も潜んでいるのですから
08:24
Knowledge知識 is a priceless貴重な gift贈り物.
150
492964
2466
知識は代え難い賜り物です
08:28
But the illusion錯覚 of knowledge知識
can be more dangerous危険な than ignorance無知.
151
496452
4555
しかし 知の幻想は
無知よりも危険なものです
08:33
Thinking考え that you know your lover恋人
152
501895
2633
恋人を理解してると思い込むのも
敵を知っていると思い込むのも
08:37
or your enemy
153
505115
1157
08:38
can be more treacherous信じられない
154
506621
1455
相手を知ることなどできないと
08:40
than acknowledging承認 you'llあなたは never know them.
155
508100
2448
認めることよりも
危険だとも言えます
08:43
Everyすべて morning in Japan日本, as the sun太陽
is flooding洪水 into our little apartmentアパート,
156
511937
4472
日本の小さな住まいで
毎朝 太陽の光を受けながら
08:48
I take great pains痛み not to consult相談する
the weather天気 forecast予測,
157
516433
4358
あえて天気予報を見ないようにします
08:52
because if I do,
158
520815
1638
予報を聞くと
08:54
my mindマインド will be overcloudedオーバークローズド, distracted気を散らす,
159
522477
3263
私の心は曇り 気が散ってしまうからです
08:57
even when the day is bright明るい.
160
525764
2514
たとえ陽が出ていても
09:02
I've been a full-timeフルタイム
writerライター now for 34 years.
161
530160
4193
作家を本業として34年経ちますが
09:06
And the one thing that I have learned学んだ
162
534816
2880
一つ解ったことは
09:09
is that transformation変換 comes来る
when I'm not in charge電荷,
163
537720
3536
自分の道を操らずにいる時
09:13
when I don't know what's coming到来 next,
164
541280
2177
次に何がおきるか解らない時
09:15
when I can't assume想定する I am biggerより大きい
than everything around me.
165
543481
4527
周りよりも優れているんだと
驕らない時に 変化が訪れます
09:21
And the same同じ is true真実 in love
166
549191
1906
愛に関しても同じですし
09:23
or in moments瞬間 of crisis危機.
167
551643
2276
危機に直面した時も そうです
09:26
Suddenly突然, we're back in that trishawトリショウ again
168
554929
3442
突如として 私たちは
あの自転車タクシーに呼び戻されます
09:30
and we're bumpingぶつかる off the broad広い,
well-litよく点灯 streets通り;
169
558395
4035
電灯に照らされた広い道を外れて
ガタガタと道を進むと
09:34
and we're reminded思い出した, really,
of the first law法律 of travel旅行
170
562454
3664
旅の最初の鉄則が蘇るのです
09:38
and, thereforeしたがって、, of life:
171
566142
1726
それは 人生の鉄則でもあります
09:41
you're only as strong強い
as your readiness準備 to surrender降伏.
172
569090
4739
どれだけ身を任せられるかで
自らの強さが決まるということです
09:47
In the end終わり, perhapsおそらく,
173
575512
2009
結局のところ
人間らしくあることが
09:49
beingであること human人間
174
577545
1194
09:51
is much more important重要
175
579262
1753
全てを知ってしまうことよりも
09:53
than beingであること fully完全に in the know.
176
581039
2655
ずっと意義深いことなのではないでしょうか
09:56
Thank you.
177
584763
1186
ありがとうございました
09:57
(Applause拍手)
178
585973
6623
(拍手)
Translated by Chiyoko Tada
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com