ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

Piko Ijer (Pico Iyer): Lepota onoga što nikad nećemo znati

Filmed:
1,827,446 views

Pre skoro 30 godina, Piko Ijer je otišao na put u Japan, zaljubio se u zemlju i preselio se tamo. Pronicljivi posmatrač ljudske duše, Ijer izjavljuje da sada zna daleko manje o Japanu - ili, uistinu, o bilo čemu - nego što je mislio da zna pre tri decenije. U ovoj lirskoj meditaciji o mudrosti, Ijer razvija taj čudnovati uvid u znanje koje se stiče s godinama: da što više znamo, više uviđamo kako malo znamo.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hotвруће OctoberOktobra morningјутро,
0
1436
3207
Jednog toplog oktobarskog jutra,
00:16
I got off the all-nightcelonoжno trainвоз
1
4667
2710
sišao sam sa noćnog voza
00:19
in MandalayMandalay,
2
7401
1158
u Mandaleju,
00:20
the oldстари royalкраљевски capitalглавни град of BurmaBurma,
3
8583
3118
bivšem glavnom gradu Burme,
00:23
now MyanmarU Mijanmaru.
4
11725
1417
sada je to Mjanmar.
00:25
And out on the streetулица, I ranтрчао into
a groupгрупа of roughгрубо menмушкарци
5
13660
4198
I na ulici sam naleteo
na grupu snažnih muškaraca
00:29
standingстојећи besideпоред theirњихова bicycleбицикл rickshawsrickshaws.
6
17882
3893
koji su stajali pored
njihovih bicikli rikši.
00:33
And one of them cameДошао up
7
21799
1370
A jedan mi je prišao
00:35
and offeredпонуђени to showсхов me around.
8
23193
2182
i ponudio mi razgledanje.
00:38
The priceЦена he quoteda prenosi was outrageousизузетно.
9
26615
2664
Cena koju je naveo je bila smešna.
00:41
It was lessмање than I would payплатите
for a barбар of chocolateчоколада at home.
10
29832
3988
Bila je niža od cene čokoladice
u mojoj zemlji.
00:45
So I clamberedDinosauri. into his trishawtrishaw,
11
33844
3141
Te sam se ispentrao u njegovu rikšu
00:49
and he beganпочела pedalingpedale us slowlyполако
betweenизмеђу palacesPalata and pagodasPagode.
12
37009
5871
i on je počeo polako da pedala
kroz palate i pagode.
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the cityград from his villageсело.
13
43972
5299
I dok je to radio, rekao mi je kako
je došao u grad iz svog sela.
01:01
He'dOn bi earnedзарадила a degreeстепен in mathematicsматематика.
14
49295
2379
Stekao je diplomu iz matematike.
01:03
His dreamсан was to be a teacherнаставник.
15
51698
2327
Njegov san je bio da bude nastavnik.
01:06
But of courseкурс, life is hardтешко
underиспод a militaryвојска dictatorshipdiktatura,
16
54445
4812
Ali, naravno, život je težak
pod vojnom diktaturom,
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a livingживи.
17
59281
4120
te je za sad ovo bio jedini
način da zaradi za život.
01:16
ManyMnogi nightsноћи, he told me,
he actuallyзаправо sleptспавала in his trishawtrishaw
18
64796
3941
Mnogo noći, rekao mi je,
zapravo je prespavao u ovoj rikši
01:20
so he could catchулов the first visitorsпосетиоци
off the all-nightcelonoжno trainвоз.
19
68761
4386
kako bi uhvatio prve posetioce
sa noćnog voza.
01:27
And very soonускоро, we foundнашао
that in certainизвестан waysначини,
20
75543
3849
I uskoro smo otkrili da na izvesne načine,
01:31
we had so much in commonзаједнички --
21
79416
1666
imamo toliko toga zajedničkog -
01:33
we were bothи једно и друго in our 20s,
22
81106
1861
obojica smo bili u dvadesetim,
01:34
we were bothи једно и друго fascinatedфасциниран
by foreignстрани culturesкултура --
23
82991
3212
obojica smo bili fascinirani
stranim kulturama -
01:38
that he invitedпозвани me home.
