ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

皮寇 莱尔: 未知的美丽

Filmed:
1,827,446 views

几乎30年以前,皮寇 莱尔去日本旅行,爱上了那个国家并移居日本。作为一个敏锐的人类内心观察者,莱尔十几年前认为他了解日本,但是后来才知道他对日本的一切了解甚少。在这个充满智慧和旋律感的演讲中,莱尔阐述了随着年龄增长获取到的知识的秘密:我们知道的越多,我们越难发现我们知道的很少。
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hot October十月 morning早上,
0
1436
3207
在一个炎热的十月早晨,
00:16
I got off the all-night彻夜 train培养
1
4667
2710
我下了过夜火车
00:19
in Mandalay曼德勒,
2
7401
1158
在曼德勒,
00:20
the old royal王室的 capital首都 of Burma缅甸,
3
8583
3118
那是旧的缅甸皇室首都,
00:23
now Myanmar缅甸.
4
11725
1417
现在是缅甸联邦了。
00:25
And out on the street, I ran into
a group of rough men男人
5
13660
4198
到了街上,
我碰到了一群衣着朴素的人,
00:29
standing常设 beside their bicycle自行车 rickshaws人力车.
6
17882
3893
站在他们的黄包车旁边。
00:33
And one of them came来了 up
7
21799
1370
其中的一个走上前,
00:35
and offered提供 to show显示 me around.
8
23193
2182
想带我在附近逛逛。
00:38
The price价钱 he quoted was outrageous蛮横的.
9
26615
2664
他提出的价格是难以置信的,
00:41
It was less than I would pay工资
for a bar酒吧 of chocolate巧克力 at home.
10
29832
3988
比我在家一根巧克力棒的
价格还要便宜。
00:45
So I clambered爬上 into his trishaw三轮车,
11
33844
3141
所以我爬上他的三轮车,
00:49
and he began开始 pedaling蹬踏 us slowly慢慢地
between之间 palaces宫殿 and pagodas宝塔.
12
37009
5871
他开始缓缓地载着我,
穿梭在皇宫和宝塔之间。
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the city from his village.
13
43972
5299
这时,他开始讲述他是
如何从他的村庄来到城市,
01:01
He'd他会 earned a degree in mathematics数学.
14
49295
2379
他取得了数学的学位。
01:03
His dream梦想 was to be a teacher老师.
15
51698
2327
梦想成为一名老师。
01:06
But of course课程, life is hard
under a military军事 dictatorship专政,
16
54445
4812
但是,受军阀独裁的
统治的生活是很困难的,
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a living活的.
17
59281
4120
所以到现在,
这就是他唯一赖以生存的方式。
01:16
Many许多 nights, he told me,
he actually其实 slept in his trishaw三轮车
18
64796
3941
多少个夜晚,他告诉我,
他睡在自己的三轮车里,
01:20
so he could catch抓住 the first visitors游客
off the all-night彻夜 train培养.
19
68761
4386
为了能够接到
下连夜火车的第一个乘客。
01:27
And very soon不久, we found发现
that in certain某些 ways方法,
20
75543
3849
很快,我们发现,在很多方面,
01:31
we had so much in common共同 --
21
79416
1666
我们其实很像——
01:33
we were both in our 20s,
22
81106
1861
我们都是二十几岁,
01:34
we were both fascinated入迷
by foreign国外 cultures文化 --
23
82991
3212
我们都热爱异国文化。
01:38
that he invited邀请 me home.
24
86734
1924
他邀请我到他家。
01:42
So we turned转身 off the wide,
crowded streets街道,
25
90056
3807
所以我们离开了宽大且拥挤的马路,
01:45
and we began开始 bumping碰撞
down rough, wild野生 alleyways小巷.
26
93887
4210
开始颠簸在一条条
凹凸不平的巷子里。
01:50
There were broken破碎 shacks窝棚 all around.
27
98121
2348
身边都是破旧的小屋。
01:52
I really lost丢失 the sense of where I was,
28
100493
2842
我完全不知道我在哪,
01:56
and I realized实现 that anything
could happen发生 to me now.
29
104136
3682
我意识到什么都有可能发生在我身上。
01:59
I could get mugged抢劫 or drugged迷药
30
107842
2442
我可能会被打劫或者下药,
02:02
or something worse更差.
31
110308
1316
或者更糟。
02:03
Nobody没有人 would know.
32
111648
1384
没人会知道。
02:06
Finally最后, he stopped停止 and led me into a hut棚屋,
33
114309
3697
最终,他停了车,
带我进了一个棚屋,
02:10
which哪一个 consisted of just one tiny room房间.
34
118030
3324
棚屋只有一个小小的房间。
02:14
And then he leaned凑近 down,
35
122228
2177
然后他趴下,
02:16
and reached到达 under his bed.
36
124429
1942
伸手到床下。
02:19
And something in me froze冻结.
37
127608
2178
有点让我不知所措。
02:24
I waited等待 to see what he would pull out.
38
132046
2700
我等待着,
想知道他会拿出什么东西。
02:27
And finally最后 he extracted提取 a box.
39
135361
3010
终于,他抽出了一个盒子,
02:31
Inside it was every一切 single letter
he had ever received收到
40
139295
4931
里面是每一封他从外国游客那里
02:36
from visitors游客 from abroad国外,
41
144250
2041
收到的信。
02:39
and on some of them he had pasted粘贴
42
147001
2102
其中的一些,被他粘贴着,
02:41
little black-and-white黑与白 worn磨损的 snapshots快照
43
149127
3391
他新交外国朋友的
02:44
of his new foreign国外 friends朋友.
44
152542
2204
小小的黑白照片,
02:48
So when we said goodbye再见 that night,
45
156387
3627
那个晚上,当我们在互道再见的时候,
02:52
I realized实现 he had also shown显示 me
46
160038
2587
我意识到,他也向我展示了
02:54
the secret秘密 point of travel旅行,
47
162649
2310
旅行的秘密,
02:56
which哪一个 is to take a plunge跳水,
48
164983
2056
那就是沉浸于其中,
02:59
to go inwardly里面 as well as outwardly向外
49
167063
2692
由里及外,
03:01
to places地方 you would never go otherwise除此以外,
50
169779
2515
去你不会去的地方,
03:04
to venture冒险 into uncertainty不确定,
51
172990
2508
去探索不确定,
03:07
ambiguity歧义,
52
175928
1173
模糊,
03:09
even fear恐惧.
53
177498
1282
甚至是恐惧。
03:12
At home, it's dangerously危险 easy简单
54
180298
2439
在家,我们极容易
03:14
to assume承担 we're on top最佳 of things.
55
182761
2210
认为事情都在掌控之中。
03:17
Out in the world世界, you are reminded提醒
every一切 moment时刻 that you're not,
56
185810
4012
离家在外的时候,你要记住,
每一分每一秒,
03:22
and you can't get to the bottom底部
of things, either.
57
190309
2546
你不会,也不能了解事情的全部。
03:26
Everywhere到处, "People wish希望 to be settled安定,"
58
194235
2902
“无论何处,人们都想通晓世事,”
03:29
Ralph拉尔夫 Waldo沃尔多 Emerson艾默生 reminded提醒 us,
59
197161
2279
拉尔夫·沃尔多·爱默生提醒过我们,
03:31
"but only insofar只要
as we are unsettled
60
199464
2676
“但是正因为我们无法通晓世事
03:34
is there any hope希望 for us."
61
202164
1686
我们才有希望。”
03:36
At this conference会议,
we've我们已经 been lucky幸运 enough足够
62
204891
2427
在这个会议,我们都很幸运,
03:39
to hear some exhilarating令人振奋
new ideas思路 and discoveries发现
63
207342
3453
能够听到一些令人激动的新主意和发现,
03:42
and, really, about all the ways方法
64
210819
1756
知识就在这样令人激动
03:44
in which哪一个 knowledge知识 is being存在
pushed excitingly令人兴奋 forwards前锋.
65
212599
3323
的方式里被传播。
03:48
But at some point, knowledge知识 gives out.