24
86734
1924
te me je pozvao u njegovu kuću.
01:42
So we turnedокренуо се off the wideшироко,
crowdedгужва streetsулице,
25
90056
3807
Pa smo skrenuli sa širokih,
natrpanih ulica
01:45
and we beganпочела bumpingLupi
down roughгрубо, wildдивље alleywaysalejama.
26
93887
4210
i počeli smo da truckamo
niz hrapave, nenastanjene uličice.
01:50
There were brokenсломљен shackskoliba all around.
27
98121
2348
Svuda okolo su bile urušene straćare.
01:52
I really lostизгубљено the senseсмисао of where I was,
28
100493
2842
Zaista sam izgubio svest o tome gde sam,
01:56
and I realizedреализован that anything
could happenдесити се to me now.
29
104136
3682
i shvatio sam da mi se sad
može desiti bilo šta.
01:59
I could get muggedopljačkan or druggedдрога
30
107842
2442
Mogli bi me opljačkati ili drogirati
02:02
or something worseгоре.
31
110308
1316
ili nešto još gore.
02:03
NobodyNiko nije would know.
32
111648
1384
Niko ne bi znao.
02:06
FinallyKonačno, he stoppedпрестала and led me into a hutхут,
33
114309
3697
Naposletku se zaustavio
i uveo me u baraku,
02:10
whichкоја consistedse sastojao of just one tinyситни roomсоба.
34
118030
3324
koja se sastojala od svega jedne
sićušne prostorije.
02:14
And then he leanedнагнут down,
35
122228
2177
A potom se sageo
02:16
and reachedдостигао underиспод his bedкревет.
36
124429
1942
i posegnuo ispod kreveta.
02:19
And something in me frozeзамрзнути.
37
127608
2178
A nešto u meni se sledilo.
02:24
I waitedчекао to see what he would pullповући out.
38
132046
2700
Čekao sam da vidim šta će da izvuče.
02:27
And finallyконачно he extractedizdvojene a boxбок.
39
135361
3010
I naposletku je izvadio kutiju.
02:31
InsideUnutra it was everyсваки singleједно letterписмо
he had ever receivedпримљен
40
139295
4931
Unutra je bilo svako pismo
koje je ikad dobio
02:36
from visitorsпосетиоци from abroadиностранство,
41
144250
2041
od posetilaca iz inostranstva,
02:39
and on some of them he had pastednalepiti
42
147001
2102
a na nekima je zalepio
02:41
little black-and-whiteцрно и бело wornnosio snapshotssnimci
43
149127
3391
male izbledele crno-bele fotografije
02:44
of his newново foreignстрани friendsпријатељи.
44
152542
2204
njegovih novih prijatelja iz inostranstva.
02:48
So when we said goodbyeZbogom that night,
45
156387
3627
Pa, kad smo se pozdravili te noći,
02:52
I realizedреализован he had alsoтакође shownпоказано me
46
160038
2587
shvatio sam da mi je takođe pokazao
02:54
the secretтајна pointтачка of travelпутовање,
47
162649
2310
tajni smisao putovanja,
02:56
whichкоја is to take a plungepad,
48
164983
2056
a to je strmoglavljivanje,
02:59
to go inwardlyiznutra as well as outwardlyspolja
49
167063
2692
odlazak u unutrašnjost,
kao i u spoljašnjost
03:01
to placesместа you would never go otherwiseиначе,
50
169779
2515
na mesta na koja
u suprotnom ne biste išli,
03:04
to ventureподухват into uncertaintyнеизвесност,
51
172990
2508
da se otisnete u neizvesnost,
03:07
ambiguityдвосмисленост,
52
175928
1173
nepoznanicu,
03:09
even fearбојати се.
53
177498
1282
čak i u strah.
03:12
At home, it's dangerouslyopasno easyлако
54
180298
2439
Kod kuće, opasno je lako
03:14
to assumeпретпоставити we're on topврх of things.
55
182761
2210
pretpostaviti da imamo kontrolu nad svim.
03:17
Out in the worldсвет, you are remindedподсетио
everyсваки momentтренутак that you're not,
56
185810
4012
Tamo napolju, podsećaju vas
svakog trenutka da nemate,
03:22
and you can't get to the bottomдно
of things, eitherили.
57
190309
2546
i ne možete sve da shvatite, takođe.
03:26
EverywhereSvuda, "People wishжелети to be settledсеттлед,"
58
194235
2902
Svuda: "Ljudi žele da se skrase",
03:29
RalphRalph WaldoValdo EmersonEmerson remindedподсетио us,
59
197161
2279
podsetio nas je Ralf Valdo Emerson,
03:31
"but only insofardosadašnja
as we are unsettlednesigurno
60
199464
2676
"ali sve dok smo neskrašeni
03:34
is there any hopeнадати се for us."
61
202164
1686
ima neke nade za nas."
03:36
At this conferenceконференција,
we'veми смо been luckyСрећно enoughдовољно
62
204891
2427
Na ovoj konferenciji smo imali sreće
03:39
to hearчујеш some exhilaratinguzbudljivo
newново ideasидеје and discoveriesоткрића
63
207342
3453
da čujemo neke stimulativne
nove ideje i otkrića
03:42
and, really, about all the waysначини
64
210819
1756
i, zaista, o svim načinima
03:44
in whichкоја knowledgeзнање is beingбиће
pushedгурнут excitinglyuzbuđujuće forwardsnapred.
65
212599
3323
na koje se znanje
uzbudljivo probija napred.
03:48
But at some pointтачка, knowledgeзнање givesдаје out.
66
216797
3229
Ali u jednom momentu, znanja ponestaje.
03:52
And that is the momentтренутак
67
220802
1224
I to je trenutak
03:54
when your life is trulyзаиста decidedодлучио:
68
222050
2635
kad se vaš život uistinu prelama:
03:57
you fallпасти in love;
69
225825
1682
zaljubite se;
04:00
you loseизгубити a friendпријатељ;
70
228093
1835
izgubite prijatelja;
04:02
the lightsсветла go out.
71
230893
1572
svetla se pogase.
04:05
And it's then, when you're lostизгубљено
or uneasynelagodu or carriedноси out of yourselfсами,
72
233000
5014
I tad kad ste izgubljeni
ili uznemireni ili van sebe,
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
tada otkrivate ko ste.
04:14
I don't believe that ignoranceнезнање is blissблаженство.
74
242224
3328
Ne verujem da je neznanje blagoslov.
04:18
ScienceNauka has unquestionablybez sumnje madeмаде our livesживи
75
246193
3131
Nauka je nesumnjivo učinila naše živote
04:21
brightersvetliji and longerдуже and healthierздравије.
76
249348
2468
življim i dužim i zdravijim.
04:24
And I am foreverзаувек gratefulзахвални to the teachersнаставници
who showedпоказао me the lawsЗакони of physicsфизика
77
252825
4827
I večno sam zahvalan nastavnicima
koji su mi objasnili zakone fizike
04:29
and pointedпоказао out that
threeтри timesпута threeтри makesчини nineдевет.
78
257676
3513
i istakli da je tri puta tri - devet.
04:33
I can countбројање that out on my fingersпрстима
79
261678
2825
Mogu to izračunati na prstima
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
u bilo koje doba noći ili dana.
04:40
But when a mathematicianматематичар tellsкаже me
81
268802
1612
Ali kad mi matematičar kaže
04:42
that minusминус threeтри timesпута
minusминус threeтри makesчини nineдевет,
82
270438
3523
da minus tri puta minus tri jeste devet,
04:45
that's a kindкинд of logicлогика
that almostскоро feelsосећа like trustповерење.
83
273985
4869
takav vid logike
skoro da liči na poverenje.
04:52
The oppositeсупротно of knowledgeзнање, in other wordsречи,
isn't always ignoranceнезнање.
84
280674
3761
Suprotno od znanja, drugim rečima,
nije uvek neznanje.
04:56
It can be wonderпитати се.
85
284948
1150
Može da bude čuđenje.