66
216797
3229
但是有的时候,知识不再起作用。
03:52
And that is the moment时刻
67
220802
1224
那就是
03:54
when your life is truly decided决定:
68
222050
2635
当你的人生将被决定的时候:
03:57
you fall秋季 in love;
69
225825
1682
坠入爱河,
04:00
you lose失去 a friend朋友;
70
228093
1835
失去朋友,
04:02
the lights灯火 go out.
71
230893
1572
面对死亡。
04:05
And it's then, when you're lost丢失
or uneasy不安 or carried携带的 out of yourself你自己,
72
233000
5014
然后,
当你失败或失落的时候,
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
你才会发现你是谁。
04:14
I don't believe that ignorance无知 is bliss.
74
242224
3328
我不相信无知是福。
04:18
Science科学 has unquestionably毫无疑问 made制作 our lives生活
75
246193
3131
科学毋庸置疑让我们的生活
04:21
brighter光明 and longer and healthier健康.
76
249348
2468
变得更光明,更长久,更健康。
04:24
And I am forever永远 grateful感激 to the teachers教师
who showed显示 me the laws法律 of physics物理
77
252825
4827
我永远感激教导我
物理定律的老师
04:29
and pointed out that
three times three makes品牌 nine.
78
257676
3513
和教会我三乘三得九的老师。
04:33
I can count计数 that out on my fingers手指
79
261678
2825
我能在任何时候
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
用手指算出来。
04:40
But when a mathematician数学家 tells告诉 me
81
268802
1612
但是当一个数学家告诉我,
04:42
that minus减去 three times
minus减去 three makes品牌 nine,
82
270438
3523
负三乘负三等于九,
04:45
that's a kind of logic逻辑
that almost几乎 feels感觉 like trust相信.
83
273985
4869
这种逻辑感觉有点像信任。
04:52
The opposite对面 of knowledge知识, in other words,
isn't always ignorance无知.
84
280674
3761
博学的反义,换一个角度来说,
不一定是无知。
04:56
It can be wonder奇迹.
85
284948
1150
也可能是思忖,
04:58
Or mystery神秘.
86
286482
1150
或者怀疑。
04:59
Possibility可能性.
87
287964
1183
都有可能。
05:01
And in my life, I've found发现
it's the things I don't know
88
289894
3837
在我的人生中,
我发现是我不知道的事情
05:05
that have lifted取消 me up
and pushed me forwards前锋
89
293755
2679
让我进步和成长,
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
远超过我知道的事情。
05:12
It's also the things I don't know
91
300222
1799
而且也是我不知道的事情,
05:14
that have often经常 brought me closer接近
to everybody每个人 around me.
92
302045
3394
让我和身边的人更亲近。
05:18
For eight straight直行 Novembers11月的, recently最近,
93
306549
2000
最近连续的八个十一月,
05:20
I traveled旅行 every一切 year across横过 Japan日本
with the Dalai达赖 Lama喇嘛.
94
308573
4428
我和达赖喇嘛在日本游历。
05:26
And the one thing he said every一切 day
95
314001
3100
他每天说的一件事,
05:29
that most seemed似乎 to give people
reassurance放心 and confidence置信度
96
317125
3547
似乎最能够让人们安慰和自信的,
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
就是“我不知道。”
05:36
"What's going to happen发生 to Tibet西藏?"
98
324325
1877
“西藏会发生什么?”
05:39
"When are we ever
going to get world世界 peace和平?"
99
327226
2980
“什么时候世界会和平?”
05:42
"What's the best最好 way to raise提高 children孩子?"
100
330765
2061
“培养孩子最好的方式是什么?”
05:46
"Frankly坦率地说," says this very wise明智的 man,
101
334134
3071
“坦白说,”这个智者谈到,
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
“我不知道。”
05:52
The Nobel诺贝尔 Prize-winning奖得主
economist经济学家 Daniel丹尼尔 Kahneman卡尼曼
103
340117
3701
获得过诺贝尔奖的经济学家,
丹尼尔·卡内曼
05:55
has spent花费 more than 60 years年份 now
researching研究 human人的 behavior行为,
104
343842
4503
曾经花了超过60年研究人类行为,
06:00
and his conclusion结论 is
105
348369
2032
他的结论是,
06:02
that we are always much more confident信心
of what we think we know
106
350425
4614
相对于我们真正知道的事情,
06:07
than we should be.