04:58
Or mysteryМистерија.
86
286482
1150
Ili tajanstvenost.
04:59
PossibilityMogućnost.
87
287964
1183
Mogućnost.
05:01
And in my life, I've foundнашао
it's the things I don't know
88
289894
3837
A u mom životu, otkrio sam
da me ono što ne znam
05:05
that have liftedподигнут me up
and pushedгурнут me forwardsnapred
89
293755
2679
uzdiže i vuče napred
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
mnogo više nego ono što znam.
05:12
It's alsoтакође the things I don't know
91
300222
1799
Takođe me je ono što ne znam
05:14
that have oftenчесто broughtдоведен me closerближе
to everybodyсвима around me.
92
302045
3394
često zbližavalo
sa svima koji me okružuju.
05:18
For eightосам straightравно NovembersNovembers, recentlyнедавно,
93
306549
2000
Osam uzastopnih novembara, poslednjih,
05:20
I traveledпутовао everyсваки yearгодине acrossпреко JapanJapan
with the DalaiDalaj LamaLama.
94
308573
4428
svake godine sam putovao
duž Japana sa Dalaj Lamom.
05:26
And the one thing he said everyсваки day
95
314001
3100
I jedno mi je ponavljao svakodnevno
05:29
that mostнајвише seemedизгледало је to give people
reassuranceosiguranje and confidenceсамопоуздање
96
317125
3547
da se čini kako ljude najviše
razuverava i daje im samopouzdanje
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
fraza: "Ne znam".
05:36
"What's going to happenдесити се to TibetTibet?"
98
324325
1877
"Šta će da se desi sa Tibetom?"
05:39
"When are we ever
going to get worldсвет peaceмир?"
99
327226
2980
"Da li ćemo ikada postići mir u svetu?"
05:42
"What's the bestнајбоље way to raiseподићи childrenдеца?"
100
330765
2061
"Koji je najbolji način vaspitanja dece?"
05:46
"FranklyIskreno," saysкаже this very wiseмудро man,
101
334134
3071
"Iskreno", kaže ovaj veoma mudar čovek,
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
"ne znam."
05:52
The NobelNobelovu nagradu Prize-winningNagrade
economistекономиста DanielDanijel KahnemanKahneman
103
340117
3701
Dobitnik Nobelove nagrade,
ekonomista Danijel Kaneman,
05:55
has spentпотрошено more than 60 yearsгодине now
researchingistražuje humanљудско behaviorпонашање,
104
343842
4503
proveo je preko 60 godina do sad
izučavajući ljudsko ponašanje
06:00
and his conclusionзакључак is
105
348369
2032
i njegov zaključak glasi
06:02
that we are always much more confidentсамоуверен
of what we think we know
106
350425
4614
da smo uvek daleko uvereniji
u ono što mislimo da znamo
06:07
than we should be.
107
355063
1725
nego što bi trebalo da budemo.
06:08
We have, as he memorablyUpeиatljivo putsставља it,
108
356812
2659
Imamo, kako on to upečatljivo formuliše,
06:11
an "unlimitedнеограничено abilityспособност
to ignoreигнорисати our ignoranceнезнање."
109
359495
4204
"neograničenu sposobnost
da zanemarujemo neznanje".
06:16
We know -- quoteкуоте, unquotekraj citata -- our teamтим
is going to winпобедити this weekendvikend,
110
364849
5087
Znamo - početak i kraj citata -
da će naša ekipa pobediti ovog vikenda,
06:21
and we only rememberзапамтити that knowledgeзнање
111
369960
2169
i jedino se sećamo tog znanja
06:24
on the rareретко occasionsприлике when we're right.
112
372153
2349
u retkim prilikama kad smo u pravu.
06:27
MostVećina of the time, we're in the darkтамно.
113
375582
2843
Većinu vremena smo u neznanju.
06:31
And that's where realправи intimacyинтимност liesлажи.
114
379319
3475
A tu počiva istinska prisnost.
06:36
Do you know what your loverljubavnik
is going to do tomorrowсутра?
115
384580
2933
Znate li šta će vaš ljubavnik
da radi sutra?
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
Da li želite da znate?
06:43
The parentsродитељи of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
Roditelji svih nas,
kako ih neki ljudi zovu,
06:46
AdamAdam and EveEve,
118
394458
1159
Adam i Eva,
06:47
could never dieумрети, so long as they
were eatingјести from the treeдрво of life.
119
395641
4158
nikad ne bi umrli, dokle god bi jeli
sa drveta života.
06:52
But the minuteминута they beganпочела nibblinggrickati
120
400631
2198
Ali onog trena kad su počeli da glođu
06:54
from the treeдрво of the knowledgeзнање
of good and evilзло,
121
402853
2582
sa drveta poznavanja dobra i zla,
06:57
they fellпао from theirњихова innocenceневиност.
122
405459
1804
izgubili su svoju nevinost.
06:59
They grewрастао embarrassedсрамота and fretfulfretful,
123
407808
3025
Postali su postiđeni i zabrinuti,
07:02
self-conscioussamosvestan.
124
410857
1197
samosvesni.
07:04
And they learnedнаучио,
a little too lateкасни, perhapsможда,
125
412865
2368
I saznali su, možda malčice prekasno,
07:07
that there are certainlyсигурно some things
that we need to know,
126
415257
2740
da izvesno postoje neke stvari
koje moramo da znamo,
07:10
but there are manyмноги, manyмноги more
that are better left unexplorednetaknute.
127
418021
3947
ali da postoji još mnogo, mnogo više
onih koje valja ostaviti neistraženim.
07:15
Now, when I was a kidклинац,
128
423999
1925
Sad, kad sam bio dete,
07:17
I knewзнала it all, of courseкурс.
129
425948
3318
sve sam to znao, naravno.
07:21
I had been spendingтрошење 20 yearsгодине
in classroomsучионице collectingприкупљање factsчињенице,
130
429290
4212
Proveo sam 20 godina po učionicama,
sakupljajući činjenice
07:25
and I was actuallyзаправо
in the informationинформације businessбизнис,
131
433526
2719
i zapravo sam bio u informacionom poslu,
07:28
writingписање articlesчланци for Time MagazineMagazin.
132
436269
2150
pisao sam članke za časopis "Tajm".
07:31
And I tookузела my first realправи tripпутовање to JapanJapan
for two-and-a-halfdva i po weeksнедељама,
133
439129
5176
I krenuo sam na svoje prvo pravo putovanje
u Japan na dve i po nedelje
07:36
and I cameДошао back with a 40-page-stranice essayesej
134
444329
3280
i vratio sam se sa esejom od 40 stranica,
07:39
explainingобјашњавајући everyсваки last detailдетаљ
about Japan'sJapan je templeshramovi,
135
447633
3564
objašnjavajući svaki i najmanji detalj
japanskih hramova,
07:43
its fashionsmoda, its baseballбејзбол gamesигре,
136
451221
2682
njihovu modu, bejzbol mečeve,
07:46
its soulдушу.
137
454490
1159
njihovu dušu.
07:49
But underneathиспод all that,
138
457276
2330
No ispod svega toga,
07:51
something that I couldn'tније могао understandРазумем
139
459630
3177
nešto što nisam mogao da razumem
07:54
so movedпреселила се me for reasonsразлоге
I couldn'tније могао explainобјасни to you yetјош увек,
140
462831
4494
toliko me je ganulo iz razloga
koje još uvek nisam mogao da objasnim,
08:00
that I decidedодлучио to go and liveживи in JapanJapan.
141
468087
3209
da sam odlučio da se preselim u Japan.
08:04
And now that I've been there for 28 yearsгодине,
142
472450
2751
I pošto sam tamo već 28 godina,
08:07
I really couldn'tније могао tell you
very much at all
143
475225
2400
zaista vam ne bih uopšte mogao
reći mnogo toga
08:09
about my adoptedусвојен home.
144
477649
1664
o mom usvojenom domu.