107
355063
1725
我们总是对自以为知道的
事情更自信。
06:08
We have, as he memorably令人难忘 puts看跌期权 it,
108
356812
2659
他的表述是,“我们拥有
06:11
an "unlimited无限 ability能力
to ignore忽视 our ignorance无知."
109
359495
4204
无尽的忽视无知的能力。“
06:16
We know -- quote引用, unquote引文结束 -- our team球队
is going to win赢得 this weekend周末,
110
364849
5087
我们知道“我们队伍这周末会赢。”
06:21
and we only remember记得 that knowledge知识
111
369960
2169
我们只会记得这个在少数
06:24
on the rare罕见 occasions场合 when we're right.
112
372153
2349
我们是正确的情况下。
06:27
Most of the time, we're in the dark黑暗.
113
375582
2843
大多数时候,我们都处在无知当中,
06:31
And that's where real真实 intimacy亲密关系 lies.
114
379319
3475
这也是正是亲近所在。
06:36
Do you know what your lover情人
is going to do tomorrow明天?
115
384580
2933
你知道你的爱人明天要做什么吗?
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
你想知道吗?
06:43
The parents父母 of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
对于一些人来说,我们的父母,
06:46
Adam亚当 and Eve前夕,
118
394458
1159
亚当和夏娃,
06:47
could never die, so long as they
were eating from the tree of life.
119
395641
4158
如果他们只从生命之树获取食物,
他们可以永生。
06:52
But the minute分钟 they began开始 nibbling
120
400631
2198
但是他们开始一点一点地从
06:54
from the tree of the knowledge知识
of good and evil邪恶,
121
402853
2582
知善恶树上获取食物的时候,
06:57
they fell下跌 from their innocence无辜.
122
405459
1804
他们落入了无知的陷阱。
06:59
They grew成长 embarrassed尴尬 and fretful烦躁,
123
407808
3025
他们不耐心和烦躁,
07:02
self-conscious自我意识.
124
410857
1197
自我意识太强。
07:04
And they learned学到了,
a little too late晚了, perhaps也许,
125
412865
2368
他们可能意识到的太晚了一点,
07:07
that there are certainly当然 some things
that we need to know,
126
415257
2740
总有一些事情是需要了解的,
07:10
but there are many许多, many许多 more
that are better left unexplored未开发.
127
418021
3947
但是还有更多最好处在未知的事情。
07:15
Now, when I was a kid孩子,
128
423999
1925
当我还是个孩子的时候,
07:17
I knew知道 it all, of course课程.
129
425948
3318
当然,我觉得我什么都知道,
07:21
I had been spending开支 20 years年份
in classrooms教室 collecting搜集 facts事实,
130
429290
4212
我已经在教室里花了20年收集信息,
07:25
and I was actually其实
in the information信息 business商业,
131
433526
2719
而且,我在信息行业工作,
07:28
writing写作 articles用品 for Time Magazine杂志.
132
436269
2150
给时代杂志写文章。
07:31
And I took my first real真实 trip to Japan日本
for two-and-a-half两个半 weeks,
133
439129
5176
我去日本的第一次旅行持续了两周半,
07:36
and I came来了 back with a 40-page-页 essay文章
134
444329
3280
回来的时候,
我写了一份40页的文章,
07:39
explaining说明 every一切 last detail详情
about Japan's日本 temples寺庙,
135
447633
3564
关于日本寺庙
07:43
its fashions时装, its baseball棒球 games游戏,
136
451221
2682
时尚潮流,棒球比赛的每一个细节。
07:46
its soul灵魂.
137
454490
1159
还有日本的民族魂。
07:49
But underneath all that,
138
457276
2330
但是,更深的层次里,
07:51
something that I couldn't不能 understand理解
139
459630
3177
依旧有一些我无法理解的东西,
07:54
so moved移动 me for reasons原因
I couldn't不能 explain说明 to you yet然而,
140
462831
4494
无法言表地打动了我,
08:00
that I decided决定 to go and live生活 in Japan日本.