08:12
WhichŠto is wonderfulДивно,
145
480222
1347
A to je divno
08:13
because it meansзначи everyсваки day
I'm makingстварање some newново discoveryоткриће,
146
481593
2880
jer znači da svakog dana
nešto novo otkrivam,
08:16
and in the processпроцес,
147
484497
1491
a samim tim,
08:18
looking around the cornerугао
and seeingвиди the hundredсто thousandхиљада things
148
486012
3894
gledam iza uglova
i zapažam na stotine hiljada stvari
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
koje nikad neću shvatiti.
08:24
KnowledgeZnanje is a pricelessneprocenjiv giftпоклон.
150
492964
2466
Znanje je neprocenjiv dar.
08:28
But the illusionилузија of knowledgeзнање
can be more dangerousопасно than ignoranceнезнање.
151
496452
4555
No iluzija znanja
može da bude opasnija od neznanja.
08:33
ThinkingMislim that you know your loverljubavnik
152
501895
2633
Misao da poznajete svog ljubavnika
08:37
or your enemyнепријатеља
153
505115
1157
ili neprijatelja
08:38
can be more treacherouspodmukli
154
506621
1455
može da bude podmuklija
08:40
than acknowledgingPriznajući you'llти ћеш never know them.
155
508100
2448
od priznanja da ih nikad nećete upoznati.
08:43
EverySvaki morningјутро in JapanJapan, as the sunсунце
is floodingпоплаве into our little apartmentстан,
156
511937
4472
Svakog jutra u Japanu,
dok sunce kupa naš maleni stan,
08:48
I take great painsболи not to consultObratite se
the weatherвреме forecastпрогноза,
157
516433
4358
mnogo se opirem
da ne gledam prognozu vremena
08:52
because if I do,
158
520815
1638
jer ako to uradim,
08:54
my mindум will be overcloudedoverclouded, distractedодвратан,
159
522477
3263
moj um će da bude pomućen, pometen,
08:57
even when the day is brightсветао.
160
525764
2514
čak i kad je dan vedar.
09:02
I've been a full-timeпуно време
writerписац now for 34 yearsгодине.
161
530160
4193
Već 34 godine sam stalno zaposleni pisac.
09:06
And the one thing that I have learnedнаучио
162
534816
2880
I nešto što sam naučio
09:09
is that transformationтрансформација comesдолази
when I'm not in chargeпуњење,
163
537720
3536
je da preobražaj nastaje
kad nemam kontrolu,
09:13
when I don't know what's comingдолазе nextследећи,
164
541280
2177
kad ne znam šta će da usledi,
09:15
when I can't assumeпретпоставити I am biggerвеће
than everything around me.
165
543481
4527
kad ne mogu da pretpostavim
da sam iznad svega što me okružuje.
09:21
And the sameисти is trueистина in love
166
549191
1906
A isto važi i za ljubav
09:23
or in momentsмоменте of crisisкриза.
167
551643
2276
ili u kriznim trenucima.
09:26
SuddenlyOdjednom, we're back in that trishawtrishaw again
168
554929
3442
Iznenada smo ponovo u toj rikši
09:30
and we're bumpingLupi off the broadширок,
well-litdobro osvetljen streetsулице;
169
558395
4035
i truckamo dalje
od širokih, osvetljenih ulica;
09:34
and we're remindedподсетио, really,
of the first lawзакон of travelпутовање
170
562454
3664
i podsećamo se, zaista,
na prvi zakon putovanja
09:38
and, thereforeстога, of life:
171
566142
1726
i, samim tim, života:
09:41
you're only as strongјак
as your readinessspremnost to surrenderPredaja.
172
569090
4739
jaki ste samo onoliko
kolika je vaša spremnost na predaju.
09:47
In the endкрај, perhapsможда,
173
575512
2009
Naposletku, možda,
09:49
beingбиће humanљудско
174
577545
1194
biti čovek
09:51
is much more importantважно
175
579262
1753
je daleko važnije
09:53
than beingбиће fullyпотпуно in the know.
176
581039
2655
od stanja potpune poznanice.
09:56
Thank you.
177
584763
1186
Hvala vam.
09:57
(ApplauseAplauz)
178
585973
6623
(Aplauz)
Translated by Milenka Okuka
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com