141
468087
3209
让我决定造访并在日本定居。
08:04
And now that I've been there for 28 years年份,
142
472450
2751
现在,我已经在那儿待了28年,
08:07
I really couldn't不能 tell you
very much at all
143
475225
2400
我真的没有办法告诉你们很多
08:09
about my adopted采用 home.
144
477649
1664
关于我的第二个家。
08:12
Which哪一个 is wonderful精彩,
145
480222
1347
这真的很棒,
08:13
because it means手段 every一切 day
I'm making制造 some new discovery发现,
146
481593
2880
因为这意味着我每天都会有些新发现。
08:16
and in the process处理,
147
484497
1491
在这个过程中,
08:18
looking around the corner
and seeing眼看 the hundred thousand things
148
486012
3894
我会查看墙角,并发现上万的
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
我永远不会知道的东西。
08:24
Knowledge知识 is a priceless无价 gift礼品.
150
492964
2466
知识是无价的礼物。
08:28
But the illusion错觉 of knowledge知识
can be more dangerous危险 than ignorance无知.
151
496452
4555
但是装作知道可能比无知还要危险。
08:33
Thinking思维 that you know your lover情人
152
501895
2633
想想看你了解你的爱人,
08:37
or your enemy敌人
153
505115
1157
或者你的敌人,
08:38
can be more treacherous奸诈
154
506621
1455
可能会比你不了解他们
08:40
than acknowledging承认 you'll你会 never know them.
155
508100
2448
还要危险。
08:43
Every一切 morning早上 in Japan日本, as the sun太阳
is flooding洪水 into our little apartment公寓,
156
511937
4472
在日本的每个早上,
当阳光涌入我们小公寓的时候,
08:48
I take great pains辛劳 not to consult请教
the weather天气 forecast预测,
157
516433
4358
我都会因为不看天气预报而难受,
08:52
because if I do,
158
520815
1638
因为如果我看了,
08:54
my mind心神 will be overclouded更要命, distracted分心,
159
522477
3263
我的思绪会被积压,分散,
08:57
even when the day is bright.
160
525764
2514
即使是晴天。
09:02
I've been a full-time全职
writer作家 now for 34 years年份.
161
530160
4193
我当全职作家已经34年了,
09:06
And the one thing that I have learned学到了
162
534816
2880
我学到的一件事,
09:09
is that transformation转型 comes
when I'm not in charge收费,
163
537720
3536
就是改变是在无知的时候发生的,
09:13
when I don't know what's coming未来 next下一个,
164
541280
2177
当我不知道接下来会发生什么的时候,
09:15
when I can't assume承担 I am bigger
than everything around me.
165
543481
4527
当我不知道身边的事情都是光明的时候。
09:21
And the same相同 is true真正 in love
166
549191
1906
也是当坠入爱河的时候,
09:23
or in moments瞬间 of crisis危机.
167
551643
2276
或者身陷危机的时候。
09:26
Suddenly突然, we're back in that trishaw三轮车 again
168
554929
3442
突然,我们又回到了那辆三轮车,
09:30
and we're bumping碰撞 off the broad广阔,
well-lit明亮 streets街道;
169
558395
4035
我们正在颠簸地离开宽大明亮的马路,
09:34
and we're reminded提醒, really,
of the first law of travel旅行
170
562454
3664
并提醒我们旅行的真谛,
09:38
and, therefore因此, of life:
171
566142
1726
因此,在生活中,
09:41
you're only as strong强大
as your readiness准备就绪 to surrender投降.
172
569090
4739
你因面对未知的能力而强壮,
09:47
In the end结束, perhaps也许,
173
575512
2009
可能,在最后,
09:49
being存在 human人的
174
577545
1194
做普通人,
09:51
is much more important重要
175
579262
1753
可能比做一个无所不知的人
09:53
than being存在 fully充分 in the know.
176
581039
2655
还要重要。
09:56
Thank you.
177
584763
1186
谢谢。
09:57
(Applause掌声)
178
585973
6623
(鼓掌)
Translated by Conway Ye
Reviewed by Jiawei Ni

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com